Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 2 | 161 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 3 | 161 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 4 | 161 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 5 | 161 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 6 | 161 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 7 | 161 | 時 | shí | tense | 時 |
| 8 | 161 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 9 | 161 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 10 | 161 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 11 | 161 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 12 | 161 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 13 | 161 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 14 | 161 | 時 | shí | hour | 時 |
| 15 | 161 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 16 | 161 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 17 | 161 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 18 | 161 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 19 | 161 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 20 | 106 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 彼天子而說偈問佛 |
| 21 | 106 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 彼天子而說偈問佛 |
| 22 | 106 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 彼天子而說偈問佛 |
| 23 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 24 | 97 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 25 | 97 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 26 | 97 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 27 | 97 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 28 | 97 | 佛 | fó | Buddha | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 29 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 30 | 96 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 31 | 96 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 32 | 96 | 說 | shuì | to persuade | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 33 | 96 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 34 | 96 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 35 | 96 | 說 | shuō | to claim; to assert | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 36 | 96 | 說 | shuō | allocution | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 37 | 96 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 38 | 96 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 39 | 96 | 說 | shuō | speach; vāda | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 40 | 96 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 41 | 96 | 說 | shuō | to instruct | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 42 | 95 | 於 | yú | to go; to | 遠離於群聚 |
| 43 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遠離於群聚 |
| 44 | 95 | 於 | yú | Yu | 遠離於群聚 |
| 45 | 95 | 於 | wū | a crow | 遠離於群聚 |
| 46 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今當往至世尊所 |
| 47 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今當往至世尊所 |
| 48 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今當往至世尊所 |
| 49 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今當往至世尊所 |
| 50 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 我今當往至世尊所 |
| 51 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 我今當往至世尊所 |
| 52 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今當往至世尊所 |
| 53 | 74 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
| 54 | 68 | 偈 | jì | a verse | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 55 | 68 | 偈 | jié | martial | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 56 | 68 | 偈 | jié | brave | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 57 | 68 | 偈 | jié | swift; hasty | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 58 | 68 | 偈 | jié | forceful | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 59 | 68 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 60 | 59 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 61 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得無上正覺 |
| 62 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得無上正覺 |
| 63 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得無上正覺 |
| 64 | 58 | 得 | dé | de | 得無上正覺 |
| 65 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得無上正覺 |
| 66 | 58 | 得 | dé | to result in | 得無上正覺 |
| 67 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得無上正覺 |
| 68 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得無上正覺 |
| 69 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得無上正覺 |
| 70 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得無上正覺 |
| 71 | 58 | 得 | dé | to contract | 得無上正覺 |
| 72 | 58 | 得 | dé | to hear | 得無上正覺 |
| 73 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得無上正覺 |
| 74 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得無上正覺 |
| 75 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得無上正覺 |
| 76 | 57 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
| 77 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 78 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 79 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 堅固不傾動 |
| 80 | 46 | 世 | shì | a generation | 乃復出於世 |
| 81 | 46 | 世 | shì | a period of thirty years | 乃復出於世 |
| 82 | 46 | 世 | shì | the world | 乃復出於世 |
| 83 | 46 | 世 | shì | years; age | 乃復出於世 |
| 84 | 46 | 世 | shì | a dynasty | 乃復出於世 |
| 85 | 46 | 世 | shì | secular; worldly | 乃復出於世 |
| 86 | 46 | 世 | shì | over generations | 乃復出於世 |
| 87 | 46 | 世 | shì | world | 乃復出於世 |
| 88 | 46 | 世 | shì | an era | 乃復出於世 |
| 89 | 46 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 乃復出於世 |
| 90 | 46 | 世 | shì | to keep good family relations | 乃復出於世 |
| 91 | 46 | 世 | shì | Shi | 乃復出於世 |
| 92 | 46 | 世 | shì | a geologic epoch | 乃復出於世 |
| 93 | 46 | 世 | shì | hereditary | 乃復出於世 |
| 94 | 46 | 世 | shì | later generations | 乃復出於世 |
| 95 | 46 | 世 | shì | a successor; an heir | 乃復出於世 |
| 96 | 46 | 世 | shì | the current times | 乃復出於世 |
| 97 | 46 | 世 | shì | loka; a world | 乃復出於世 |
| 98 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 尊者富隣尼為看病人 |
| 99 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 尊者富隣尼為看病人 |
| 100 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 尊者富隣尼為看病人 |
| 101 | 45 | 為 | wéi | to do | 尊者富隣尼為看病人 |
| 102 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 尊者富隣尼為看病人 |
| 103 | 45 | 為 | wéi | to govern | 尊者富隣尼為看病人 |
| 104 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 尊者富隣尼為看病人 |
| 105 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 106 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 107 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 108 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 109 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 110 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 111 | 41 | 我 | wǒ | self | 我今當往至世尊所 |
| 112 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當往至世尊所 |
| 113 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我今當往至世尊所 |
| 114 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當往至世尊所 |
| 115 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我今當往至世尊所 |
| 116 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是言 |
| 117 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是言 |
| 118 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 復作是言 |
| 119 | 40 | 復 | fù | to restore | 復作是言 |
| 120 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是言 |
| 121 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是言 |
| 122 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是言 |
| 123 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是言 |
| 124 | 40 | 復 | fù | Fu | 復作是言 |
| 125 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是言 |
| 126 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是言 |
| 127 | 39 | 見 | jiàn | to see | 淨天眼悉見 |
| 128 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 淨天眼悉見 |
| 129 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 淨天眼悉見 |
| 130 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 淨天眼悉見 |
| 131 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 淨天眼悉見 |
| 132 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 淨天眼悉見 |
| 133 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 淨天眼悉見 |
| 134 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 淨天眼悉見 |
| 135 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 淨天眼悉見 |
| 136 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 淨天眼悉見 |
| 137 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 淨天眼悉見 |
| 138 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 淨天眼悉見 |
| 139 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 淨天眼悉見 |
| 140 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
| 141 | 36 | 〇 | líng | zero | 一〇〇〇 |
| 142 | 36 | 〇 | líng | 2015 | 一〇〇〇 |
| 143 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切之積聚 |
| 144 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切之積聚 |
| 145 | 35 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 正法離垢過 |
| 146 | 35 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 正法離垢過 |
| 147 | 35 | 過 | guò | to experience; to pass time | 正法離垢過 |
| 148 | 35 | 過 | guò | to go | 正法離垢過 |
| 149 | 35 | 過 | guò | a mistake | 正法離垢過 |
| 150 | 35 | 過 | guō | Guo | 正法離垢過 |
| 151 | 35 | 過 | guò | to die | 正法離垢過 |
| 152 | 35 | 過 | guò | to shift | 正法離垢過 |
| 153 | 35 | 過 | guò | to endure | 正法離垢過 |
| 154 | 35 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 正法離垢過 |
| 155 | 35 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 正法離垢過 |
| 156 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 157 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 158 | 34 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
| 159 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者富隣尼即受其語 |
| 160 | 34 | 即 | jí | at that time | 尊者富隣尼即受其語 |
| 161 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者富隣尼即受其語 |
| 162 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者富隣尼即受其語 |
| 163 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者富隣尼即受其語 |
| 164 | 34 | 一 | yī | one | 於一坐而食 |
| 165 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一坐而食 |
| 166 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一坐而食 |
| 167 | 34 | 一 | yī | first | 於一坐而食 |
| 168 | 34 | 一 | yī | the same | 於一坐而食 |
| 169 | 34 | 一 | yī | sole; single | 於一坐而食 |
| 170 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 於一坐而食 |
| 171 | 34 | 一 | yī | Yi | 於一坐而食 |
| 172 | 34 | 一 | yī | other | 於一坐而食 |
| 173 | 34 | 一 | yī | to unify | 於一坐而食 |
| 174 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一坐而食 |
| 175 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一坐而食 |
| 176 | 34 | 一 | yī | one; eka | 於一坐而食 |
| 177 | 33 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
| 178 | 33 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
| 179 | 33 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
| 180 | 33 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
| 181 | 33 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
| 182 | 33 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
| 183 | 33 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
| 184 | 33 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
| 185 | 33 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
| 186 | 33 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
| 187 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 身念觀清淨 |
| 188 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身念觀清淨 |
| 189 | 33 | 身 | shēn | self | 身念觀清淨 |
| 190 | 33 | 身 | shēn | life | 身念觀清淨 |
| 191 | 33 | 身 | shēn | an object | 身念觀清淨 |
| 192 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 身念觀清淨 |
| 193 | 33 | 身 | shēn | moral character | 身念觀清淨 |
| 194 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 身念觀清淨 |
| 195 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 身念觀清淨 |
| 196 | 33 | 身 | juān | India | 身念觀清淨 |
| 197 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 身念觀清淨 |
| 198 | 31 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 199 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依止而住 |
| 200 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 依止而住 |
| 201 | 31 | 而 | néng | can; able | 依止而住 |
| 202 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依止而住 |
| 203 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 依止而住 |
| 204 | 31 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 所謂尊者阿若憍陳如 |
| 205 | 31 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 所謂尊者阿若憍陳如 |
| 206 | 30 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 207 | 30 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 208 | 30 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 209 | 30 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 210 | 30 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 211 | 30 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 212 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
| 213 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
| 214 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
| 215 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
| 216 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
| 217 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
| 218 | 30 | 作 | zuò | to do | 尊者婆耆舍作是念 |
| 219 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者婆耆舍作是念 |
| 220 | 30 | 作 | zuò | to start | 尊者婆耆舍作是念 |
| 221 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者婆耆舍作是念 |
| 222 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者婆耆舍作是念 |
| 223 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者婆耆舍作是念 |
| 224 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 尊者婆耆舍作是念 |
| 225 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者婆耆舍作是念 |
| 226 | 30 | 作 | zuò | to rise | 尊者婆耆舍作是念 |
| 227 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者婆耆舍作是念 |
| 228 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者婆耆舍作是念 |
| 229 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 尊者婆耆舍作是念 |
| 230 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者婆耆舍作是念 |
| 231 | 30 | 沒 | mò | to drown; to sink | 沒 |
| 232 | 30 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 沒 |
| 233 | 30 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 沒 |
| 234 | 30 | 沒 | mò | to end; to the end | 沒 |
| 235 | 30 | 沒 | mò | to die | 沒 |
| 236 | 30 | 沒 | mò | deeply buried | 沒 |
| 237 | 30 | 沒 | mò | to disappear | 沒 |
| 238 | 30 | 沒 | méi | not as good as | 沒 |
| 239 | 30 | 沒 | méi | not | 沒 |
| 240 | 30 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 沒 |
| 241 | 30 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞其所說 |
| 242 | 30 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞其所說 |
| 243 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞其所說 |
| 244 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞其所說 |
| 245 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞其所說 |
| 246 | 30 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞其所說 |
| 247 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞其所說 |
| 248 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞其所說 |
| 249 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞其所說 |
| 250 | 30 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞其所說 |
| 251 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞其所說 |
| 252 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞其所說 |
| 253 | 29 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 究竟明顯現 |
| 254 | 29 | 現 | xiàn | at present | 究竟明顯現 |
| 255 | 29 | 現 | xiàn | existing at the present time | 究竟明顯現 |
| 256 | 29 | 現 | xiàn | cash | 究竟明顯現 |
| 257 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 究竟明顯現 |
| 258 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 究竟明顯現 |
| 259 | 29 | 現 | xiàn | the present time | 究竟明顯現 |
| 260 | 29 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 無力方便堪詣世尊 |
| 261 | 29 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 無力方便堪詣世尊 |
| 262 | 29 | 詣 | yì | to visit | 無力方便堪詣世尊 |
| 263 | 29 | 詣 | yì | purposeful | 無力方便堪詣世尊 |
| 264 | 29 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 無力方便堪詣世尊 |
| 265 | 29 | 久 | jiǔ | old | 當久處生死 |
| 266 | 29 | 久 | jiǔ | age | 當久處生死 |
| 267 | 29 | 久 | jiǔ | to remain | 當久處生死 |
| 268 | 29 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 當久處生死 |
| 269 | 29 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 當久處生死 |
| 270 | 29 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 暮當般涅槃 |
| 271 | 28 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 容色絕妙 |
| 272 | 28 | 舍 | shě | to give | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 273 | 28 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 274 | 28 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 275 | 28 | 舍 | shè | my | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 276 | 28 | 舍 | shě | equanimity | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 277 | 28 | 舍 | shè | my house | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 278 | 28 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 279 | 28 | 舍 | shè | to leave | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 280 | 28 | 舍 | shě | She | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 281 | 28 | 舍 | shè | disciple | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 282 | 28 | 舍 | shè | a barn; a pen | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 283 | 28 | 舍 | shè | to reside | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 284 | 28 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 285 | 28 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 286 | 28 | 舍 | shě | Give | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 287 | 28 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 288 | 28 | 舍 | shě | house; gṛha | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 289 | 28 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 290 | 28 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
| 291 | 28 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
| 292 | 28 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 容色絕妙 |
| 293 | 27 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 一切怖已過 |
| 294 | 27 | 怖 | bù | fear | 一切怖已過 |
| 295 | 27 | 怖 | bù | to threaten | 一切怖已過 |
| 296 | 27 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 一切怖已過 |
| 297 | 27 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 298 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得般涅槃 |
| 299 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得般涅槃 |
| 300 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 逮得般涅槃 |
| 301 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得般涅槃 |
| 302 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得般涅槃 |
| 303 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得般涅槃 |
| 304 | 27 | 恩愛 | ēn ài | love | 永超世恩愛 |
| 305 | 27 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 306 | 27 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 307 | 27 | 永超 | yǒngchāo | Eicho | 永超世恩愛 |
| 308 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
| 309 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
| 310 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生樂有餘 |
| 311 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生樂有餘 |
| 312 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生樂有餘 |
| 313 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生樂有餘 |
| 314 | 25 | 婆 | pó | grandmother | 尊者婆那迦婆娑 |
| 315 | 25 | 婆 | pó | old woman | 尊者婆那迦婆娑 |
| 316 | 25 | 婆 | pó | bha | 尊者婆那迦婆娑 |
| 317 | 24 | 問 | wèn | to ask | 問尊者婆耆舍 |
| 318 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 問尊者婆耆舍 |
| 319 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 問尊者婆耆舍 |
| 320 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 問尊者婆耆舍 |
| 321 | 24 | 問 | wèn | to request something | 問尊者婆耆舍 |
| 322 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 問尊者婆耆舍 |
| 323 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問尊者婆耆舍 |
| 324 | 24 | 問 | wèn | news | 問尊者婆耆舍 |
| 325 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 問尊者婆耆舍 |
| 326 | 24 | 問 | wén | to inform | 問尊者婆耆舍 |
| 327 | 24 | 問 | wèn | to research | 問尊者婆耆舍 |
| 328 | 24 | 問 | wèn | Wen | 問尊者婆耆舍 |
| 329 | 24 | 問 | wèn | a question | 問尊者婆耆舍 |
| 330 | 24 | 問 | wèn | ask; prccha | 問尊者婆耆舍 |
| 331 | 24 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
| 332 | 24 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 333 | 24 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 334 | 24 | 耆 | qí | a person of over sixty | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 335 | 24 | 耆 | qí | aged; old | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 336 | 24 | 耆 | qí | rigid; strict | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 337 | 24 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 338 | 24 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 339 | 24 | 耆 | qí | old; jarā | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 340 | 23 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世尊於世間 |
| 341 | 23 | 世間 | shìjiān | world | 世尊於世間 |
| 342 | 23 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世尊於世間 |
| 343 | 23 | 者 | zhě | ca | 知法過佛者 |
| 344 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 過去於法 |
| 345 | 22 | 法 | fǎ | France | 過去於法 |
| 346 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 過去於法 |
| 347 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 過去於法 |
| 348 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 過去於法 |
| 349 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 過去於法 |
| 350 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 過去於法 |
| 351 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 過去於法 |
| 352 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 過去於法 |
| 353 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 過去於法 |
| 354 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 過去於法 |
| 355 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 過去於法 |
| 356 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 過去於法 |
| 357 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 過去於法 |
| 358 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 過去於法 |
| 359 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 過去於法 |
| 360 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 過去於法 |
| 361 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 過去於法 |
| 362 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 清淨無塵穢 |
| 363 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 清淨無塵穢 |
| 364 | 21 | 無 | mó | mo | 清淨無塵穢 |
| 365 | 21 | 無 | wú | to not have | 清淨無塵穢 |
| 366 | 21 | 無 | wú | Wu | 清淨無塵穢 |
| 367 | 21 | 無 | mó | mo | 清淨無塵穢 |
| 368 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 心常樂正法 |
| 369 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心常樂正法 |
| 370 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心常樂正法 |
| 371 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心常樂正法 |
| 372 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心常樂正法 |
| 373 | 20 | 心 | xīn | heart | 心常樂正法 |
| 374 | 20 | 心 | xīn | emotion | 心常樂正法 |
| 375 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 心常樂正法 |
| 376 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心常樂正法 |
| 377 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心常樂正法 |
| 378 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心常樂正法 |
| 379 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心常樂正法 |
| 380 | 20 | 一面 | yīmiàn | one side | 退住一面 |
| 381 | 20 | 一面 | yīmiàn | one time | 退住一面 |
| 382 | 20 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退住一面 |
| 383 | 20 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退住一面 |
| 384 | 20 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退住一面 |
| 385 | 20 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退住一面 |
| 386 | 20 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退住一面 |
| 387 | 20 | 一面 | yīmiàn | one side | 退住一面 |
| 388 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 淨天眼悉見 |
| 389 | 20 | 悉 | xī | detailed | 淨天眼悉見 |
| 390 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 淨天眼悉見 |
| 391 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 淨天眼悉見 |
| 392 | 20 | 悉 | xī | strongly | 淨天眼悉見 |
| 393 | 20 | 悉 | xī | Xi | 淨天眼悉見 |
| 394 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 淨天眼悉見 |
| 395 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 尊者富隣尼為看病人 |
| 396 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 尊者富隣尼為看病人 |
| 397 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 尊者富隣尼為看病人 |
| 398 | 19 | 人 | rén | everybody | 尊者富隣尼為看病人 |
| 399 | 19 | 人 | rén | adult | 尊者富隣尼為看病人 |
| 400 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 尊者富隣尼為看病人 |
| 401 | 19 | 人 | rén | an upright person | 尊者富隣尼為看病人 |
| 402 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 尊者富隣尼為看病人 |
| 403 | 18 | 其 | qí | Qi | 其心自在轉 |
| 404 | 18 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何可久依怙 |
| 405 | 18 | 何 | hé | what | 何可久依怙 |
| 406 | 18 | 何 | hé | He | 何可久依怙 |
| 407 | 18 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
| 408 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 409 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 410 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 411 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 412 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 413 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 414 | 18 | 子 | zǐ | master | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 415 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 416 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 417 | 18 | 子 | zǐ | masters | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 418 | 18 | 子 | zǐ | person | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 419 | 18 | 子 | zǐ | young | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 420 | 18 | 子 | zǐ | seed | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 421 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 422 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 423 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 424 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 425 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 426 | 18 | 子 | zǐ | dear | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 427 | 18 | 子 | zǐ | little one | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 428 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 429 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 尊者陀羅驃摩羅子 |
| 430 | 17 | 施 | shī | to give; to grant | 施何得大力 |
| 431 | 17 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施何得大力 |
| 432 | 17 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施何得大力 |
| 433 | 17 | 施 | shī | to relate to | 施何得大力 |
| 434 | 17 | 施 | shī | to move slowly | 施何得大力 |
| 435 | 17 | 施 | shī | to exert | 施何得大力 |
| 436 | 17 | 施 | shī | to apply; to spread | 施何得大力 |
| 437 | 17 | 施 | shī | Shi | 施何得大力 |
| 438 | 17 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施何得大力 |
| 439 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
| 440 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
| 441 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
| 442 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
| 443 | 17 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
| 444 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
| 445 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
| 446 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
| 447 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
| 448 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
| 449 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
| 450 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
| 451 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
| 452 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
| 453 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
| 454 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起 |
| 455 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起 |
| 456 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起 |
| 457 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五道諸趣生 |
| 458 | 16 | 生 | shēng | to live | 五道諸趣生 |
| 459 | 16 | 生 | shēng | raw | 五道諸趣生 |
| 460 | 16 | 生 | shēng | a student | 五道諸趣生 |
| 461 | 16 | 生 | shēng | life | 五道諸趣生 |
| 462 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五道諸趣生 |
| 463 | 16 | 生 | shēng | alive | 五道諸趣生 |
| 464 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 五道諸趣生 |
| 465 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五道諸趣生 |
| 466 | 16 | 生 | shēng | to grow | 五道諸趣生 |
| 467 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 五道諸趣生 |
| 468 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 五道諸趣生 |
| 469 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 五道諸趣生 |
| 470 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 五道諸趣生 |
| 471 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 五道諸趣生 |
| 472 | 16 | 生 | shēng | gender | 五道諸趣生 |
| 473 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 五道諸趣生 |
| 474 | 16 | 生 | shēng | to set up | 五道諸趣生 |
| 475 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 五道諸趣生 |
| 476 | 16 | 生 | shēng | a captive | 五道諸趣生 |
| 477 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 五道諸趣生 |
| 478 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 五道諸趣生 |
| 479 | 16 | 生 | shēng | unripe | 五道諸趣生 |
| 480 | 16 | 生 | shēng | nature | 五道諸趣生 |
| 481 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 五道諸趣生 |
| 482 | 16 | 生 | shēng | destiny | 五道諸趣生 |
| 483 | 16 | 生 | shēng | birth | 五道諸趣生 |
| 484 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 五道諸趣生 |
| 485 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 清淨離塵穢 |
| 486 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 清淨離塵穢 |
| 487 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 清淨離塵穢 |
| 488 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 清淨離塵穢 |
| 489 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 清淨離塵穢 |
| 490 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 清淨離塵穢 |
| 491 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 清淨離塵穢 |
| 492 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 清淨離塵穢 |
| 493 | 16 | 離 | lí | to cut off | 清淨離塵穢 |
| 494 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 清淨離塵穢 |
| 495 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 清淨離塵穢 |
| 496 | 16 | 離 | lí | two | 清淨離塵穢 |
| 497 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 清淨離塵穢 |
| 498 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 清淨離塵穢 |
| 499 | 16 | 離 | lí | transcendence | 清淨離塵穢 |
| 500 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 清淨離塵穢 |
Frequencies of all Words
Top 880
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 2 | 161 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 3 | 161 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 4 | 161 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 5 | 161 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 6 | 161 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 7 | 161 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 8 | 161 | 時 | shí | tense | 時 |
| 9 | 161 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 10 | 161 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 11 | 161 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 12 | 161 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 13 | 161 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 14 | 161 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 15 | 161 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 16 | 161 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 17 | 161 | 時 | shí | on time | 時 |
| 18 | 161 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 19 | 161 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 20 | 161 | 時 | shí | hour | 時 |
| 21 | 161 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 22 | 161 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 23 | 161 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 24 | 161 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 25 | 161 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 26 | 161 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 27 | 106 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 彼天子而說偈問佛 |
| 28 | 106 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 彼天子而說偈問佛 |
| 29 | 106 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 彼天子而說偈問佛 |
| 30 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 31 | 97 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 32 | 97 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 33 | 97 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 34 | 97 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 35 | 97 | 佛 | fó | Buddha | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 36 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 37 | 97 | 彼 | bǐ | that; those | 貪欲愛樂念於彼得盡 |
| 38 | 97 | 彼 | bǐ | another; the other | 貪欲愛樂念於彼得盡 |
| 39 | 97 | 彼 | bǐ | that; tad | 貪欲愛樂念於彼得盡 |
| 40 | 96 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 41 | 96 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 42 | 96 | 說 | shuì | to persuade | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 43 | 96 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 44 | 96 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 45 | 96 | 說 | shuō | to claim; to assert | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 46 | 96 | 說 | shuō | allocution | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 47 | 96 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 48 | 96 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 49 | 96 | 說 | shuō | speach; vāda | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 50 | 96 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 51 | 96 | 說 | shuō | to instruct | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 52 | 95 | 於 | yú | in; at | 遠離於群聚 |
| 53 | 95 | 於 | yú | in; at | 遠離於群聚 |
| 54 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 遠離於群聚 |
| 55 | 95 | 於 | yú | to go; to | 遠離於群聚 |
| 56 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遠離於群聚 |
| 57 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遠離於群聚 |
| 58 | 95 | 於 | yú | from | 遠離於群聚 |
| 59 | 95 | 於 | yú | give | 遠離於群聚 |
| 60 | 95 | 於 | yú | oppposing | 遠離於群聚 |
| 61 | 95 | 於 | yú | and | 遠離於群聚 |
| 62 | 95 | 於 | yú | compared to | 遠離於群聚 |
| 63 | 95 | 於 | yú | by | 遠離於群聚 |
| 64 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 遠離於群聚 |
| 65 | 95 | 於 | yú | for | 遠離於群聚 |
| 66 | 95 | 於 | yú | Yu | 遠離於群聚 |
| 67 | 95 | 於 | wū | a crow | 遠離於群聚 |
| 68 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 遠離於群聚 |
| 69 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 遠離於群聚 |
| 70 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我今當往至世尊所 |
| 71 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我今當往至世尊所 |
| 72 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我今當往至世尊所 |
| 73 | 87 | 所 | suǒ | it | 我今當往至世尊所 |
| 74 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 我今當往至世尊所 |
| 75 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今當往至世尊所 |
| 76 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今當往至世尊所 |
| 77 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今當往至世尊所 |
| 78 | 87 | 所 | suǒ | that which | 我今當往至世尊所 |
| 79 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今當往至世尊所 |
| 80 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 我今當往至世尊所 |
| 81 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 我今當往至世尊所 |
| 82 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今當往至世尊所 |
| 83 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 我今當往至世尊所 |
| 84 | 74 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
| 85 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 86 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 87 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 88 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 89 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 90 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 91 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 92 | 68 | 偈 | jì | a verse | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 93 | 68 | 偈 | jié | martial | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 94 | 68 | 偈 | jié | brave | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 95 | 68 | 偈 | jié | swift; hasty | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 96 | 68 | 偈 | jié | forceful | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 97 | 68 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 各各說偈歎諸上座比丘 |
| 98 | 59 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 99 | 58 | 得 | de | potential marker | 得無上正覺 |
| 100 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得無上正覺 |
| 101 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得無上正覺 |
| 102 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得無上正覺 |
| 103 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得無上正覺 |
| 104 | 58 | 得 | dé | de | 得無上正覺 |
| 105 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得無上正覺 |
| 106 | 58 | 得 | dé | to result in | 得無上正覺 |
| 107 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得無上正覺 |
| 108 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得無上正覺 |
| 109 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得無上正覺 |
| 110 | 58 | 得 | de | result of degree | 得無上正覺 |
| 111 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 得無上正覺 |
| 112 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得無上正覺 |
| 113 | 58 | 得 | dé | to contract | 得無上正覺 |
| 114 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得無上正覺 |
| 115 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 得無上正覺 |
| 116 | 58 | 得 | dé | to hear | 得無上正覺 |
| 117 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得無上正覺 |
| 118 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得無上正覺 |
| 119 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得無上正覺 |
| 120 | 57 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
| 121 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 122 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 123 | 55 | 不 | bù | not; no | 堅固不傾動 |
| 124 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 堅固不傾動 |
| 125 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 堅固不傾動 |
| 126 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 堅固不傾動 |
| 127 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 堅固不傾動 |
| 128 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 堅固不傾動 |
| 129 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 堅固不傾動 |
| 130 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 堅固不傾動 |
| 131 | 55 | 不 | bù | no; na | 堅固不傾動 |
| 132 | 46 | 世 | shì | a generation | 乃復出於世 |
| 133 | 46 | 世 | shì | a period of thirty years | 乃復出於世 |
| 134 | 46 | 世 | shì | the world | 乃復出於世 |
| 135 | 46 | 世 | shì | years; age | 乃復出於世 |
| 136 | 46 | 世 | shì | a dynasty | 乃復出於世 |
| 137 | 46 | 世 | shì | secular; worldly | 乃復出於世 |
| 138 | 46 | 世 | shì | over generations | 乃復出於世 |
| 139 | 46 | 世 | shì | always | 乃復出於世 |
| 140 | 46 | 世 | shì | world | 乃復出於世 |
| 141 | 46 | 世 | shì | a life; a lifetime | 乃復出於世 |
| 142 | 46 | 世 | shì | an era | 乃復出於世 |
| 143 | 46 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 乃復出於世 |
| 144 | 46 | 世 | shì | to keep good family relations | 乃復出於世 |
| 145 | 46 | 世 | shì | Shi | 乃復出於世 |
| 146 | 46 | 世 | shì | a geologic epoch | 乃復出於世 |
| 147 | 46 | 世 | shì | hereditary | 乃復出於世 |
| 148 | 46 | 世 | shì | later generations | 乃復出於世 |
| 149 | 46 | 世 | shì | a successor; an heir | 乃復出於世 |
| 150 | 46 | 世 | shì | the current times | 乃復出於世 |
| 151 | 46 | 世 | shì | loka; a world | 乃復出於世 |
| 152 | 45 | 為 | wèi | for; to | 尊者富隣尼為看病人 |
| 153 | 45 | 為 | wèi | because of | 尊者富隣尼為看病人 |
| 154 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 尊者富隣尼為看病人 |
| 155 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 尊者富隣尼為看病人 |
| 156 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 尊者富隣尼為看病人 |
| 157 | 45 | 為 | wéi | to do | 尊者富隣尼為看病人 |
| 158 | 45 | 為 | wèi | for | 尊者富隣尼為看病人 |
| 159 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 尊者富隣尼為看病人 |
| 160 | 45 | 為 | wèi | to | 尊者富隣尼為看病人 |
| 161 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 尊者富隣尼為看病人 |
| 162 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 尊者富隣尼為看病人 |
| 163 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 尊者富隣尼為看病人 |
| 164 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 尊者富隣尼為看病人 |
| 165 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 尊者富隣尼為看病人 |
| 166 | 45 | 為 | wéi | to govern | 尊者富隣尼為看病人 |
| 167 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 尊者富隣尼為看病人 |
| 168 | 45 | 已 | yǐ | already | 作是念已 |
| 169 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 170 | 45 | 已 | yǐ | from | 作是念已 |
| 171 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 172 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已 |
| 173 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已 |
| 174 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已 |
| 175 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 176 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 177 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 178 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已 |
| 179 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已 |
| 180 | 45 | 已 | yǐ | this | 作是念已 |
| 181 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 182 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 183 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當往至世尊所 |
| 184 | 41 | 我 | wǒ | self | 我今當往至世尊所 |
| 185 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 我今當往至世尊所 |
| 186 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當往至世尊所 |
| 187 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我今當往至世尊所 |
| 188 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當往至世尊所 |
| 189 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我今當往至世尊所 |
| 190 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當往至世尊所 |
| 191 | 40 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復作是言 |
| 192 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是言 |
| 193 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是言 |
| 194 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 復作是言 |
| 195 | 40 | 復 | fù | to restore | 復作是言 |
| 196 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是言 |
| 197 | 40 | 復 | fù | after all; and then | 復作是言 |
| 198 | 40 | 復 | fù | even if; although | 復作是言 |
| 199 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是言 |
| 200 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是言 |
| 201 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是言 |
| 202 | 40 | 復 | fù | particle without meaing | 復作是言 |
| 203 | 40 | 復 | fù | Fu | 復作是言 |
| 204 | 40 | 復 | fù | repeated; again | 復作是言 |
| 205 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是言 |
| 206 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是言 |
| 207 | 40 | 復 | fù | again; punar | 復作是言 |
| 208 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 209 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 210 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 211 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 212 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 213 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 214 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 215 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 216 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 217 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 218 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 219 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 220 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 221 | 39 | 有 | yǒu | You | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 222 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 223 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸上座比丘隨佛左右 |
| 224 | 39 | 見 | jiàn | to see | 淨天眼悉見 |
| 225 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 淨天眼悉見 |
| 226 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 淨天眼悉見 |
| 227 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 淨天眼悉見 |
| 228 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 淨天眼悉見 |
| 229 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 淨天眼悉見 |
| 230 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 淨天眼悉見 |
| 231 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 淨天眼悉見 |
| 232 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 淨天眼悉見 |
| 233 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 淨天眼悉見 |
| 234 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 淨天眼悉見 |
| 235 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 淨天眼悉見 |
| 236 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 淨天眼悉見 |
| 237 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 淨天眼悉見 |
| 238 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
| 239 | 36 | 〇 | líng | zero | 一〇〇〇 |
| 240 | 36 | 〇 | líng | 2015 | 一〇〇〇 |
| 241 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切之積聚 |
| 242 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切之積聚 |
| 243 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切之積聚 |
| 244 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 一切之積聚 |
| 245 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切之積聚 |
| 246 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切之積聚 |
| 247 | 35 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 正法離垢過 |
| 248 | 35 | 過 | guò | too | 正法離垢過 |
| 249 | 35 | 過 | guò | particle to indicate experience | 正法離垢過 |
| 250 | 35 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 正法離垢過 |
| 251 | 35 | 過 | guò | to experience; to pass time | 正法離垢過 |
| 252 | 35 | 過 | guò | to go | 正法離垢過 |
| 253 | 35 | 過 | guò | a mistake | 正法離垢過 |
| 254 | 35 | 過 | guò | a time; a round | 正法離垢過 |
| 255 | 35 | 過 | guō | Guo | 正法離垢過 |
| 256 | 35 | 過 | guò | to die | 正法離垢過 |
| 257 | 35 | 過 | guò | to shift | 正法離垢過 |
| 258 | 35 | 過 | guò | to endure | 正法離垢過 |
| 259 | 35 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 正法離垢過 |
| 260 | 35 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 正法離垢過 |
| 261 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 262 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 263 | 34 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
| 264 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊者富隣尼即受其語 |
| 265 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者富隣尼即受其語 |
| 266 | 34 | 即 | jí | at that time | 尊者富隣尼即受其語 |
| 267 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者富隣尼即受其語 |
| 268 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者富隣尼即受其語 |
| 269 | 34 | 即 | jí | if; but | 尊者富隣尼即受其語 |
| 270 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者富隣尼即受其語 |
| 271 | 34 | 即 | jí | then; following | 尊者富隣尼即受其語 |
| 272 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊者富隣尼即受其語 |
| 273 | 34 | 一 | yī | one | 於一坐而食 |
| 274 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一坐而食 |
| 275 | 34 | 一 | yī | as soon as; all at once | 於一坐而食 |
| 276 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一坐而食 |
| 277 | 34 | 一 | yì | whole; all | 於一坐而食 |
| 278 | 34 | 一 | yī | first | 於一坐而食 |
| 279 | 34 | 一 | yī | the same | 於一坐而食 |
| 280 | 34 | 一 | yī | each | 於一坐而食 |
| 281 | 34 | 一 | yī | certain | 於一坐而食 |
| 282 | 34 | 一 | yī | throughout | 於一坐而食 |
| 283 | 34 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 於一坐而食 |
| 284 | 34 | 一 | yī | sole; single | 於一坐而食 |
| 285 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 於一坐而食 |
| 286 | 34 | 一 | yī | Yi | 於一坐而食 |
| 287 | 34 | 一 | yī | other | 於一坐而食 |
| 288 | 34 | 一 | yī | to unify | 於一坐而食 |
| 289 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一坐而食 |
| 290 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一坐而食 |
| 291 | 34 | 一 | yī | or | 於一坐而食 |
| 292 | 34 | 一 | yī | one; eka | 於一坐而食 |
| 293 | 33 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
| 294 | 33 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 於後夜時來詣佛所 |
| 295 | 33 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
| 296 | 33 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
| 297 | 33 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
| 298 | 33 | 來 | lái | ever since | 於後夜時來詣佛所 |
| 299 | 33 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
| 300 | 33 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
| 301 | 33 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
| 302 | 33 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
| 303 | 33 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
| 304 | 33 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
| 305 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 身念觀清淨 |
| 306 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身念觀清淨 |
| 307 | 33 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身念觀清淨 |
| 308 | 33 | 身 | shēn | self | 身念觀清淨 |
| 309 | 33 | 身 | shēn | life | 身念觀清淨 |
| 310 | 33 | 身 | shēn | an object | 身念觀清淨 |
| 311 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 身念觀清淨 |
| 312 | 33 | 身 | shēn | personally | 身念觀清淨 |
| 313 | 33 | 身 | shēn | moral character | 身念觀清淨 |
| 314 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 身念觀清淨 |
| 315 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 身念觀清淨 |
| 316 | 33 | 身 | juān | India | 身念觀清淨 |
| 317 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 身念觀清淨 |
| 318 | 31 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 319 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 依止而住 |
| 320 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依止而住 |
| 321 | 31 | 而 | ér | you | 依止而住 |
| 322 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 依止而住 |
| 323 | 31 | 而 | ér | right away; then | 依止而住 |
| 324 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 依止而住 |
| 325 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 依止而住 |
| 326 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 依止而住 |
| 327 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 依止而住 |
| 328 | 31 | 而 | ér | so as to | 依止而住 |
| 329 | 31 | 而 | ér | only then | 依止而住 |
| 330 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 依止而住 |
| 331 | 31 | 而 | néng | can; able | 依止而住 |
| 332 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依止而住 |
| 333 | 31 | 而 | ér | me | 依止而住 |
| 334 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 依止而住 |
| 335 | 31 | 而 | ér | possessive | 依止而住 |
| 336 | 31 | 而 | ér | and; ca | 依止而住 |
| 337 | 31 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 所謂尊者阿若憍陳如 |
| 338 | 31 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 所謂尊者阿若憍陳如 |
| 339 | 30 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 340 | 30 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
| 341 | 30 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 342 | 30 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 343 | 30 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 344 | 30 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 345 | 30 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 346 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
| 347 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
| 348 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
| 349 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
| 350 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
| 351 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
| 352 | 30 | 作 | zuò | to do | 尊者婆耆舍作是念 |
| 353 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者婆耆舍作是念 |
| 354 | 30 | 作 | zuò | to start | 尊者婆耆舍作是念 |
| 355 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者婆耆舍作是念 |
| 356 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者婆耆舍作是念 |
| 357 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者婆耆舍作是念 |
| 358 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 尊者婆耆舍作是念 |
| 359 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者婆耆舍作是念 |
| 360 | 30 | 作 | zuò | to rise | 尊者婆耆舍作是念 |
| 361 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者婆耆舍作是念 |
| 362 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者婆耆舍作是念 |
| 363 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 尊者婆耆舍作是念 |
| 364 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者婆耆舍作是念 |
| 365 | 30 | 沒 | méi | not have | 沒 |
| 366 | 30 | 沒 | méi | not | 沒 |
| 367 | 30 | 沒 | mò | to drown; to sink | 沒 |
| 368 | 30 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 沒 |
| 369 | 30 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 沒 |
| 370 | 30 | 沒 | mò | to end; to the end | 沒 |
| 371 | 30 | 沒 | mò | to die | 沒 |
| 372 | 30 | 沒 | mò | deeply buried | 沒 |
| 373 | 30 | 沒 | mò | to disappear | 沒 |
| 374 | 30 | 沒 | méi | not as good as | 沒 |
| 375 | 30 | 沒 | méi | not | 沒 |
| 376 | 30 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 沒 |
| 377 | 30 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞其所說 |
| 378 | 30 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞其所說 |
| 379 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞其所說 |
| 380 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞其所說 |
| 381 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞其所說 |
| 382 | 30 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞其所說 |
| 383 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞其所說 |
| 384 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞其所說 |
| 385 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞其所說 |
| 386 | 30 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞其所說 |
| 387 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞其所說 |
| 388 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞其所說 |
| 389 | 29 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 究竟明顯現 |
| 390 | 29 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 究竟明顯現 |
| 391 | 29 | 現 | xiàn | at present | 究竟明顯現 |
| 392 | 29 | 現 | xiàn | existing at the present time | 究竟明顯現 |
| 393 | 29 | 現 | xiàn | cash | 究竟明顯現 |
| 394 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 究竟明顯現 |
| 395 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 究竟明顯現 |
| 396 | 29 | 現 | xiàn | the present time | 究竟明顯現 |
| 397 | 29 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 無力方便堪詣世尊 |
| 398 | 29 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 無力方便堪詣世尊 |
| 399 | 29 | 詣 | yì | to visit | 無力方便堪詣世尊 |
| 400 | 29 | 詣 | yì | purposeful | 無力方便堪詣世尊 |
| 401 | 29 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 無力方便堪詣世尊 |
| 402 | 29 | 久 | jiǔ | old | 當久處生死 |
| 403 | 29 | 久 | jiǔ | over a long time | 當久處生死 |
| 404 | 29 | 久 | jiǔ | age | 當久處生死 |
| 405 | 29 | 久 | jiǔ | to remain | 當久處生死 |
| 406 | 29 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 當久處生死 |
| 407 | 29 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 當久處生死 |
| 408 | 29 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 暮當般涅槃 |
| 409 | 28 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 容色絕妙 |
| 410 | 28 | 舍 | shě | to give | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 411 | 28 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 412 | 28 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 413 | 28 | 舍 | shè | my | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 414 | 28 | 舍 | shè | a unit of length equal to 30 li | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 415 | 28 | 舍 | shě | equanimity | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 416 | 28 | 舍 | shè | my house | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 417 | 28 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 418 | 28 | 舍 | shè | to leave | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 419 | 28 | 舍 | shě | She | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 420 | 28 | 舍 | shè | disciple | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 421 | 28 | 舍 | shè | a barn; a pen | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 422 | 28 | 舍 | shè | to reside | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 423 | 28 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 424 | 28 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 425 | 28 | 舍 | shě | Give | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 426 | 28 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 427 | 28 | 舍 | shě | house; gṛha | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 428 | 28 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 尊者耶舍舍羅迦毘訶利 |
| 429 | 28 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
| 430 | 28 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
| 431 | 28 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 容色絕妙 |
| 432 | 27 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 一切怖已過 |
| 433 | 27 | 怖 | bù | fear | 一切怖已過 |
| 434 | 27 | 怖 | bù | to threaten | 一切怖已過 |
| 435 | 27 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 一切怖已過 |
| 436 | 27 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 437 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得般涅槃 |
| 438 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得般涅槃 |
| 439 | 27 | 逮 | dài | while; before | 逮得般涅槃 |
| 440 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 逮得般涅槃 |
| 441 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得般涅槃 |
| 442 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得般涅槃 |
| 443 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得般涅槃 |
| 444 | 27 | 恩愛 | ēn ài | love | 永超世恩愛 |
| 445 | 27 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 446 | 27 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 447 | 27 | 永超 | yǒngchāo | Eicho | 永超世恩愛 |
| 448 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
| 449 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
| 450 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生樂有餘 |
| 451 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生樂有餘 |
| 452 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生樂有餘 |
| 453 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生樂有餘 |
| 454 | 25 | 婆 | pó | grandmother | 尊者婆那迦婆娑 |
| 455 | 25 | 婆 | pó | old woman | 尊者婆那迦婆娑 |
| 456 | 25 | 婆 | pó | bha | 尊者婆那迦婆娑 |
| 457 | 24 | 問 | wèn | to ask | 問尊者婆耆舍 |
| 458 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 問尊者婆耆舍 |
| 459 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 問尊者婆耆舍 |
| 460 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 問尊者婆耆舍 |
| 461 | 24 | 問 | wèn | to request something | 問尊者婆耆舍 |
| 462 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 問尊者婆耆舍 |
| 463 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問尊者婆耆舍 |
| 464 | 24 | 問 | wèn | news | 問尊者婆耆舍 |
| 465 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 問尊者婆耆舍 |
| 466 | 24 | 問 | wén | to inform | 問尊者婆耆舍 |
| 467 | 24 | 問 | wèn | to research | 問尊者婆耆舍 |
| 468 | 24 | 問 | wèn | Wen | 問尊者婆耆舍 |
| 469 | 24 | 問 | wèn | to | 問尊者婆耆舍 |
| 470 | 24 | 問 | wèn | a question | 問尊者婆耆舍 |
| 471 | 24 | 問 | wèn | ask; prccha | 問尊者婆耆舍 |
| 472 | 24 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
| 473 | 24 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 474 | 24 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 475 | 24 | 耆 | qí | a person of over sixty | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 476 | 24 | 耆 | qí | aged; old | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 477 | 24 | 耆 | qí | rigid; strict | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 478 | 24 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 479 | 24 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 480 | 24 | 耆 | qí | old; jarā | 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂 |
| 481 | 23 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世尊於世間 |
| 482 | 23 | 世間 | shìjiān | world | 世尊於世間 |
| 483 | 23 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世尊於世間 |
| 484 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 知法過佛者 |
| 485 | 23 | 者 | zhě | that | 知法過佛者 |
| 486 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 知法過佛者 |
| 487 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 知法過佛者 |
| 488 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 知法過佛者 |
| 489 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 知法過佛者 |
| 490 | 23 | 者 | zhuó | according to | 知法過佛者 |
| 491 | 23 | 者 | zhě | ca | 知法過佛者 |
| 492 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 汝云何得心不染 |
| 493 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 汝云何得心不染 |
| 494 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 過去於法 |
| 495 | 22 | 法 | fǎ | France | 過去於法 |
| 496 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 過去於法 |
| 497 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 過去於法 |
| 498 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 過去於法 |
| 499 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 過去於法 |
| 500 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 過去於法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 时 | 時 |
|
|
| 天子 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 说 | 說 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 所 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 偈 | jì | gatha; hymn; verse | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鹿子母讲堂 | 鹿子母講堂 | 108 | Palace of Migara's Mother |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五河 | 119 |
|
|
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 永超 | 121 | Eicho | |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗骠 | 陀羅驃 | 116 | dravya; substance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 依止 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|