Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 161 shí time; a point or period of time
2 161 shí a season; a quarter of a year
3 161 shí one of the 12 two-hour periods of the day
4 161 shí fashionable
5 161 shí fate; destiny; luck
6 161 shí occasion; opportunity; chance
7 161 shí tense
8 161 shí particular; special
9 161 shí to plant; to cultivate
10 161 shí an era; a dynasty
11 161 shí time [abstract]
12 161 shí seasonal
13 161 shí to wait upon
14 161 shí hour
15 161 shí appropriate; proper; timely
16 161 shí Shi
17 161 shí a present; currentlt
18 161 shí time; kāla
19 161 shí at that time; samaya
20 106 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 彼天子而說偈問佛
21 106 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 彼天子而說偈問佛
22 106 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 彼天子而說偈問佛
23 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 各各說偈歎諸上座比丘
24 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 各各說偈歎諸上座比丘
25 97 shuì to persuade 各各說偈歎諸上座比丘
26 97 shuō to teach; to recite; to explain 各各說偈歎諸上座比丘
27 97 shuō a doctrine; a theory 各各說偈歎諸上座比丘
28 97 shuō to claim; to assert 各各說偈歎諸上座比丘
29 97 shuō allocution 各各說偈歎諸上座比丘
30 97 shuō to criticize; to scold 各各說偈歎諸上座比丘
31 97 shuō to indicate; to refer to 各各說偈歎諸上座比丘
32 97 shuō speach; vāda 各各說偈歎諸上座比丘
33 97 shuō to speak; bhāṣate 各各說偈歎諸上座比丘
34 97 shuō to instruct 各各說偈歎諸上座比丘
35 97 Buddha; Awakened One 有諸上座比丘隨佛左右
36 97 relating to Buddhism 有諸上座比丘隨佛左右
37 97 a statue or image of a Buddha 有諸上座比丘隨佛左右
38 97 a Buddhist text 有諸上座比丘隨佛左右
39 97 to touch; to stroke 有諸上座比丘隨佛左右
40 97 Buddha 有諸上座比丘隨佛左右
41 97 Buddha; Awakened One 有諸上座比丘隨佛左右
42 95 to go; to 遠離於群聚
43 95 to rely on; to depend on 遠離於群聚
44 95 Yu 遠離於群聚
45 95 a crow 遠離於群聚
46 87 suǒ a few; various; some 我今當往至世尊所
47 87 suǒ a place; a location 我今當往至世尊所
48 87 suǒ indicates a passive voice 我今當往至世尊所
49 87 suǒ an ordinal number 我今當往至世尊所
50 87 suǒ meaning 我今當往至世尊所
51 87 suǒ garrison 我今當往至世尊所
52 87 suǒ place; pradeśa 我今當往至世尊所
53 74 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 稽首佛足
54 68 a verse 各各說偈歎諸上座比丘
55 68 jié martial 各各說偈歎諸上座比丘
56 68 jié brave 各各說偈歎諸上座比丘
57 68 jié swift; hasty 各各說偈歎諸上座比丘
58 68 jié forceful 各各說偈歎諸上座比丘
59 68 gatha; hymn; verse 各各說偈歎諸上座比丘
60 59 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
61 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無上正覺
62 58 děi to want to; to need to 得無上正覺
63 58 děi must; ought to 得無上正覺
64 58 de 得無上正覺
65 58 de infix potential marker 得無上正覺
66 58 to result in 得無上正覺
67 58 to be proper; to fit; to suit 得無上正覺
68 58 to be satisfied 得無上正覺
69 58 to be finished 得無上正覺
70 58 děi satisfying 得無上正覺
71 58 to contract 得無上正覺
72 58 to hear 得無上正覺
73 58 to have; there is 得無上正覺
74 58 marks time passed 得無上正覺
75 58 obtain; attain; prāpta 得無上正覺
76 57 佛足 fózú buddhapāda; Buddha footprints 稽首佛足
77 56 世尊 shìzūn World-Honored One 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園
78 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園
79 55 infix potential marker 堅固不傾動
80 46 shì a generation 乃復出於世
81 46 shì a period of thirty years 乃復出於世
82 46 shì the world 乃復出於世
83 46 shì years; age 乃復出於世
84 46 shì a dynasty 乃復出於世
85 46 shì secular; worldly 乃復出於世
86 46 shì over generations 乃復出於世
87 46 shì world 乃復出於世
88 46 shì an era 乃復出於世
89 46 shì from generation to generation; across generations 乃復出於世
90 46 shì to keep good family relations 乃復出於世
91 46 shì Shi 乃復出於世
92 46 shì a geologic epoch 乃復出於世
93 46 shì hereditary 乃復出於世
94 46 shì later generations 乃復出於世
95 46 shì a successor; an heir 乃復出於世
96 46 shì the current times 乃復出於世
97 46 shì loka; a world 乃復出於世
98 45 wéi to act as; to serve 尊者富隣尼為看病人
99 45 wéi to change into; to become 尊者富隣尼為看病人
100 45 wéi to be; is 尊者富隣尼為看病人
101 45 wéi to do 尊者富隣尼為看病人
102 45 wèi to support; to help 尊者富隣尼為看病人
103 45 wéi to govern 尊者富隣尼為看病人
104 45 wèi to be; bhū 尊者富隣尼為看病人
105 45 Kangxi radical 49 作是念已
106 45 to bring to an end; to stop 作是念已
107 45 to complete 作是念已
108 45 to demote; to dismiss 作是念已
109 45 to recover from an illness 作是念已
110 45 former; pūrvaka 作是念已
111 41 self 我今當往至世尊所
112 41 [my] dear 我今當往至世尊所
113 41 Wo 我今當往至世尊所
114 41 self; atman; attan 我今當往至世尊所
115 41 ga 我今當往至世尊所
116 40 to go back; to return 復作是言
117 40 to resume; to restart 復作是言
118 40 to do in detail 復作是言
119 40 to restore 復作是言
120 40 to respond; to reply to 復作是言
121 40 Fu; Return 復作是言
122 40 to retaliate; to reciprocate 復作是言
123 40 to avoid forced labor or tax 復作是言
124 40 Fu 復作是言
125 40 doubled; to overlapping; folded 復作是言
126 40 a lined garment with doubled thickness 復作是言
127 39 一切 yīqiè temporary 一切之積聚
128 39 一切 yīqiè the same 一切之積聚
129 39 jiàn to see 淨天眼悉見
130 39 jiàn opinion; view; understanding 淨天眼悉見
131 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 淨天眼悉見
132 39 jiàn refer to; for details see 淨天眼悉見
133 39 jiàn to listen to 淨天眼悉見
134 39 jiàn to meet 淨天眼悉見
135 39 jiàn to receive (a guest) 淨天眼悉見
136 39 jiàn let me; kindly 淨天眼悉見
137 39 jiàn Jian 淨天眼悉見
138 39 xiàn to appear 淨天眼悉見
139 39 xiàn to introduce 淨天眼悉見
140 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 淨天眼悉見
141 39 jiàn seeing; observing; darśana 淨天眼悉見
142 37 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
143 36 líng zero 一〇〇〇
144 36 líng 2015 一〇〇〇
145 35 guò to cross; to go over; to pass 正法離垢過
146 35 guò to surpass; to exceed 正法離垢過
147 35 guò to experience; to pass time 正法離垢過
148 35 guò to go 正法離垢過
149 35 guò a mistake 正法離垢過
150 35 guō Guo 正法離垢過
151 35 guò to die 正法離垢過
152 35 guò to shift 正法離垢過
153 35 guò to endure 正法離垢過
154 35 guò to pay a visit; to call on 正法離垢過
155 35 guò gone by, past; atīta 正法離垢過
156 34 to be near by; to be close to 尊者富隣尼即受其語
157 34 at that time 尊者富隣尼即受其語
158 34 to be exactly the same as; to be thus 尊者富隣尼即受其語
159 34 supposed; so-called 尊者富隣尼即受其語
160 34 to arrive at; to ascend 尊者富隣尼即受其語
161 34 答言 dá yán to reply 世尊說偈答言
162 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
163 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
164 34 one 於一坐而食
165 34 Kangxi radical 1 於一坐而食
166 34 pure; concentrated 於一坐而食
167 34 first 於一坐而食
168 34 the same 於一坐而食
169 34 sole; single 於一坐而食
170 34 a very small amount 於一坐而食
171 34 Yi 於一坐而食
172 34 other 於一坐而食
173 34 to unify 於一坐而食
174 34 accidentally; coincidentally 於一坐而食
175 34 abruptly; suddenly 於一坐而食
176 34 one; eka 於一坐而食
177 33 shēn human body; torso 身念觀清淨
178 33 shēn Kangxi radical 158 身念觀清淨
179 33 shēn self 身念觀清淨
180 33 shēn life 身念觀清淨
181 33 shēn an object 身念觀清淨
182 33 shēn a lifetime 身念觀清淨
183 33 shēn moral character 身念觀清淨
184 33 shēn status; identity; position 身念觀清淨
185 33 shēn pregnancy 身念觀清淨
186 33 juān India 身念觀清淨
187 33 shēn body; kāya 身念觀清淨
188 33 lái to come 於後夜時來詣佛所
189 33 lái please 於後夜時來詣佛所
190 33 lái used to substitute for another verb 於後夜時來詣佛所
191 33 lái used between two word groups to express purpose and effect 於後夜時來詣佛所
192 33 lái wheat 於後夜時來詣佛所
193 33 lái next; future 於後夜時來詣佛所
194 33 lái a simple complement of direction 於後夜時來詣佛所
195 33 lái to occur; to arise 於後夜時來詣佛所
196 33 lái to earn 於後夜時來詣佛所
197 33 lái to come; āgata 於後夜時來詣佛所
198 31 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 所謂尊者阿若憍陳如
199 31 尊者 zūnzhě senior monk; elder 所謂尊者阿若憍陳如
200 31 ér Kangxi radical 126 依止而住
201 31 ér as if; to seem like 依止而住
202 31 néng can; able 依止而住
203 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依止而住
204 31 ér to arrive; up to 依止而住
205 31 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
206 30 to drown; to sink
207 30 to overflow; to inundate
208 30 to confiscate; to impound
209 30 to end; to the end
210 30 to die
211 30 deeply buried
212 30 to disappear
213 30 méi not as good as
214 30 méi not
215 30 méi gone away; cyuta
216 30 一時 yīshí a period of time; a while 一時
217 30 一時 yīshí at the same time 一時
218 30 一時 yīshí sometimes 一時
219 30 一時 yīshí accidentally 一時
220 30 一時 yīshí at one time 一時
221 30 wén to hear 諸比丘聞其所說
222 30 wén Wen 諸比丘聞其所說
223 30 wén sniff at; to smell 諸比丘聞其所說
224 30 wén to be widely known 諸比丘聞其所說
225 30 wén to confirm; to accept 諸比丘聞其所說
226 30 wén information 諸比丘聞其所說
227 30 wèn famous; well known 諸比丘聞其所說
228 30 wén knowledge; learning 諸比丘聞其所說
229 30 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞其所說
230 30 wén to question 諸比丘聞其所說
231 30 wén heard; śruta 諸比丘聞其所說
232 30 wén hearing; śruti 諸比丘聞其所說
233 30 zuò to do 尊者婆耆舍作是念
234 30 zuò to act as; to serve as 尊者婆耆舍作是念
235 30 zuò to start 尊者婆耆舍作是念
236 30 zuò a writing; a work 尊者婆耆舍作是念
237 30 zuò to dress as; to be disguised as 尊者婆耆舍作是念
238 30 zuō to create; to make 尊者婆耆舍作是念
239 30 zuō a workshop 尊者婆耆舍作是念
240 30 zuō to write; to compose 尊者婆耆舍作是念
241 30 zuò to rise 尊者婆耆舍作是念
242 30 zuò to be aroused 尊者婆耆舍作是念
243 30 zuò activity; action; undertaking 尊者婆耆舍作是念
244 30 zuò to regard as 尊者婆耆舍作是念
245 30 zuò action; kāraṇa 尊者婆耆舍作是念
246 30 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜隨喜
247 30 歡喜 huānxǐ to like 歡喜隨喜
248 30 歡喜 huānxǐ joy 歡喜隨喜
249 30 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜隨喜
250 30 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜隨喜
251 30 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜隨喜
252 30 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
253 29 般涅槃 bān nièpán parinirvana 暮當般涅槃
254 29 jiǔ old 當久處生死
255 29 jiǔ age 當久處生死
256 29 jiǔ to remain 當久處生死
257 29 jiǔ extending; ayata 當久處生死
258 29 jiǔ lasting a long time; cira 當久處生死
259 29 to go to; to arrive; to reach 無力方便堪詣世尊
260 29 an achievement; an accomplishment 無力方便堪詣世尊
261 29 to visit 無力方便堪詣世尊
262 29 purposeful 無力方便堪詣世尊
263 29 to go to; upasaṃkram 無力方便堪詣世尊
264 29 xiàn to appear; to manifest; to become visible 究竟明顯現
265 29 xiàn at present 究竟明顯現
266 29 xiàn existing at the present time 究竟明顯現
267 29 xiàn cash 究竟明顯現
268 29 xiàn to manifest; prādur 究竟明顯現
269 29 xiàn to manifest; prādur 究竟明顯現
270 29 xiàn the present time 究竟明顯現
271 28 shě to give 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
272 28 shě to give up; to abandon 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
273 28 shě a house; a home; an abode 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
274 28 shè my 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
275 28 shě equanimity 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
276 28 shè my house 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
277 28 shě to to shoot; to fire; to launch 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
278 28 shè to leave 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
279 28 shě She 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
280 28 shè disciple 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
281 28 shè a barn; a pen 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
282 28 shè to reside 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
283 28 shè to stop; to halt; to cease 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
284 28 shè to find a place for; to arrange 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
285 28 shě Give 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
286 28 shě abandoning; prahāṇa 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
287 28 shě house; gṛha 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
288 28 shě equanimity; upeksa 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
289 28 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 歡喜隨喜
290 28 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 歡喜隨喜
291 28 絕妙 juémiào exquisite 容色絕妙
292 28 容色 róngsè countenance; personage 容色絕妙
293 27 光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana 身諸光明遍照祇樹給孤獨園
294 27 to be terrified; to be afraid; to be frightened 一切怖已過
295 27 fear 一切怖已過
296 27 to threaten 一切怖已過
297 27 to be terrified; saṃtrāsa 一切怖已過
298 27 永超 yǒngchāo Eicho 永超世恩愛
299 27 恩愛 ēn ài love 永超世恩愛
300 27 恩愛 ēn ài affection 永超世恩愛
301 27 恩愛 ēn ài affection 永超世恩愛
302 27 dài to arrest; to catch; to seize 逮得般涅槃
303 27 dài to arrive; to reach 逮得般涅槃
304 27 dài to be equal 逮得般涅槃
305 27 dài to seize an opportunity 逮得般涅槃
306 27 dignified; elegant 逮得般涅槃
307 27 dài reach; prāpta 逮得般涅槃
308 27 婆羅門 póluómén Brahmin; 久見婆羅門
309 27 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 久見婆羅門
310 25 眾生 zhòngshēng all living things 眾生樂有餘
311 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生樂有餘
312 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生樂有餘
313 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生樂有餘
314 25 grandmother 尊者婆那迦婆娑
315 25 old woman 尊者婆那迦婆娑
316 25 bha 尊者婆那迦婆娑
317 24 a person of over sixty 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
318 24 aged; old 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
319 24 rigid; strict 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
320 24 to adjust; to cause 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
321 24 bullying; punishing; tyrannical 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
322 24 old; jarā 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
323 24 wèn to ask 問尊者婆耆舍
324 24 wèn to inquire after 問尊者婆耆舍
325 24 wèn to interrogate 問尊者婆耆舍
326 24 wèn to hold responsible 問尊者婆耆舍
327 24 wèn to request something 問尊者婆耆舍
328 24 wèn to rebuke 問尊者婆耆舍
329 24 wèn to send an official mission bearing gifts 問尊者婆耆舍
330 24 wèn news 問尊者婆耆舍
331 24 wèn to propose marriage 問尊者婆耆舍
332 24 wén to inform 問尊者婆耆舍
333 24 wèn to research 問尊者婆耆舍
334 24 wèn Wen 問尊者婆耆舍
335 24 wèn a question 問尊者婆耆舍
336 24 wèn ask; prccha 問尊者婆耆舍
337 24 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
338 24 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
339 24 後夜 hòu yè early hours of the morning 於後夜時來詣佛所
340 23 世間 shìjiān world; the human world 世尊於世間
341 23 世間 shìjiān world 世尊於世間
342 23 世間 shìjiān world; loka 世尊於世間
343 23 zhě ca 知法過佛者
344 22 zuò to sit 退坐一面
345 22 zuò to ride 退坐一面
346 22 zuò to visit 退坐一面
347 22 zuò a seat 退坐一面
348 22 zuò to hold fast to; to stick to 退坐一面
349 22 zuò to be in a position 退坐一面
350 22 zuò to convict; to try 退坐一面
351 22 zuò to stay 退坐一面
352 22 zuò to kneel 退坐一面
353 22 zuò to violate 退坐一面
354 22 zuò to sit; niṣad 退坐一面
355 22 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 退坐一面
356 22 method; way 過去於法
357 22 France 過去於法
358 22 the law; rules; regulations 過去於法
359 22 the teachings of the Buddha; Dharma 過去於法
360 22 a standard; a norm 過去於法
361 22 an institution 過去於法
362 22 to emulate 過去於法
363 22 magic; a magic trick 過去於法
364 22 punishment 過去於法
365 22 Fa 過去於法
366 22 a precedent 過去於法
367 22 a classification of some kinds of Han texts 過去於法
368 22 relating to a ceremony or rite 過去於法
369 22 Dharma 過去於法
370 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 過去於法
371 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 過去於法
372 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 過去於法
373 22 quality; characteristic 過去於法
374 21 Kangxi radical 71 清淨無塵穢
375 21 to not have; without 清淨無塵穢
376 21 mo 清淨無塵穢
377 21 to not have 清淨無塵穢
378 21 Wu 清淨無塵穢
379 21 mo 清淨無塵穢
380 20 一面 yīmiàn one side 退住一面
381 20 一面 yīmiàn one time 退住一面
382 20 一面 yīmiàn one point of view; one perspective 退住一面
383 20 一面 yīmiàn one aspect 退住一面
384 20 一面 yīmiàn whole face 退住一面
385 20 一面 yīmiàn one side, simultaneously 退住一面
386 20 一面 yīmiàn a single part; devotion to one object 退住一面
387 20 to know; to learn about; to comprehend 淨天眼悉見
388 20 detailed 淨天眼悉見
389 20 to elaborate; to expound 淨天眼悉見
390 20 to exhaust; to use up 淨天眼悉見
391 20 strongly 淨天眼悉見
392 20 Xi 淨天眼悉見
393 20 all; kṛtsna 淨天眼悉見
394 20 xīn heart [organ] 心常樂正法
395 20 xīn Kangxi radical 61 心常樂正法
396 20 xīn mind; consciousness 心常樂正法
397 20 xīn the center; the core; the middle 心常樂正法
398 20 xīn one of the 28 star constellations 心常樂正法
399 20 xīn heart 心常樂正法
400 20 xīn emotion 心常樂正法
401 20 xīn intention; consideration 心常樂正法
402 20 xīn disposition; temperament 心常樂正法
403 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心常樂正法
404 19 退 tuì to retreat; to move back 退住一面
405 19 退 tuì to decline; to recede; to fade 退住一面
406 19 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 退住一面
407 19 退 tuì to quit; to withdraw 退住一面
408 19 退 tuì to give back 退住一面
409 19 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 退住一面
410 19 退 tuì to recoil; to flinch 退住一面
411 19 退 tuì to dismiss [from a job] 退住一面
412 19 退 tuì obsolete 退住一面
413 19 退 tuì to retire; to resign 退住一面
414 19 退 tuì to shed; to cast off 退住一面
415 19 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 退住一面
416 19 退 tuì retreat; apakram 退住一面
417 19 rén person; people; a human being 尊者富隣尼為看病人
418 19 rén Kangxi radical 9 尊者富隣尼為看病人
419 19 rén a kind of person 尊者富隣尼為看病人
420 19 rén everybody 尊者富隣尼為看病人
421 19 rén adult 尊者富隣尼為看病人
422 19 rén somebody; others 尊者富隣尼為看病人
423 19 rén an upright person 尊者富隣尼為看病人
424 19 rén person; manuṣya 尊者富隣尼為看病人
425 19 shī to give; to grant 施何得大力
426 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 施何得大力
427 19 shī to deploy; to set up 施何得大力
428 19 shī to relate to 施何得大力
429 19 shī to move slowly 施何得大力
430 19 shī to exert 施何得大力
431 19 shī to apply; to spread 施何得大力
432 19 shī Shi 施何得大力
433 19 shī the practice of selfless giving; dāna 施何得大力
434 18 child; son 尊者陀羅驃摩羅子
435 18 egg; newborn 尊者陀羅驃摩羅子
436 18 first earthly branch 尊者陀羅驃摩羅子
437 18 11 p.m.-1 a.m. 尊者陀羅驃摩羅子
438 18 Kangxi radical 39 尊者陀羅驃摩羅子
439 18 pellet; something small and hard 尊者陀羅驃摩羅子
440 18 master 尊者陀羅驃摩羅子
441 18 viscount 尊者陀羅驃摩羅子
442 18 zi you; your honor 尊者陀羅驃摩羅子
443 18 masters 尊者陀羅驃摩羅子
444 18 person 尊者陀羅驃摩羅子
445 18 young 尊者陀羅驃摩羅子
446 18 seed 尊者陀羅驃摩羅子
447 18 subordinate; subsidiary 尊者陀羅驃摩羅子
448 18 a copper coin 尊者陀羅驃摩羅子
449 18 female dragonfly 尊者陀羅驃摩羅子
450 18 constituent 尊者陀羅驃摩羅子
451 18 offspring; descendants 尊者陀羅驃摩羅子
452 18 dear 尊者陀羅驃摩羅子
453 18 little one 尊者陀羅驃摩羅子
454 18 son; putra 尊者陀羅驃摩羅子
455 18 offspring; tanaya 尊者陀羅驃摩羅子
456 18 Qi 其心自在轉
457 18 to carry on the shoulder 何可久依怙
458 18 what 何可久依怙
459 18 He 何可久依怙
460 17 to arise; to get up 即從坐起
461 17 to rise; to raise 即從坐起
462 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
463 17 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
464 17 to start 即從坐起
465 17 to establish; to build 即從坐起
466 17 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
467 17 opening sentence; opening verse 即從坐起
468 17 to get out of bed 即從坐起
469 17 to recover; to heal 即從坐起
470 17 to take out; to extract 即從坐起
471 17 marks the beginning of an action 即從坐起
472 17 marks the sufficiency of an action 即從坐起
473 17 to call back from mourning 即從坐起
474 17 to take place; to occur 即從坐起
475 17 to conjecture 即從坐起
476 17 stand up; utthāna 即從坐起
477 17 arising; utpāda 即從坐起
478 16 to leave; to depart; to go away; to part 清淨離塵穢
479 16 a mythical bird 清淨離塵穢
480 16 li; one of the eight divinatory trigrams 清淨離塵穢
481 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 清淨離塵穢
482 16 chī a dragon with horns not yet grown 清淨離塵穢
483 16 a mountain ash 清淨離塵穢
484 16 vanilla; a vanilla-like herb 清淨離塵穢
485 16 to be scattered; to be separated 清淨離塵穢
486 16 to cut off 清淨離塵穢
487 16 to violate; to be contrary to 清淨離塵穢
488 16 to be distant from 清淨離塵穢
489 16 two 清淨離塵穢
490 16 to array; to align 清淨離塵穢
491 16 to pass through; to experience 清淨離塵穢
492 16 transcendence 清淨離塵穢
493 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 清淨離塵穢
494 16 shēng to be born; to give birth 五道諸趣生
495 16 shēng to live 五道諸趣生
496 16 shēng raw 五道諸趣生
497 16 shēng a student 五道諸趣生
498 16 shēng life 五道諸趣生
499 16 shēng to produce; to give rise 五道諸趣生
500 16 shēng alive 五道諸趣生

Frequencies of all Words

Top 897

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 shí time; a point or period of time
2 161 shí a season; a quarter of a year
3 161 shí one of the 12 two-hour periods of the day
4 161 shí at that time
5 161 shí fashionable
6 161 shí fate; destiny; luck
7 161 shí occasion; opportunity; chance
8 161 shí tense
9 161 shí particular; special
10 161 shí to plant; to cultivate
11 161 shí hour (measure word)
12 161 shí an era; a dynasty
13 161 shí time [abstract]
14 161 shí seasonal
15 161 shí frequently; often
16 161 shí occasionally; sometimes
17 161 shí on time
18 161 shí this; that
19 161 shí to wait upon
20 161 shí hour
21 161 shí appropriate; proper; timely
22 161 shí Shi
23 161 shí a present; currentlt
24 161 shí time; kāla
25 161 shí at that time; samaya
26 161 shí then; atha
27 106 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 彼天子而說偈問佛
28 106 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 彼天子而說偈問佛
29 106 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 彼天子而說偈問佛
30 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 各各說偈歎諸上座比丘
31 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 各各說偈歎諸上座比丘
32 97 shuì to persuade 各各說偈歎諸上座比丘
33 97 shuō to teach; to recite; to explain 各各說偈歎諸上座比丘
34 97 shuō a doctrine; a theory 各各說偈歎諸上座比丘
35 97 shuō to claim; to assert 各各說偈歎諸上座比丘
36 97 shuō allocution 各各說偈歎諸上座比丘
37 97 shuō to criticize; to scold 各各說偈歎諸上座比丘
38 97 shuō to indicate; to refer to 各各說偈歎諸上座比丘
39 97 shuō speach; vāda 各各說偈歎諸上座比丘
40 97 shuō to speak; bhāṣate 各各說偈歎諸上座比丘
41 97 shuō to instruct 各各說偈歎諸上座比丘
42 97 Buddha; Awakened One 有諸上座比丘隨佛左右
43 97 relating to Buddhism 有諸上座比丘隨佛左右
44 97 a statue or image of a Buddha 有諸上座比丘隨佛左右
45 97 a Buddhist text 有諸上座比丘隨佛左右
46 97 to touch; to stroke 有諸上座比丘隨佛左右
47 97 Buddha 有諸上座比丘隨佛左右
48 97 Buddha; Awakened One 有諸上座比丘隨佛左右
49 97 that; those 貪欲愛樂念於彼得盡
50 97 another; the other 貪欲愛樂念於彼得盡
51 97 that; tad 貪欲愛樂念於彼得盡
52 95 in; at 遠離於群聚
53 95 in; at 遠離於群聚
54 95 in; at; to; from 遠離於群聚
55 95 to go; to 遠離於群聚
56 95 to rely on; to depend on 遠離於群聚
57 95 to go to; to arrive at 遠離於群聚
58 95 from 遠離於群聚
59 95 give 遠離於群聚
60 95 oppposing 遠離於群聚
61 95 and 遠離於群聚
62 95 compared to 遠離於群聚
63 95 by 遠離於群聚
64 95 and; as well as 遠離於群聚
65 95 for 遠離於群聚
66 95 Yu 遠離於群聚
67 95 a crow 遠離於群聚
68 95 whew; wow 遠離於群聚
69 95 near to; antike 遠離於群聚
70 87 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我今當往至世尊所
71 87 suǒ an office; an institute 我今當往至世尊所
72 87 suǒ introduces a relative clause 我今當往至世尊所
73 87 suǒ it 我今當往至世尊所
74 87 suǒ if; supposing 我今當往至世尊所
75 87 suǒ a few; various; some 我今當往至世尊所
76 87 suǒ a place; a location 我今當往至世尊所
77 87 suǒ indicates a passive voice 我今當往至世尊所
78 87 suǒ that which 我今當往至世尊所
79 87 suǒ an ordinal number 我今當往至世尊所
80 87 suǒ meaning 我今當往至世尊所
81 87 suǒ garrison 我今當往至世尊所
82 87 suǒ place; pradeśa 我今當往至世尊所
83 87 suǒ that which; yad 我今當往至世尊所
84 74 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 稽首佛足
85 73 zhū all; many; various 有諸上座比丘隨佛左右
86 73 zhū Zhu 有諸上座比丘隨佛左右
87 73 zhū all; members of the class 有諸上座比丘隨佛左右
88 73 zhū interrogative particle 有諸上座比丘隨佛左右
89 73 zhū him; her; them; it 有諸上座比丘隨佛左右
90 73 zhū of; in 有諸上座比丘隨佛左右
91 73 zhū all; many; sarva 有諸上座比丘隨佛左右
92 68 a verse 各各說偈歎諸上座比丘
93 68 jié martial 各各說偈歎諸上座比丘
94 68 jié brave 各各說偈歎諸上座比丘
95 68 jié swift; hasty 各各說偈歎諸上座比丘
96 68 jié forceful 各各說偈歎諸上座比丘
97 68 gatha; hymn; verse 各各說偈歎諸上座比丘
98 59 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
99 58 de potential marker 得無上正覺
100 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無上正覺
101 58 děi must; ought to 得無上正覺
102 58 děi to want to; to need to 得無上正覺
103 58 děi must; ought to 得無上正覺
104 58 de 得無上正覺
105 58 de infix potential marker 得無上正覺
106 58 to result in 得無上正覺
107 58 to be proper; to fit; to suit 得無上正覺
108 58 to be satisfied 得無上正覺
109 58 to be finished 得無上正覺
110 58 de result of degree 得無上正覺
111 58 de marks completion of an action 得無上正覺
112 58 děi satisfying 得無上正覺
113 58 to contract 得無上正覺
114 58 marks permission or possibility 得無上正覺
115 58 expressing frustration 得無上正覺
116 58 to hear 得無上正覺
117 58 to have; there is 得無上正覺
118 58 marks time passed 得無上正覺
119 58 obtain; attain; prāpta 得無上正覺
120 57 佛足 fózú buddhapāda; Buddha footprints 稽首佛足
121 56 世尊 shìzūn World-Honored One 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園
122 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 今日世尊在舍衛國祇樹給孤獨園
123 55 not; no 堅固不傾動
124 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 堅固不傾動
125 55 as a correlative 堅固不傾動
126 55 no (answering a question) 堅固不傾動
127 55 forms a negative adjective from a noun 堅固不傾動
128 55 at the end of a sentence to form a question 堅固不傾動
129 55 to form a yes or no question 堅固不傾動
130 55 infix potential marker 堅固不傾動
131 55 no; na 堅固不傾動
132 46 shì a generation 乃復出於世
133 46 shì a period of thirty years 乃復出於世
134 46 shì the world 乃復出於世
135 46 shì years; age 乃復出於世
136 46 shì a dynasty 乃復出於世
137 46 shì secular; worldly 乃復出於世
138 46 shì over generations 乃復出於世
139 46 shì always 乃復出於世
140 46 shì world 乃復出於世
141 46 shì a life; a lifetime 乃復出於世
142 46 shì an era 乃復出於世
143 46 shì from generation to generation; across generations 乃復出於世
144 46 shì to keep good family relations 乃復出於世
145 46 shì Shi 乃復出於世
146 46 shì a geologic epoch 乃復出於世
147 46 shì hereditary 乃復出於世
148 46 shì later generations 乃復出於世
149 46 shì a successor; an heir 乃復出於世
150 46 shì the current times 乃復出於世
151 46 shì loka; a world 乃復出於世
152 45 wèi for; to 尊者富隣尼為看病人
153 45 wèi because of 尊者富隣尼為看病人
154 45 wéi to act as; to serve 尊者富隣尼為看病人
155 45 wéi to change into; to become 尊者富隣尼為看病人
156 45 wéi to be; is 尊者富隣尼為看病人
157 45 wéi to do 尊者富隣尼為看病人
158 45 wèi for 尊者富隣尼為看病人
159 45 wèi because of; for; to 尊者富隣尼為看病人
160 45 wèi to 尊者富隣尼為看病人
161 45 wéi in a passive construction 尊者富隣尼為看病人
162 45 wéi forming a rehetorical question 尊者富隣尼為看病人
163 45 wéi forming an adverb 尊者富隣尼為看病人
164 45 wéi to add emphasis 尊者富隣尼為看病人
165 45 wèi to support; to help 尊者富隣尼為看病人
166 45 wéi to govern 尊者富隣尼為看病人
167 45 wèi to be; bhū 尊者富隣尼為看病人
168 45 already 作是念已
169 45 Kangxi radical 49 作是念已
170 45 from 作是念已
171 45 to bring to an end; to stop 作是念已
172 45 final aspectual particle 作是念已
173 45 afterwards; thereafter 作是念已
174 45 too; very; excessively 作是念已
175 45 to complete 作是念已
176 45 to demote; to dismiss 作是念已
177 45 to recover from an illness 作是念已
178 45 certainly 作是念已
179 45 an interjection of surprise 作是念已
180 45 this 作是念已
181 45 former; pūrvaka 作是念已
182 45 former; pūrvaka 作是念已
183 41 I; me; my 我今當往至世尊所
184 41 self 我今當往至世尊所
185 41 we; our 我今當往至世尊所
186 41 [my] dear 我今當往至世尊所
187 41 Wo 我今當往至世尊所
188 41 self; atman; attan 我今當往至世尊所
189 41 ga 我今當往至世尊所
190 41 I; aham 我今當往至世尊所
191 40 again; more; repeatedly 復作是言
192 40 to go back; to return 復作是言
193 40 to resume; to restart 復作是言
194 40 to do in detail 復作是言
195 40 to restore 復作是言
196 40 to respond; to reply to 復作是言
197 40 after all; and then 復作是言
198 40 even if; although 復作是言
199 40 Fu; Return 復作是言
200 40 to retaliate; to reciprocate 復作是言
201 40 to avoid forced labor or tax 復作是言
202 40 particle without meaing 復作是言
203 40 Fu 復作是言
204 40 repeated; again 復作是言
205 40 doubled; to overlapping; folded 復作是言
206 40 a lined garment with doubled thickness 復作是言
207 40 again; punar 復作是言
208 39 一切 yīqiè all; every; everything 一切之積聚
209 39 一切 yīqiè temporary 一切之積聚
210 39 一切 yīqiè the same 一切之積聚
211 39 一切 yīqiè generally 一切之積聚
212 39 一切 yīqiè all, everything 一切之積聚
213 39 一切 yīqiè all; sarva 一切之積聚
214 39 jiàn to see 淨天眼悉見
215 39 jiàn opinion; view; understanding 淨天眼悉見
216 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 淨天眼悉見
217 39 jiàn refer to; for details see 淨天眼悉見
218 39 jiàn passive marker 淨天眼悉見
219 39 jiàn to listen to 淨天眼悉見
220 39 jiàn to meet 淨天眼悉見
221 39 jiàn to receive (a guest) 淨天眼悉見
222 39 jiàn let me; kindly 淨天眼悉見
223 39 jiàn Jian 淨天眼悉見
224 39 xiàn to appear 淨天眼悉見
225 39 xiàn to introduce 淨天眼悉見
226 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 淨天眼悉見
227 39 jiàn seeing; observing; darśana 淨天眼悉見
228 39 yǒu is; are; to exist 有諸上座比丘隨佛左右
229 39 yǒu to have; to possess 有諸上座比丘隨佛左右
230 39 yǒu indicates an estimate 有諸上座比丘隨佛左右
231 39 yǒu indicates a large quantity 有諸上座比丘隨佛左右
232 39 yǒu indicates an affirmative response 有諸上座比丘隨佛左右
233 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸上座比丘隨佛左右
234 39 yǒu used to compare two things 有諸上座比丘隨佛左右
235 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸上座比丘隨佛左右
236 39 yǒu used before the names of dynasties 有諸上座比丘隨佛左右
237 39 yǒu a certain thing; what exists 有諸上座比丘隨佛左右
238 39 yǒu multiple of ten and ... 有諸上座比丘隨佛左右
239 39 yǒu abundant 有諸上座比丘隨佛左右
240 39 yǒu purposeful 有諸上座比丘隨佛左右
241 39 yǒu You 有諸上座比丘隨佛左右
242 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸上座比丘隨佛左右
243 39 yǒu becoming; bhava 有諸上座比丘隨佛左右
244 37 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
245 36 líng zero 一〇〇〇
246 36 líng 2015 一〇〇〇
247 35 guò to cross; to go over; to pass 正法離垢過
248 35 guò too 正法離垢過
249 35 guò particle to indicate experience 正法離垢過
250 35 guò to surpass; to exceed 正法離垢過
251 35 guò to experience; to pass time 正法離垢過
252 35 guò to go 正法離垢過
253 35 guò a mistake 正法離垢過
254 35 guò a time; a round 正法離垢過
255 35 guō Guo 正法離垢過
256 35 guò to die 正法離垢過
257 35 guò to shift 正法離垢過
258 35 guò to endure 正法離垢過
259 35 guò to pay a visit; to call on 正法離垢過
260 35 guò gone by, past; atīta 正法離垢過
261 34 promptly; right away; immediately 尊者富隣尼即受其語
262 34 to be near by; to be close to 尊者富隣尼即受其語
263 34 at that time 尊者富隣尼即受其語
264 34 to be exactly the same as; to be thus 尊者富隣尼即受其語
265 34 supposed; so-called 尊者富隣尼即受其語
266 34 if; but 尊者富隣尼即受其語
267 34 to arrive at; to ascend 尊者富隣尼即受其語
268 34 then; following 尊者富隣尼即受其語
269 34 so; just so; eva 尊者富隣尼即受其語
270 34 答言 dá yán to reply 世尊說偈答言
271 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
272 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
273 34 one 於一坐而食
274 34 Kangxi radical 1 於一坐而食
275 34 as soon as; all at once 於一坐而食
276 34 pure; concentrated 於一坐而食
277 34 whole; all 於一坐而食
278 34 first 於一坐而食
279 34 the same 於一坐而食
280 34 each 於一坐而食
281 34 certain 於一坐而食
282 34 throughout 於一坐而食
283 34 used in between a reduplicated verb 於一坐而食
284 34 sole; single 於一坐而食
285 34 a very small amount 於一坐而食
286 34 Yi 於一坐而食
287 34 other 於一坐而食
288 34 to unify 於一坐而食
289 34 accidentally; coincidentally 於一坐而食
290 34 abruptly; suddenly 於一坐而食
291 34 or 於一坐而食
292 34 one; eka 於一坐而食
293 33 shēn human body; torso 身念觀清淨
294 33 shēn Kangxi radical 158 身念觀清淨
295 33 shēn measure word for clothes 身念觀清淨
296 33 shēn self 身念觀清淨
297 33 shēn life 身念觀清淨
298 33 shēn an object 身念觀清淨
299 33 shēn a lifetime 身念觀清淨
300 33 shēn personally 身念觀清淨
301 33 shēn moral character 身念觀清淨
302 33 shēn status; identity; position 身念觀清淨
303 33 shēn pregnancy 身念觀清淨
304 33 juān India 身念觀清淨
305 33 shēn body; kāya 身念觀清淨
306 33 lái to come 於後夜時來詣佛所
307 33 lái indicates an approximate quantity 於後夜時來詣佛所
308 33 lái please 於後夜時來詣佛所
309 33 lái used to substitute for another verb 於後夜時來詣佛所
310 33 lái used between two word groups to express purpose and effect 於後夜時來詣佛所
311 33 lái ever since 於後夜時來詣佛所
312 33 lái wheat 於後夜時來詣佛所
313 33 lái next; future 於後夜時來詣佛所
314 33 lái a simple complement of direction 於後夜時來詣佛所
315 33 lái to occur; to arise 於後夜時來詣佛所
316 33 lái to earn 於後夜時來詣佛所
317 33 lái to come; āgata 於後夜時來詣佛所
318 31 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 所謂尊者阿若憍陳如
319 31 尊者 zūnzhě senior monk; elder 所謂尊者阿若憍陳如
320 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 依止而住
321 31 ér Kangxi radical 126 依止而住
322 31 ér you 依止而住
323 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 依止而住
324 31 ér right away; then 依止而住
325 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 依止而住
326 31 ér if; in case; in the event that 依止而住
327 31 ér therefore; as a result; thus 依止而住
328 31 ér how can it be that? 依止而住
329 31 ér so as to 依止而住
330 31 ér only then 依止而住
331 31 ér as if; to seem like 依止而住
332 31 néng can; able 依止而住
333 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依止而住
334 31 ér me 依止而住
335 31 ér to arrive; up to 依止而住
336 31 ér possessive 依止而住
337 31 ér and; ca 依止而住
338 31 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
339 30 méi not have
340 30 méi not
341 30 to drown; to sink
342 30 to overflow; to inundate
343 30 to confiscate; to impound
344 30 to end; to the end
345 30 to die
346 30 deeply buried
347 30 to disappear
348 30 méi not as good as
349 30 méi not
350 30 méi gone away; cyuta
351 30 一時 yīshí a period of time; a while 一時
352 30 一時 yīshí at one time; temporarily; momentarily; simultaneously 一時
353 30 一時 yīshí at the same time 一時
354 30 一時 yīshí sometimes 一時
355 30 一時 yīshí accidentally 一時
356 30 一時 yīshí at one time 一時
357 30 wén to hear 諸比丘聞其所說
358 30 wén Wen 諸比丘聞其所說
359 30 wén sniff at; to smell 諸比丘聞其所說
360 30 wén to be widely known 諸比丘聞其所說
361 30 wén to confirm; to accept 諸比丘聞其所說
362 30 wén information 諸比丘聞其所說
363 30 wèn famous; well known 諸比丘聞其所說
364 30 wén knowledge; learning 諸比丘聞其所說
365 30 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞其所說
366 30 wén to question 諸比丘聞其所說
367 30 wén heard; śruta 諸比丘聞其所說
368 30 wén hearing; śruti 諸比丘聞其所說
369 30 zuò to do 尊者婆耆舍作是念
370 30 zuò to act as; to serve as 尊者婆耆舍作是念
371 30 zuò to start 尊者婆耆舍作是念
372 30 zuò a writing; a work 尊者婆耆舍作是念
373 30 zuò to dress as; to be disguised as 尊者婆耆舍作是念
374 30 zuō to create; to make 尊者婆耆舍作是念
375 30 zuō a workshop 尊者婆耆舍作是念
376 30 zuō to write; to compose 尊者婆耆舍作是念
377 30 zuò to rise 尊者婆耆舍作是念
378 30 zuò to be aroused 尊者婆耆舍作是念
379 30 zuò activity; action; undertaking 尊者婆耆舍作是念
380 30 zuò to regard as 尊者婆耆舍作是念
381 30 zuò action; kāraṇa 尊者婆耆舍作是念
382 30 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜隨喜
383 30 歡喜 huānxǐ to like 歡喜隨喜
384 30 歡喜 huānxǐ joy 歡喜隨喜
385 30 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜隨喜
386 30 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜隨喜
387 30 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜隨喜
388 30 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
389 29 般涅槃 bān nièpán parinirvana 暮當般涅槃
390 29 jiǔ old 當久處生死
391 29 jiǔ over a long time 當久處生死
392 29 jiǔ age 當久處生死
393 29 jiǔ to remain 當久處生死
394 29 jiǔ extending; ayata 當久處生死
395 29 jiǔ lasting a long time; cira 當久處生死
396 29 to go to; to arrive; to reach 無力方便堪詣世尊
397 29 an achievement; an accomplishment 無力方便堪詣世尊
398 29 to visit 無力方便堪詣世尊
399 29 purposeful 無力方便堪詣世尊
400 29 to go to; upasaṃkram 無力方便堪詣世尊
401 29 xiàn to appear; to manifest; to become visible 究竟明顯現
402 29 xiàn then; at that time; while 究竟明顯現
403 29 xiàn at present 究竟明顯現
404 29 xiàn existing at the present time 究竟明顯現
405 29 xiàn cash 究竟明顯現
406 29 xiàn to manifest; prādur 究竟明顯現
407 29 xiàn to manifest; prādur 究竟明顯現
408 29 xiàn the present time 究竟明顯現
409 28 shě to give 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
410 28 shě to give up; to abandon 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
411 28 shě a house; a home; an abode 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
412 28 shè my 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
413 28 shè a unit of length equal to 30 li 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
414 28 shě equanimity 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
415 28 shè my house 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
416 28 shě to to shoot; to fire; to launch 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
417 28 shè to leave 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
418 28 shě She 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
419 28 shè disciple 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
420 28 shè a barn; a pen 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
421 28 shè to reside 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
422 28 shè to stop; to halt; to cease 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
423 28 shè to find a place for; to arrange 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
424 28 shě Give 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
425 28 shě abandoning; prahāṇa 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
426 28 shě house; gṛha 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
427 28 shě equanimity; upeksa 尊者耶舍舍羅迦毘訶利
428 28 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 歡喜隨喜
429 28 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 歡喜隨喜
430 28 絕妙 juémiào exquisite 容色絕妙
431 28 容色 róngsè countenance; personage 容色絕妙
432 27 光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana 身諸光明遍照祇樹給孤獨園
433 27 to be terrified; to be afraid; to be frightened 一切怖已過
434 27 fear 一切怖已過
435 27 to threaten 一切怖已過
436 27 to be terrified; saṃtrāsa 一切怖已過
437 27 永超 yǒngchāo Eicho 永超世恩愛
438 27 恩愛 ēn ài love 永超世恩愛
439 27 恩愛 ēn ài affection 永超世恩愛
440 27 恩愛 ēn ài affection 永超世恩愛
441 27 dài to arrest; to catch; to seize 逮得般涅槃
442 27 dài to arrive; to reach 逮得般涅槃
443 27 dài while; before 逮得般涅槃
444 27 dài to be equal 逮得般涅槃
445 27 dài to seize an opportunity 逮得般涅槃
446 27 dignified; elegant 逮得般涅槃
447 27 dài reach; prāpta 逮得般涅槃
448 27 婆羅門 póluómén Brahmin; 久見婆羅門
449 27 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 久見婆羅門
450 25 眾生 zhòngshēng all living things 眾生樂有餘
451 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生樂有餘
452 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生樂有餘
453 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生樂有餘
454 25 grandmother 尊者婆那迦婆娑
455 25 old woman 尊者婆那迦婆娑
456 25 bha 尊者婆那迦婆娑
457 24 a person of over sixty 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
458 24 aged; old 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
459 24 rigid; strict 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
460 24 to adjust; to cause 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
461 24 bullying; punishing; tyrannical 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
462 24 old; jarā 尊者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講堂
463 24 wèn to ask 問尊者婆耆舍
464 24 wèn to inquire after 問尊者婆耆舍
465 24 wèn to interrogate 問尊者婆耆舍
466 24 wèn to hold responsible 問尊者婆耆舍
467 24 wèn to request something 問尊者婆耆舍
468 24 wèn to rebuke 問尊者婆耆舍
469 24 wèn to send an official mission bearing gifts 問尊者婆耆舍
470 24 wèn news 問尊者婆耆舍
471 24 wèn to propose marriage 問尊者婆耆舍
472 24 wén to inform 問尊者婆耆舍
473 24 wèn to research 問尊者婆耆舍
474 24 wèn Wen 問尊者婆耆舍
475 24 wèn to 問尊者婆耆舍
476 24 wèn a question 問尊者婆耆舍
477 24 wèn ask; prccha 問尊者婆耆舍
478 24 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
479 24 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
480 24 後夜 hòu yè early hours of the morning 於後夜時來詣佛所
481 23 世間 shìjiān world; the human world 世尊於世間
482 23 世間 shìjiān world 世尊於世間
483 23 世間 shìjiān world; loka 世尊於世間
484 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 知法過佛者
485 23 zhě that 知法過佛者
486 23 zhě nominalizing function word 知法過佛者
487 23 zhě used to mark a definition 知法過佛者
488 23 zhě used to mark a pause 知法過佛者
489 23 zhě topic marker; that; it 知法過佛者
490 23 zhuó according to 知法過佛者
491 23 zhě ca 知法過佛者
492 22 zuò to sit 退坐一面
493 22 zuò to ride 退坐一面
494 22 zuò to visit 退坐一面
495 22 zuò a seat 退坐一面
496 22 zuò to hold fast to; to stick to 退坐一面
497 22 zuò to be in a position 退坐一面
498 22 zuò because; for 退坐一面
499 22 zuò to convict; to try 退坐一面
500 22 zuò to stay 退坐一面

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
that; tad
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
gatha; hymn; verse
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律陀 196 Aniruddha
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北门 北門 66 North Gate
大功德 100 Laksmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
鹿子母讲堂 鹿子母講堂 108 Palace of Migara's Mother
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
南门 南門 78 South Gate
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一九 121 Amitābha
永超 121 Eicho
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 131.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度生 100 to save beings
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见处 見處 106 dwelling in wrong views
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第三 106 scroll 3
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六神通 108 the six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
清虚 清虛 113 utter emptiness
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三明 115 three insights; trividya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 highest rebirth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五大 119 the five elements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切苦 121 all difficulty
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
重担 重擔 122 a heavy load
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
自度 122 self-salvation
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara