Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 336

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 314 infix potential marker 不堅實性能行般若波羅蜜多不
2 156 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
3 144 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
4 144 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
5 141 ya 不也
6 137 wéi to act as; to serve 為即五眼空虛
7 137 wéi to change into; to become 為即五眼空虛
8 137 wéi to be; is 為即五眼空虛
9 137 wéi to do 為即五眼空虛
10 137 wèi to support; to help 為即五眼空虛
11 137 wéi to govern 為即五眼空虛
12 137 wèi to be; bhū 為即五眼空虛
13 134 xìng gender 不自在性
14 134 xìng nature; disposition 不自在性
15 134 xìng grammatical gender 不自在性
16 134 xìng a property; a quality 不自在性
17 134 xìng life; destiny 不自在性
18 134 xìng sexual desire 不自在性
19 134 xìng scope 不自在性
20 134 xìng nature 不自在性
21 109 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不思議界能行般若波羅蜜多不
22 104 能行 néngxíng ability to act 不思議界能行般若波羅蜜多不
23 102 異性 yìxìng different in nature 不變異性
24 102 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
25 102 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
26 102 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
27 102 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
28 102 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
29 102 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
30 102 實際 shíjì reality; in truth 實際
31 102 實際 shíjì to make every effort 實際
32 102 實際 shíjì actual 實際
33 102 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
34 102 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
35 102 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
36 102 法住 fǎzhù dharma abode 法住
37 102 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
38 102 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
39 102 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
40 102 wàng arrogant 不虛妄性
41 102 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
42 102 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
43 102 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
44 102 不虛 bù xū not false 不虛妄性
45 102 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
46 102 不虛 bù xū not false 不虛妄性
47 102 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界能行般若波羅蜜多不
48 100 真如 zhēnrú True Thusness 為即色真如
49 100 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 為即色真如
50 65 to be near by; to be close to 為即五眼空虛
51 65 at that time 為即五眼空虛
52 65 to be exactly the same as; to be thus 為即五眼空虛
53 65 supposed; so-called 為即五眼空虛
54 65 to arrive at; to ascend 為即五眼空虛
55 63 to leave; to depart; to go away; to part 為離五眼空虛
56 63 a mythical bird 為離五眼空虛
57 63 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五眼空虛
58 63 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五眼空虛
59 63 chī a dragon with horns not yet grown 為離五眼空虛
60 63 a mountain ash 為離五眼空虛
61 63 vanilla; a vanilla-like herb 為離五眼空虛
62 63 to be scattered; to be separated 為離五眼空虛
63 63 to cut off 為離五眼空虛
64 63 to violate; to be contrary to 為離五眼空虛
65 63 to be distant from 為離五眼空虛
66 63 two 為離五眼空虛
67 63 to array; to align 為離五眼空虛
68 63 to pass through; to experience 為離五眼空虛
69 63 transcendence 為離五眼空虛
70 63 to avoid; to abstain from; viramaṇa 為離五眼空虛
71 31 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 不堅實性能行般若波羅蜜多不
72 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 不堅實性能行般若波羅蜜多不
73 31 duó many; much 不堅實性能行般若波羅蜜多不
74 31 duō more 不堅實性能行般若波羅蜜多不
75 31 duō excessive 不堅實性能行般若波羅蜜多不
76 31 duō abundant 不堅實性能行般若波羅蜜多不
77 31 duō to multiply; to acrue 不堅實性能行般若波羅蜜多不
78 31 duō Duo 不堅實性能行般若波羅蜜多不
79 31 duō ta 不堅實性能行般若波羅蜜多不
80 30 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在性
81 30 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在性
82 30 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實性能行般若波羅蜜多不
83 30 堅實 jiānshí secure 不堅實性能行般若波羅蜜多不
84 30 堅實 jiānshí established 不堅實性能行般若波羅蜜多不
85 30 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有
86 30 性能 xìngnéng function; performance 不堅實性能行般若波羅蜜多不
87 26 空虛 kōngxū empty 為即五眼空虛
88 26 空虛 kōngxū emptiness; emptiness of inherent existence 為即五眼空虛
89 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為即獨覺菩提空虛
90 22 菩提 pútí bodhi 為即獨覺菩提空虛
91 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為即獨覺菩提空虛
92 20 děng et cetera; and so on 為即諸佛無上正等菩提空虛
93 20 děng to wait 為即諸佛無上正等菩提空虛
94 20 děng to be equal 為即諸佛無上正等菩提空虛
95 20 děng degree; level 為即諸佛無上正等菩提空虛
96 20 děng to compare 為即諸佛無上正等菩提空虛
97 20 děng same; equal; sama 為即諸佛無上正等菩提空虛
98 18 zhèng upright; straight 為即諸佛無上正等菩提空虛
99 18 zhèng to straighten; to correct 為即諸佛無上正等菩提空虛
100 18 zhèng main; central; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
101 18 zhèng fundamental; original 為即諸佛無上正等菩提空虛
102 18 zhèng precise; exact; accurate 為即諸佛無上正等菩提空虛
103 18 zhèng at right angles 為即諸佛無上正等菩提空虛
104 18 zhèng unbiased; impartial 為即諸佛無上正等菩提空虛
105 18 zhèng true; correct; orthodox 為即諸佛無上正等菩提空虛
106 18 zhèng unmixed; pure 為即諸佛無上正等菩提空虛
107 18 zhèng positive (charge) 為即諸佛無上正等菩提空虛
108 18 zhèng positive (number) 為即諸佛無上正等菩提空虛
109 18 zhèng standard 為即諸佛無上正等菩提空虛
110 18 zhèng chief; principal; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
111 18 zhèng honest 為即諸佛無上正等菩提空虛
112 18 zhèng to execute; to carry out 為即諸佛無上正等菩提空虛
113 18 zhèng accepted; conventional 為即諸佛無上正等菩提空虛
114 18 zhèng to govern 為即諸佛無上正等菩提空虛
115 18 zhēng first month 為即諸佛無上正等菩提空虛
116 18 zhēng center of a target 為即諸佛無上正等菩提空虛
117 18 zhèng Righteous 為即諸佛無上正等菩提空虛
118 18 zhèng right manner; nyāya 為即諸佛無上正等菩提空虛
119 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為即諸佛無上正等菩提空虛
120 14 kōng empty; void; hollow
121 14 kòng free time
122 14 kòng to empty; to clean out
123 14 kōng the sky; the air
124 14 kōng in vain; for nothing
125 14 kòng vacant; unoccupied
126 14 kòng empty space
127 14 kōng without substance
128 14 kōng to not have
129 14 kòng opportunity; chance
130 14 kōng vast and high
131 14 kōng impractical; ficticious
132 14 kòng blank
133 14 kòng expansive
134 14 kòng lacking
135 14 kōng plain; nothing else
136 14 kōng Emptiness
137 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
138 14 chù to touch; to feel
139 14 chù to butt; to ram; to gore
140 14 chù touch; contact; sparśa
141 14 chù tangible; spraṣṭavya
142 13 一切 yīqiè temporary 為即一切陀羅尼門空虛
143 13 一切 yīqiè the same 為即一切陀羅尼門空虛
144 12 to go; to 於意云何
145 12 to rely on; to depend on 於意云何
146 12 Yu 於意云何
147 12 a crow 於意云何
148 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
149 11 idea 意界真如
150 11 Italy (abbreviation) 意界真如
151 11 a wish; a desire; intention 意界真如
152 11 mood; feeling 意界真如
153 11 will; willpower; determination 意界真如
154 11 bearing; spirit 意界真如
155 11 to think of; to long for; to miss 意界真如
156 11 to anticipate; to expect 意界真如
157 11 to doubt; to suspect 意界真如
158 11 meaning 意界真如
159 11 a suggestion; a hint 意界真如
160 11 an understanding; a point of view 意界真如
161 11 Yi 意界真如
162 11 manas; mind; mentation 意界真如
163 11 Kangxi radical 71 為即無忘失法空虛
164 11 to not have; without 為即無忘失法空虛
165 11 mo 為即無忘失法空虛
166 11 to not have 為即無忘失法空虛
167 11 Wu 為即無忘失法空虛
168 11 mo 為即無忘失法空虛
169 10 shé tongue
170 10 shé Kangxi radical 135
171 10 shé a tongue-shaped object
172 10 shé tongue; jihva
173 10 method; way 為即無忘失法真如
174 10 France 為即無忘失法真如
175 10 the law; rules; regulations 為即無忘失法真如
176 10 the teachings of the Buddha; Dharma 為即無忘失法真如
177 10 a standard; a norm 為即無忘失法真如
178 10 an institution 為即無忘失法真如
179 10 to emulate 為即無忘失法真如
180 10 magic; a magic trick 為即無忘失法真如
181 10 punishment 為即無忘失法真如
182 10 Fa 為即無忘失法真如
183 10 a precedent 為即無忘失法真如
184 10 a classification of some kinds of Han texts 為即無忘失法真如
185 10 relating to a ceremony or rite 為即無忘失法真如
186 10 Dharma 為即無忘失法真如
187 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為即無忘失法真如
188 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為即無忘失法真如
189 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為即無忘失法真如
190 10 quality; characteristic 為即無忘失法真如
191 10 ěr ear 為即耳
192 10 ěr Kangxi radical 128 為即耳
193 10 ěr an ear-shaped object 為即耳
194 10 ěr on both sides 為即耳
195 10 ěr a vessel handle 為即耳
196 10 ěr ear; śrotra 為即耳
197 10 shēn human body; torso
198 10 shēn Kangxi radical 158
199 10 shēn self
200 10 shēn life
201 10 shēn an object
202 10 shēn a lifetime
203 10 shēn moral character
204 10 shēn status; identity; position
205 10 shēn pregnancy
206 10 juān India
207 10 shēn body; kāya
208 10 nose
209 10 Kangxi radical 209
210 10 to smell
211 10 a grommet; an eyelet
212 10 to make a hole in an animal's nose
213 10 a handle
214 10 cape; promontory
215 10 first
216 10 nose; ghrāṇa
217 8 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
218 8 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
219 8 to remember; to memorize; to bear in mind 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
220 8 to record; to note 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
221 8 notes; a record 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
222 8 a sign; a mark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
223 8 a birthmark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
224 8 a memorandum 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
225 8 an account of a topic, person, or incident 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
226 8 a prediction; a prophecy; vyakarana 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
227 8 xíng to walk 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
228 8 xíng capable; competent 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
229 8 háng profession 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
230 8 xíng Kangxi radical 144 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
231 8 xíng to travel 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
232 8 xìng actions; conduct 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
233 8 xíng to do; to act; to practice 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
234 8 xíng all right; OK; okay 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
235 8 háng horizontal line 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
236 8 héng virtuous deeds 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
237 8 hàng a line of trees 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
238 8 hàng bold; steadfast 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
239 8 xíng to move 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
240 8 xíng to put into effect; to implement 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
241 8 xíng travel 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
242 8 xíng to circulate 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
243 8 xíng running script; running script 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
244 8 xíng temporary 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
245 8 háng rank; order 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
246 8 háng a business; a shop 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
247 8 xíng to depart; to leave 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
248 8 xíng to experience 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
249 8 xíng path; way 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
250 8 xíng xing; ballad 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
251 8 xíng Xing 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
252 8 xíng Practice 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
253 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
254 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
255 8 shòu to suffer; to be subjected to 為即受
256 8 shòu to transfer; to confer 為即受
257 8 shòu to receive; to accept 為即受
258 8 shòu to tolerate 為即受
259 8 shòu feelings; sensations 為即受
260 7 得佛 dé fó to become a Buddha 得佛無上正等菩提不退轉記不
261 7 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
262 7 gào to request 佛告善現
263 7 gào to report; to inform 佛告善現
264 7 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
265 7 gào to accuse; to sue 佛告善現
266 7 gào to reach 佛告善現
267 7 gào an announcement 佛告善現
268 7 gào a party 佛告善現
269 7 gào a vacation 佛告善現
270 7 gào Gao 佛告善現
271 7 gào to tell; jalp 佛告善現
272 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者
273 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
274 7 relating to Buddhism 佛告善現
275 7 a statue or image of a Buddha 佛告善現
276 7 a Buddhist text 佛告善現
277 7 to touch; to stroke 佛告善現
278 7 Buddha 佛告善現
279 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
280 6 Ru River 汝見有法能行般若波羅蜜多不
281 6 Ru 汝見有法能行般若波羅蜜多不
282 6 yǎn eye 為即眼處真如
283 6 yǎn eyeball 為即眼處真如
284 6 yǎn sight 為即眼處真如
285 6 yǎn the present moment 為即眼處真如
286 6 yǎn an opening; a small hole 為即眼處真如
287 6 yǎn a trap 為即眼處真如
288 6 yǎn insight 為即眼處真如
289 6 yǎn a salitent point 為即眼處真如
290 6 yǎn a beat with no accent 為即眼處真如
291 6 yǎn to look; to glance 為即眼處真如
292 6 yǎn to see proof 為即眼處真如
293 6 yǎn eye; cakṣus 為即眼處真如
294 6 chù a place; location; a spot; a point 為即眼處真如
295 6 chǔ to reside; to live; to dwell 為即眼處真如
296 6 chù an office; a department; a bureau 為即眼處真如
297 6 chù a part; an aspect 為即眼處真如
298 6 chǔ to be in; to be in a position of 為即眼處真如
299 6 chǔ to get along with 為即眼處真如
300 6 chǔ to deal with; to manage 為即眼處真如
301 6 chǔ to punish; to sentence 為即眼處真如
302 6 chǔ to stop; to pause 為即眼處真如
303 6 chǔ to be associated with 為即眼處真如
304 6 chǔ to situate; to fix a place for 為即眼處真如
305 6 chǔ to occupy; to control 為即眼處真如
306 6 chù circumstances; situation 為即眼處真如
307 6 chù an occasion; a time 為即眼處真如
308 6 chù position; sthāna 為即眼處真如
309 5 答言 dá yán to reply 善現答言
310 5 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
311 5 zhèng proof 不證無上正等菩提
312 5 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不證無上正等菩提
313 5 zhèng to advise against 不證無上正等菩提
314 5 zhèng certificate 不證無上正等菩提
315 5 zhèng an illness 不證無上正等菩提
316 5 zhèng to accuse 不證無上正等菩提
317 5 zhèng realization; adhigama 不證無上正等菩提
318 5 zhèng obtaining; prāpti 不證無上正等菩提
319 5 大喜 dàxǐ exultation 大喜
320 5 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 為即四無所畏
321 5 shě to give 大捨
322 5 shě to give up; to abandon 大捨
323 5 shě a house; a home; an abode 大捨
324 5 shè my 大捨
325 5 shě equanimity 大捨
326 5 shè my house 大捨
327 5 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
328 5 shè to leave 大捨
329 5 shě She 大捨
330 5 shè disciple 大捨
331 5 shè a barn; a pen 大捨
332 5 shè to reside 大捨
333 5 shè to stop; to halt; to cease 大捨
334 5 shè to find a place for; to arrange 大捨
335 5 shě Give 大捨
336 5 shě abandoning; prahāṇa 大捨
337 5 shě house; gṛha 大捨
338 5 shě equanimity; upeksa 大捨
339 5 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
340 5 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
341 5 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
342 5 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
343 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
344 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
345 5 shí time; a point or period of time
346 5 shí a season; a quarter of a year
347 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day
348 5 shí fashionable
349 5 shí fate; destiny; luck
350 5 shí occasion; opportunity; chance
351 5 shí tense
352 5 shí particular; special
353 5 shí to plant; to cultivate
354 5 shí an era; a dynasty
355 5 shí time [abstract]
356 5 shí seasonal
357 5 shí to wait upon
358 5 shí hour
359 5 shí appropriate; proper; timely
360 5 shí Shi
361 5 shí a present; currentlt
362 5 shí time; kāla
363 5 shí at that time; samaya
364 5 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 為即佛十力空虛
365 5 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法空虛
366 5 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
367 5 big; huge; large 大捨
368 5 Kangxi radical 37 大捨
369 5 great; major; important 大捨
370 5 size 大捨
371 5 old 大捨
372 5 oldest; earliest 大捨
373 5 adult 大捨
374 5 dài an important person 大捨
375 5 senior 大捨
376 5 an element 大捨
377 5 great; mahā 大捨
378 4 所生 suǒshēng parents (father and mother) 為即眼觸為緣所生諸受真如
379 4 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智空虛
380 4 住捨 zhùshè house; residence 為即恒住捨性空虛
381 4 住捨 zhùshě equanimous 為即恒住捨性空虛
382 4 to use; to grasp 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
383 4 to rely on 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
384 4 to regard 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
385 4 to be able to 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
386 4 to order; to command 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
387 4 used after a verb 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
388 4 a reason; a cause 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
389 4 Israel 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
390 4 Yi 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
391 4 use; yogena 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
392 4 wèi taste; flavor
393 4 wèi significance
394 4 wèi to taste
395 4 wèi to ruminate; to mull over
396 4 wèi smell; odor
397 4 wèi a delicacy
398 4 wèi taste; rasa
399 4 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 為即五眼空虛
400 4 mén door; gate; doorway; gateway 為即一切三摩地門空虛
401 4 mén phylum; division 為即一切三摩地門空虛
402 4 mén sect; school 為即一切三摩地門空虛
403 4 mén Kangxi radical 169 為即一切三摩地門空虛
404 4 mén a door-like object 為即一切三摩地門空虛
405 4 mén an opening 為即一切三摩地門空虛
406 4 mén an access point; a border entrance 為即一切三摩地門空虛
407 4 mén a household; a clan 為即一切三摩地門空虛
408 4 mén a kind; a category 為即一切三摩地門空虛
409 4 mén to guard a gate 為即一切三摩地門空虛
410 4 mén Men 為即一切三摩地門空虛
411 4 mén a turning point 為即一切三摩地門空虛
412 4 mén a method 為即一切三摩地門空虛
413 4 mén a sense organ 為即一切三摩地門空虛
414 4 mén door; gate; dvara 為即一切三摩地門空虛
415 4 shēng to be born; to give birth 生老死真如
416 4 shēng to live 生老死真如
417 4 shēng raw 生老死真如
418 4 shēng a student 生老死真如
419 4 shēng life 生老死真如
420 4 shēng to produce; to give rise 生老死真如
421 4 shēng alive 生老死真如
422 4 shēng a lifetime 生老死真如
423 4 shēng to initiate; to become 生老死真如
424 4 shēng to grow 生老死真如
425 4 shēng unfamiliar 生老死真如
426 4 shēng not experienced 生老死真如
427 4 shēng hard; stiff; strong 生老死真如
428 4 shēng having academic or professional knowledge 生老死真如
429 4 shēng a male role in traditional theatre 生老死真如
430 4 shēng gender 生老死真如
431 4 shēng to develop; to grow 生老死真如
432 4 shēng to set up 生老死真如
433 4 shēng a prostitute 生老死真如
434 4 shēng a captive 生老死真如
435 4 shēng a gentleman 生老死真如
436 4 shēng Kangxi radical 100 生老死真如
437 4 shēng unripe 生老死真如
438 4 shēng nature 生老死真如
439 4 shēng to inherit; to succeed 生老死真如
440 4 shēng destiny 生老死真如
441 4 shēng birth 生老死真如
442 4 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 為即一切陀羅尼門空虛
443 4 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 為即一切智空虛
444 4 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 為即一切智空虛
445 4 dào way; road; path 為即道相智
446 4 dào principle; a moral; morality 為即道相智
447 4 dào Tao; the Way 為即道相智
448 4 dào to say; to speak; to talk 為即道相智
449 4 dào to think 為即道相智
450 4 dào circuit; a province 為即道相智
451 4 dào a course; a channel 為即道相智
452 4 dào a method; a way of doing something 為即道相智
453 4 dào a doctrine 為即道相智
454 4 dào Taoism; Daoism 為即道相智
455 4 dào a skill 為即道相智
456 4 dào a sect 為即道相智
457 4 dào a line 為即道相智
458 4 dào Way 為即道相智
459 4 dào way; path; marga 為即道相智
460 4 zhì wisdom; knowledge; understanding 為即道相智
461 4 zhì care; prudence 為即道相智
462 4 zhì Zhi 為即道相智
463 4 zhì clever 為即道相智
464 4 zhì Wisdom 為即道相智
465 4 zhì jnana; knowing 為即道相智
466 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
467 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
468 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
469 4 héng constant; regular 為即恒住捨性空虛
470 4 héng permanent; lasting; perpetual 為即恒住捨性空虛
471 4 héng perseverance 為即恒住捨性空虛
472 4 héng ordinary; common 為即恒住捨性空虛
473 4 héng Constancy [hexagram] 為即恒住捨性空虛
474 4 gèng crescent moon 為即恒住捨性空虛
475 4 gèng to spread; to expand 為即恒住捨性空虛
476 4 héng Heng 為即恒住捨性空虛
477 4 héng Eternity 為即恒住捨性空虛
478 4 héng eternal 為即恒住捨性空虛
479 4 gèng Ganges 為即恒住捨性空虛
480 4 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
481 4 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
482 4 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
483 4 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 為即諸佛無上正等菩提空虛
484 4 self 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
485 4 [my] dear 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
486 4 Wo 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
487 4 self; atman; attan 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
488 4 ga 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
489 4 empty; devoid of content; void 為即無忘失法空虛
490 4 false 為即無忘失法空虛
491 4 hill; mound 為即無忘失法空虛
492 4 Xu; Barrens 為即無忘失法空虛
493 4 ruins 為即無忘失法空虛
494 4 empty space 為即無忘失法空虛
495 4 a hole; a void 為即無忘失法空虛
496 4 the sky 為即無忘失法空虛
497 4 weakness 為即無忘失法空虛
498 4 sparse; rare 為即無忘失法空虛
499 4 weak; not substantial 為即無忘失法空虛
500 4 a direction 為即無忘失法空虛

Frequencies of all Words

Top 692

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 314 not; no 不堅實性能行般若波羅蜜多不
2 314 expresses that a certain condition cannot be acheived 不堅實性能行般若波羅蜜多不
3 314 as a correlative 不堅實性能行般若波羅蜜多不
4 314 no (answering a question) 不堅實性能行般若波羅蜜多不
5 314 forms a negative adjective from a noun 不堅實性能行般若波羅蜜多不
6 314 at the end of a sentence to form a question 不堅實性能行般若波羅蜜多不
7 314 to form a yes or no question 不堅實性能行般若波羅蜜多不
8 314 infix potential marker 不堅實性能行般若波羅蜜多不
9 314 no; na 不堅實性能行般若波羅蜜多不
10 156 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
11 144 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
12 144 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
13 141 also; too 不也
14 141 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
15 141 either 不也
16 141 even 不也
17 141 used to soften the tone 不也
18 141 used for emphasis 不也
19 141 used to mark contrast 不也
20 141 used to mark compromise 不也
21 141 ya 不也
22 137 wèi for; to 為即五眼空虛
23 137 wèi because of 為即五眼空虛
24 137 wéi to act as; to serve 為即五眼空虛
25 137 wéi to change into; to become 為即五眼空虛
26 137 wéi to be; is 為即五眼空虛
27 137 wéi to do 為即五眼空虛
28 137 wèi for 為即五眼空虛
29 137 wèi because of; for; to 為即五眼空虛
30 137 wèi to 為即五眼空虛
31 137 wéi in a passive construction 為即五眼空虛
32 137 wéi forming a rehetorical question 為即五眼空虛
33 137 wéi forming an adverb 為即五眼空虛
34 137 wéi to add emphasis 為即五眼空虛
35 137 wèi to support; to help 為即五眼空虛
36 137 wéi to govern 為即五眼空虛
37 137 wèi to be; bhū 為即五眼空虛
38 134 xìng gender 不自在性
39 134 xìng suffix corresponding to -ness 不自在性
40 134 xìng nature; disposition 不自在性
41 134 xìng a suffix corresponding to -ness 不自在性
42 134 xìng grammatical gender 不自在性
43 134 xìng a property; a quality 不自在性
44 134 xìng life; destiny 不自在性
45 134 xìng sexual desire 不自在性
46 134 xìng scope 不自在性
47 134 xìng nature 不自在性
48 109 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不思議界能行般若波羅蜜多不
49 104 能行 néngxíng ability to act 不思議界能行般若波羅蜜多不
50 102 異性 yìxìng different in nature 不變異性
51 102 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
52 102 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
53 102 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
54 102 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
55 102 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
56 102 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
57 102 實際 shíjì reality; in truth 實際
58 102 實際 shíjì to make every effort 實際
59 102 實際 shíjì actual 實際
60 102 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
61 102 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
62 102 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
63 102 法住 fǎzhù dharma abode 法住
64 102 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
65 102 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
66 102 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
67 102 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
68 102 wàng arrogant 不虛妄性
69 102 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
70 102 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
71 102 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
72 102 不虛 bù xū not false 不虛妄性
73 102 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
74 102 不虛 bù xū not false 不虛妄性
75 102 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界能行般若波羅蜜多不
76 100 真如 zhēnrú True Thusness 為即色真如
77 100 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 為即色真如
78 65 promptly; right away; immediately 為即五眼空虛
79 65 to be near by; to be close to 為即五眼空虛
80 65 at that time 為即五眼空虛
81 65 to be exactly the same as; to be thus 為即五眼空虛
82 65 supposed; so-called 為即五眼空虛
83 65 if; but 為即五眼空虛
84 65 to arrive at; to ascend 為即五眼空虛
85 65 then; following 為即五眼空虛
86 65 so; just so; eva 為即五眼空虛
87 63 to leave; to depart; to go away; to part 為離五眼空虛
88 63 a mythical bird 為離五眼空虛
89 63 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五眼空虛
90 63 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五眼空虛
91 63 chī a dragon with horns not yet grown 為離五眼空虛
92 63 a mountain ash 為離五眼空虛
93 63 vanilla; a vanilla-like herb 為離五眼空虛
94 63 to be scattered; to be separated 為離五眼空虛
95 63 to cut off 為離五眼空虛
96 63 to violate; to be contrary to 為離五眼空虛
97 63 to be distant from 為離五眼空虛
98 63 two 為離五眼空虛
99 63 to array; to align 為離五眼空虛
100 63 to pass through; to experience 為離五眼空虛
101 63 transcendence 為離五眼空虛
102 63 to avoid; to abstain from; viramaṇa 為離五眼空虛
103 31 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 不堅實性能行般若波羅蜜多不
104 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 不堅實性能行般若波羅蜜多不
105 31 duó many; much 不堅實性能行般若波羅蜜多不
106 31 duō more 不堅實性能行般若波羅蜜多不
107 31 duō an unspecified extent 不堅實性能行般若波羅蜜多不
108 31 duō used in exclamations 不堅實性能行般若波羅蜜多不
109 31 duō excessive 不堅實性能行般若波羅蜜多不
110 31 duō to what extent 不堅實性能行般若波羅蜜多不
111 31 duō abundant 不堅實性能行般若波羅蜜多不
112 31 duō to multiply; to acrue 不堅實性能行般若波羅蜜多不
113 31 duō mostly 不堅實性能行般若波羅蜜多不
114 31 duō simply; merely 不堅實性能行般若波羅蜜多不
115 31 duō frequently 不堅實性能行般若波羅蜜多不
116 31 duō very 不堅實性能行般若波羅蜜多不
117 31 duō Duo 不堅實性能行般若波羅蜜多不
118 31 duō ta 不堅實性能行般若波羅蜜多不
119 31 duō many; bahu 不堅實性能行般若波羅蜜多不
120 30 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在性
121 30 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在性
122 30 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實性能行般若波羅蜜多不
123 30 堅實 jiānshí secure 不堅實性能行般若波羅蜜多不
124 30 堅實 jiānshí established 不堅實性能行般若波羅蜜多不
125 30 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有
126 30 性能 xìngnéng function; performance 不堅實性能行般若波羅蜜多不
127 26 空虛 kōngxū empty 為即五眼空虛
128 26 空虛 kōngxū emptiness; emptiness of inherent existence 為即五眼空虛
129 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為即獨覺菩提空虛
130 22 菩提 pútí bodhi 為即獨覺菩提空虛
131 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為即獨覺菩提空虛
132 20 děng et cetera; and so on 為即諸佛無上正等菩提空虛
133 20 děng to wait 為即諸佛無上正等菩提空虛
134 20 děng degree; kind 為即諸佛無上正等菩提空虛
135 20 děng plural 為即諸佛無上正等菩提空虛
136 20 děng to be equal 為即諸佛無上正等菩提空虛
137 20 děng degree; level 為即諸佛無上正等菩提空虛
138 20 děng to compare 為即諸佛無上正等菩提空虛
139 20 děng same; equal; sama 為即諸佛無上正等菩提空虛
140 18 zhèng upright; straight 為即諸佛無上正等菩提空虛
141 18 zhèng just doing something; just now 為即諸佛無上正等菩提空虛
142 18 zhèng to straighten; to correct 為即諸佛無上正等菩提空虛
143 18 zhèng main; central; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
144 18 zhèng fundamental; original 為即諸佛無上正等菩提空虛
145 18 zhèng precise; exact; accurate 為即諸佛無上正等菩提空虛
146 18 zhèng at right angles 為即諸佛無上正等菩提空虛
147 18 zhèng unbiased; impartial 為即諸佛無上正等菩提空虛
148 18 zhèng true; correct; orthodox 為即諸佛無上正等菩提空虛
149 18 zhèng unmixed; pure 為即諸佛無上正等菩提空虛
150 18 zhèng positive (charge) 為即諸佛無上正等菩提空虛
151 18 zhèng positive (number) 為即諸佛無上正等菩提空虛
152 18 zhèng standard 為即諸佛無上正等菩提空虛
153 18 zhèng chief; principal; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
154 18 zhèng honest 為即諸佛無上正等菩提空虛
155 18 zhèng to execute; to carry out 為即諸佛無上正等菩提空虛
156 18 zhèng precisely 為即諸佛無上正等菩提空虛
157 18 zhèng accepted; conventional 為即諸佛無上正等菩提空虛
158 18 zhèng to govern 為即諸佛無上正等菩提空虛
159 18 zhèng only; just 為即諸佛無上正等菩提空虛
160 18 zhēng first month 為即諸佛無上正等菩提空虛
161 18 zhēng center of a target 為即諸佛無上正等菩提空虛
162 18 zhèng Righteous 為即諸佛無上正等菩提空虛
163 18 zhèng right manner; nyāya 為即諸佛無上正等菩提空虛
164 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為即諸佛無上正等菩提空虛
165 14 kōng empty; void; hollow
166 14 kòng free time
167 14 kòng to empty; to clean out
168 14 kōng the sky; the air
169 14 kōng in vain; for nothing
170 14 kòng vacant; unoccupied
171 14 kòng empty space
172 14 kōng without substance
173 14 kōng to not have
174 14 kòng opportunity; chance
175 14 kōng vast and high
176 14 kōng impractical; ficticious
177 14 kòng blank
178 14 kòng expansive
179 14 kòng lacking
180 14 kōng plain; nothing else
181 14 kōng Emptiness
182 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
183 14 chù to touch; to feel
184 14 chù to butt; to ram; to gore
185 14 chù touch; contact; sparśa
186 14 chù tangible; spraṣṭavya
187 13 一切 yīqiè all; every; everything 為即一切陀羅尼門空虛
188 13 一切 yīqiè temporary 為即一切陀羅尼門空虛
189 13 一切 yīqiè the same 為即一切陀羅尼門空虛
190 13 一切 yīqiè generally 為即一切陀羅尼門空虛
191 13 一切 yīqiè all, everything 為即一切陀羅尼門空虛
192 13 一切 yīqiè all; sarva 為即一切陀羅尼門空虛
193 12 in; at 於意云何
194 12 in; at 於意云何
195 12 in; at; to; from 於意云何
196 12 to go; to 於意云何
197 12 to rely on; to depend on 於意云何
198 12 to go to; to arrive at 於意云何
199 12 from 於意云何
200 12 give 於意云何
201 12 oppposing 於意云何
202 12 and 於意云何
203 12 compared to 於意云何
204 12 by 於意云何
205 12 and; as well as 於意云何
206 12 for 於意云何
207 12 Yu 於意云何
208 12 a crow 於意云何
209 12 whew; wow 於意云何
210 12 near to; antike 於意云何
211 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
212 11 idea 意界真如
213 11 Italy (abbreviation) 意界真如
214 11 a wish; a desire; intention 意界真如
215 11 mood; feeling 意界真如
216 11 will; willpower; determination 意界真如
217 11 bearing; spirit 意界真如
218 11 to think of; to long for; to miss 意界真如
219 11 to anticipate; to expect 意界真如
220 11 to doubt; to suspect 意界真如
221 11 meaning 意界真如
222 11 a suggestion; a hint 意界真如
223 11 an understanding; a point of view 意界真如
224 11 or 意界真如
225 11 Yi 意界真如
226 11 manas; mind; mentation 意界真如
227 11 no 為即無忘失法空虛
228 11 Kangxi radical 71 為即無忘失法空虛
229 11 to not have; without 為即無忘失法空虛
230 11 has not yet 為即無忘失法空虛
231 11 mo 為即無忘失法空虛
232 11 do not 為即無忘失法空虛
233 11 not; -less; un- 為即無忘失法空虛
234 11 regardless of 為即無忘失法空虛
235 11 to not have 為即無忘失法空虛
236 11 um 為即無忘失法空虛
237 11 Wu 為即無忘失法空虛
238 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為即無忘失法空虛
239 11 not; non- 為即無忘失法空虛
240 11 mo 為即無忘失法空虛
241 10 shé tongue
242 10 shé Kangxi radical 135
243 10 shé a tongue-shaped object
244 10 shé tongue; jihva
245 10 method; way 為即無忘失法真如
246 10 France 為即無忘失法真如
247 10 the law; rules; regulations 為即無忘失法真如
248 10 the teachings of the Buddha; Dharma 為即無忘失法真如
249 10 a standard; a norm 為即無忘失法真如
250 10 an institution 為即無忘失法真如
251 10 to emulate 為即無忘失法真如
252 10 magic; a magic trick 為即無忘失法真如
253 10 punishment 為即無忘失法真如
254 10 Fa 為即無忘失法真如
255 10 a precedent 為即無忘失法真如
256 10 a classification of some kinds of Han texts 為即無忘失法真如
257 10 relating to a ceremony or rite 為即無忘失法真如
258 10 Dharma 為即無忘失法真如
259 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為即無忘失法真如
260 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為即無忘失法真如
261 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為即無忘失法真如
262 10 quality; characteristic 為即無忘失法真如
263 10 ěr ear 為即耳
264 10 ěr Kangxi radical 128 為即耳
265 10 ěr and that is all 為即耳
266 10 ěr an ear-shaped object 為即耳
267 10 ěr on both sides 為即耳
268 10 ěr a vessel handle 為即耳
269 10 ěr ear; śrotra 為即耳
270 10 shēn human body; torso
271 10 shēn Kangxi radical 158
272 10 shēn measure word for clothes
273 10 shēn self
274 10 shēn life
275 10 shēn an object
276 10 shēn a lifetime
277 10 shēn personally
278 10 shēn moral character
279 10 shēn status; identity; position
280 10 shēn pregnancy
281 10 juān India
282 10 shēn body; kāya
283 10 nose
284 10 Kangxi radical 209
285 10 to smell
286 10 a grommet; an eyelet
287 10 to make a hole in an animal's nose
288 10 a handle
289 10 cape; promontory
290 10 first
291 10 nose; ghrāṇa
292 8 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
293 8 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
294 8 to remember; to memorize; to bear in mind 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
295 8 measure word for striking actions 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
296 8 to record; to note 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
297 8 notes; a record 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
298 8 a sign; a mark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
299 8 a birthmark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
300 8 a memorandum 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
301 8 an account of a topic, person, or incident 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
302 8 a prediction; a prophecy; vyakarana 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
303 8 xíng to walk 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
304 8 xíng capable; competent 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
305 8 háng profession 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
306 8 háng line; row 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
307 8 xíng Kangxi radical 144 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
308 8 xíng to travel 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
309 8 xìng actions; conduct 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
310 8 xíng to do; to act; to practice 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
311 8 xíng all right; OK; okay 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
312 8 háng horizontal line 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
313 8 héng virtuous deeds 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
314 8 hàng a line of trees 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
315 8 hàng bold; steadfast 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
316 8 xíng to move 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
317 8 xíng to put into effect; to implement 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
318 8 xíng travel 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
319 8 xíng to circulate 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
320 8 xíng running script; running script 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
321 8 xíng temporary 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
322 8 xíng soon 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
323 8 háng rank; order 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
324 8 háng a business; a shop 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
325 8 xíng to depart; to leave 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
326 8 xíng to experience 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
327 8 xíng path; way 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
328 8 xíng xing; ballad 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
329 8 xíng a round [of drinks] 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
330 8 xíng Xing 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
331 8 xíng moreover; also 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
332 8 xíng Practice 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
333 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
334 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
335 8 shòu to suffer; to be subjected to 為即受
336 8 shòu to transfer; to confer 為即受
337 8 shòu to receive; to accept 為即受
338 8 shòu to tolerate 為即受
339 8 shòu suitably 為即受
340 8 shòu feelings; sensations 為即受
341 7 得佛 dé fó to become a Buddha 得佛無上正等菩提不退轉記不
342 7 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
343 7 gào to request 佛告善現
344 7 gào to report; to inform 佛告善現
345 7 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
346 7 gào to accuse; to sue 佛告善現
347 7 gào to reach 佛告善現
348 7 gào an announcement 佛告善現
349 7 gào a party 佛告善現
350 7 gào a vacation 佛告善現
351 7 gào Gao 佛告善現
352 7 gào to tell; jalp 佛告善現
353 7 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多
354 7 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多
355 7 如是 rúshì thus; so 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者
356 7 如是 rúshì thus, so 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者
357 7 如是 rúshì thus; evam 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者
358 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者
359 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
360 7 relating to Buddhism 佛告善現
361 7 a statue or image of a Buddha 佛告善現
362 7 a Buddhist text 佛告善現
363 7 to touch; to stroke 佛告善現
364 7 Buddha 佛告善現
365 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
366 6 you; thou 汝見有法能行般若波羅蜜多不
367 6 Ru River 汝見有法能行般若波羅蜜多不
368 6 Ru 汝見有法能行般若波羅蜜多不
369 6 you; tvam; bhavat 汝見有法能行般若波羅蜜多不
370 6 yǎn eye 為即眼處真如
371 6 yǎn measure word for wells 為即眼處真如
372 6 yǎn eyeball 為即眼處真如
373 6 yǎn sight 為即眼處真如
374 6 yǎn the present moment 為即眼處真如
375 6 yǎn an opening; a small hole 為即眼處真如
376 6 yǎn a trap 為即眼處真如
377 6 yǎn insight 為即眼處真如
378 6 yǎn a salitent point 為即眼處真如
379 6 yǎn a beat with no accent 為即眼處真如
380 6 yǎn to look; to glance 為即眼處真如
381 6 yǎn to see proof 為即眼處真如
382 6 yǎn eye; cakṣus 為即眼處真如
383 6 shì is; are; am; to be 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
384 6 shì is exactly 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
385 6 shì is suitable; is in contrast 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
386 6 shì this; that; those 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
387 6 shì really; certainly 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
388 6 shì correct; yes; affirmative 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
389 6 shì true 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
390 6 shì is; has; exists 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
391 6 shì used between repetitions of a word 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
392 6 shì a matter; an affair 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
393 6 shì Shi 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
394 6 shì is; bhū 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
395 6 shì this; idam 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
396 6 chù a place; location; a spot; a point 為即眼處真如
397 6 chǔ to reside; to live; to dwell 為即眼處真如
398 6 chù location 為即眼處真如
399 6 chù an office; a department; a bureau 為即眼處真如
400 6 chù a part; an aspect 為即眼處真如
401 6 chǔ to be in; to be in a position of 為即眼處真如
402 6 chǔ to get along with 為即眼處真如
403 6 chǔ to deal with; to manage 為即眼處真如
404 6 chǔ to punish; to sentence 為即眼處真如
405 6 chǔ to stop; to pause 為即眼處真如
406 6 chǔ to be associated with 為即眼處真如
407 6 chǔ to situate; to fix a place for 為即眼處真如
408 6 chǔ to occupy; to control 為即眼處真如
409 6 chù circumstances; situation 為即眼處真如
410 6 chù an occasion; a time 為即眼處真如
411 6 chù position; sthāna 為即眼處真如
412 5 答言 dá yán to reply 善現答言
413 5 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
414 5 zhèng proof 不證無上正等菩提
415 5 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不證無上正等菩提
416 5 zhèng to advise against 不證無上正等菩提
417 5 zhèng certificate 不證無上正等菩提
418 5 zhèng an illness 不證無上正等菩提
419 5 zhèng to accuse 不證無上正等菩提
420 5 zhèng realization; adhigama 不證無上正等菩提
421 5 zhèng obtaining; prāpti 不證無上正等菩提
422 5 大喜 dàxǐ exultation 大喜
423 5 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 為即四無所畏
424 5 shě to give 大捨
425 5 shě to give up; to abandon 大捨
426 5 shě a house; a home; an abode 大捨
427 5 shè my 大捨
428 5 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
429 5 shě equanimity 大捨
430 5 shè my house 大捨
431 5 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
432 5 shè to leave 大捨
433 5 shě She 大捨
434 5 shè disciple 大捨
435 5 shè a barn; a pen 大捨
436 5 shè to reside 大捨
437 5 shè to stop; to halt; to cease 大捨
438 5 shè to find a place for; to arrange 大捨
439 5 shě Give 大捨
440 5 shě abandoning; prahāṇa 大捨
441 5 shě house; gṛha 大捨
442 5 shě equanimity; upeksa 大捨
443 5 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
444 5 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
445 5 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
446 5 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
447 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
448 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
449 5 shí time; a point or period of time
450 5 shí a season; a quarter of a year
451 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day
452 5 shí at that time
453 5 shí fashionable
454 5 shí fate; destiny; luck
455 5 shí occasion; opportunity; chance
456 5 shí tense
457 5 shí particular; special
458 5 shí to plant; to cultivate
459 5 shí hour (measure word)
460 5 shí an era; a dynasty
461 5 shí time [abstract]
462 5 shí seasonal
463 5 shí frequently; often
464 5 shí occasionally; sometimes
465 5 shí on time
466 5 shí this; that
467 5 shí to wait upon
468 5 shí hour
469 5 shí appropriate; proper; timely
470 5 shí Shi
471 5 shí a present; currentlt
472 5 shí time; kāla
473 5 shí at that time; samaya
474 5 shí then; atha
475 5 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 為即佛十力空虛
476 5 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法空虛
477 5 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
478 5 big; huge; large 大捨
479 5 Kangxi radical 37 大捨
480 5 great; major; important 大捨
481 5 size 大捨
482 5 old 大捨
483 5 greatly; very 大捨
484 5 oldest; earliest 大捨
485 5 adult 大捨
486 5 tài greatest; grand 大捨
487 5 dài an important person 大捨
488 5 senior 大捨
489 5 approximately 大捨
490 5 tài greatest; grand 大捨
491 5 an element 大捨
492 5 great; mahā 大捨
493 4 所生 suǒshēng parents (father and mother) 為即眼觸為緣所生諸受真如
494 4 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智空虛
495 4 住捨 zhùshè house; residence 為即恒住捨性空虛
496 4 住捨 zhùshě equanimous 為即恒住捨性空虛
497 4 so as to; in order to 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
498 4 to use; to regard as 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
499 4 to use; to grasp 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
500 4 according to 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
ya
wèi to be; bhū
xìng nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
能行 néngxíng ability to act
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
法界
  1. fǎjiè
  2. fǎjiè
  3. fǎjiè
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature