Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 shí time; a point or period of time 是時
2 121 shí a season; a quarter of a year 是時
3 121 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
4 121 shí fashionable 是時
5 121 shí fate; destiny; luck 是時
6 121 shí occasion; opportunity; chance 是時
7 121 shí tense 是時
8 121 shí particular; special 是時
9 121 shí to plant; to cultivate 是時
10 121 shí an era; a dynasty 是時
11 121 shí time [abstract] 是時
12 121 shí seasonal 是時
13 121 shí to wait upon 是時
14 121 shí hour 是時
15 121 shí appropriate; proper; timely 是時
16 121 shí Shi 是時
17 121 shí a present; currentlt 是時
18 121 shí time; kāla 是時
19 121 shí at that time; samaya 是時
20 119 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊明日清旦
21 119 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊明日清旦
22 110 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 往詣迦葉
23 110 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 往詣迦葉
24 55 yuē to speak; to say 語迦葉曰
25 55 yuē Kangxi radical 73 語迦葉曰
26 55 yuē to be called 語迦葉曰
27 55 yuē said; ukta 語迦葉曰
28 52 zuò to do 迦葉復作是念
29 52 zuò to act as; to serve as 迦葉復作是念
30 52 zuò to start 迦葉復作是念
31 52 zuò a writing; a work 迦葉復作是念
32 52 zuò to dress as; to be disguised as 迦葉復作是念
33 52 zuō to create; to make 迦葉復作是念
34 52 zuō a workshop 迦葉復作是念
35 52 zuō to write; to compose 迦葉復作是念
36 52 zuò to rise 迦葉復作是念
37 52 zuò to be aroused 迦葉復作是念
38 52 zuò activity; action; undertaking 迦葉復作是念
39 52 zuò to regard as 迦葉復作是念
40 52 zuò action; kāraṇa 迦葉復作是念
41 50 niàn to read aloud 迦葉復作是念
42 50 niàn to remember; to expect 迦葉復作是念
43 50 niàn to miss 迦葉復作是念
44 50 niàn to consider 迦葉復作是念
45 50 niàn to recite; to chant 迦葉復作是念
46 50 niàn to show affection for 迦葉復作是念
47 50 niàn a thought; an idea 迦葉復作是念
48 50 niàn twenty 迦葉復作是念
49 50 niàn memory 迦葉復作是念
50 50 niàn an instant 迦葉復作是念
51 50 niàn Nian 迦葉復作是念
52 50 niàn mindfulness; smrti 迦葉復作是念
53 50 niàn a thought; citta 迦葉復作是念
54 50 suǒ a few; various; some 所須衣被
55 50 suǒ a place; a location 所須衣被
56 50 suǒ indicates a passive voice 所須衣被
57 50 suǒ an ordinal number 所須衣被
58 50 suǒ meaning 所須衣被
59 50 suǒ garrison 所須衣被
60 50 suǒ place; pradeśa 所須衣被
61 48 zhì Kangxi radical 133 便往至閻浮提界上
62 48 zhì to arrive 便往至閻浮提界上
63 48 zhì approach; upagama 便往至閻浮提界上
64 47 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
65 47 沙門 shāmén sramana 沙門
66 47 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
67 46 ye 欲得斧下耶
68 46 ya 欲得斧下耶
69 45 self 我今已降之
70 45 [my] dear 我今已降之
71 45 Wo 我今已降之
72 45 self; atman; attan 我今已降之
73 45 ga 我今已降之
74 44 zhī to go 高幢品第二十四之二
75 44 zhī to arrive; to go 高幢品第二十四之二
76 44 zhī is 高幢品第二十四之二
77 44 zhī to use 高幢品第二十四之二
78 44 zhī Zhi 高幢品第二十四之二
79 39 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
80 39 gào to request 世尊告曰
81 39 gào to report; to inform 世尊告曰
82 39 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
83 39 gào to accuse; to sue 世尊告曰
84 39 gào to reach 世尊告曰
85 39 gào an announcement 世尊告曰
86 39 gào a party 世尊告曰
87 39 gào a vacation 世尊告曰
88 39 gào Gao 世尊告曰
89 39 gào to tell; jalp 世尊告曰
90 36 yōu excellent; superior 優毘迦葉向江迦葉而說此偈
91 36 yōu superior; atiśaya 優毘迦葉向江迦葉而說此偈
92 35 Kangxi radical 49 迦葉見惡龍已
93 35 to bring to an end; to stop 迦葉見惡龍已
94 35 to complete 迦葉見惡龍已
95 35 to demote; to dismiss 迦葉見惡龍已
96 35 to recover from an illness 迦葉見惡龍已
97 35 former; pūrvaka 迦葉見惡龍已
98 34 便 biàn convenient; handy; easy 便懷恐怖
99 34 便 biàn advantageous 便懷恐怖
100 34 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便懷恐怖
101 34 便 pián fat; obese 便懷恐怖
102 34 便 biàn to make easy 便懷恐怖
103 34 便 biàn an unearned advantage 便懷恐怖
104 34 便 biàn ordinary; plain 便懷恐怖
105 34 便 biàn in passing 便懷恐怖
106 34 便 biàn informal 便懷恐怖
107 34 便 biàn appropriate; suitable 便懷恐怖
108 34 便 biàn an advantageous occasion 便懷恐怖
109 34 便 biàn stool 便懷恐怖
110 34 便 pián quiet; quiet and comfortable 便懷恐怖
111 34 便 biàn proficient; skilled 便懷恐怖
112 34 便 pián shrewd; slick; good with words 便懷恐怖
113 34 ér Kangxi radical 126 而彼惡龍隨壽長短
114 34 ér as if; to seem like 而彼惡龍隨壽長短
115 34 néng can; able 而彼惡龍隨壽長短
116 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼惡龍隨壽長短
117 34 ér to arrive; up to 而彼惡龍隨壽長短
118 33 jiàn to see 迦葉見惡龍已
119 33 jiàn opinion; view; understanding 迦葉見惡龍已
120 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 迦葉見惡龍已
121 33 jiàn refer to; for details see 迦葉見惡龍已
122 33 jiàn to listen to 迦葉見惡龍已
123 33 jiàn to meet 迦葉見惡龍已
124 33 jiàn to receive (a guest) 迦葉見惡龍已
125 33 jiàn let me; kindly 迦葉見惡龍已
126 33 jiàn Jian 迦葉見惡龍已
127 33 xiàn to appear 迦葉見惡龍已
128 33 xiàn to introduce 迦葉見惡龍已
129 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 迦葉見惡龍已
130 33 jiàn seeing; observing; darśana 迦葉見惡龍已
131 32 to go back; to return 勿復來前
132 32 to resume; to restart 勿復來前
133 32 to do in detail 勿復來前
134 32 to restore 勿復來前
135 32 to respond; to reply to 勿復來前
136 32 Fu; Return 勿復來前
137 32 to retaliate; to reciprocate 勿復來前
138 32 to avoid forced labor or tax 勿復來前
139 32 Fu 勿復來前
140 32 doubled; to overlapping; folded 勿復來前
141 32 a lined garment with doubled thickness 勿復來前
142 31 tuó steep bank 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
143 31 tuó a spinning top 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
144 31 tuó uneven 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
145 31 tuó dha 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
146 31 jīn today; present; now 今以降之
147 31 jīn Jin 今以降之
148 31 jīn modern 今以降之
149 31 jīn now; adhunā 今以降之
150 31 wéi to act as; to serve 為從何道
151 31 wéi to change into; to become 為從何道
152 31 wéi to be; is 為從何道
153 31 wéi to do 為從何道
154 31 wèi to support; to help 為從何道
155 31 wéi to govern 為從何道
156 31 wèi to be; bhū 為從何道
157 30 shí food; food and drink 可往就食
158 30 shí Kangxi radical 184 可往就食
159 30 shí to eat 可往就食
160 30 to feed 可往就食
161 30 shí meal; cooked cereals 可往就食
162 30 to raise; to nourish 可往就食
163 30 shí to receive; to accept 可往就食
164 30 shí to receive an official salary 可往就食
165 30 shí an eclipse 可往就食
166 30 shí food; bhakṣa 可往就食
167 30 zài in; at 迦葉見世尊在石室中
168 30 zài to exist; to be living 迦葉見世尊在石室中
169 30 zài to consist of 迦葉見世尊在石室中
170 30 zài to be at a post 迦葉見世尊在石室中
171 30 zài in; bhū 迦葉見世尊在石室中
172 29 zhě ca 所以然者
173 27 真淨王 zhēn jìn wáng Shuddhodana; Suddhodana 到真淨王所
174 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
175 27 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
176 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
177 26 infix potential marker 終不相害
178 26 lái to come 勿復來前
179 26 lái please 勿復來前
180 26 lái used to substitute for another verb 勿復來前
181 26 lái used between two word groups to express purpose and effect 勿復來前
182 26 lái wheat 勿復來前
183 26 lái next; future 勿復來前
184 26 lái a simple complement of direction 勿復來前
185 26 lái to occur; to arise 勿復來前
186 26 lái to earn 勿復來前
187 26 lái to come; āgata 勿復來前
188 25 Wu 吾正爾當往
189 25 弟子 dìzi disciple; follower; student 迦葉及五百弟子歎未曾有
190 25 弟子 dìzi youngster 迦葉及五百弟子歎未曾有
191 25 弟子 dìzi prostitute 迦葉及五百弟子歎未曾有
192 25 弟子 dìzi believer 迦葉及五百弟子歎未曾有
193 25 弟子 dìzi disciple 迦葉及五百弟子歎未曾有
194 25 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 迦葉及五百弟子歎未曾有
195 24 Ru River 汝去之後
196 24 Ru 汝去之後
197 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
198 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
199 22 bái white 白世尊曰
200 22 bái Kangxi radical 106 白世尊曰
201 22 bái plain 白世尊曰
202 22 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊曰
203 22 bái pure; clean; stainless 白世尊曰
204 22 bái bright 白世尊曰
205 22 bái a wrongly written character 白世尊曰
206 22 bái clear 白世尊曰
207 22 bái true; sincere; genuine 白世尊曰
208 22 bái reactionary 白世尊曰
209 22 bái a wine cup 白世尊曰
210 22 bái a spoken part in an opera 白世尊曰
211 22 bái a dialect 白世尊曰
212 22 bái to understand 白世尊曰
213 22 bái to report 白世尊曰
214 22 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊曰
215 22 bái empty; blank 白世尊曰
216 22 bái free 白世尊曰
217 22 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊曰
218 22 bái relating to funerals 白世尊曰
219 22 bái Bai 白世尊曰
220 22 bái vernacular; spoken language 白世尊曰
221 22 bái a symbol for silver 白世尊曰
222 22 bái clean; avadāta 白世尊曰
223 22 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊曰
224 22 如來 rúlái Tathagata 舐如來手
225 22 如來 Rúlái Tathagata 舐如來手
226 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 舐如來手
227 22 to take; to get; to fetch 閻浮樹下取閻浮果
228 22 to obtain 閻浮樹下取閻浮果
229 22 to choose; to select 閻浮樹下取閻浮果
230 22 to catch; to seize; to capture 閻浮樹下取閻浮果
231 22 to accept; to receive 閻浮樹下取閻浮果
232 22 to seek 閻浮樹下取閻浮果
233 22 to take a bride 閻浮樹下取閻浮果
234 22 Qu 閻浮樹下取閻浮果
235 22 clinging; grasping; upādāna 閻浮樹下取閻浮果
236 22 desire 迦葉時欲大祠
237 22 to desire; to wish 迦葉時欲大祠
238 22 to desire; to intend 迦葉時欲大祠
239 22 lust 迦葉時欲大祠
240 22 desire; intention; wish; kāma 迦葉時欲大祠
241 21 wǎng to go (in a direction) 往白世尊
242 21 wǎng in the past 往白世尊
243 21 wǎng to turn toward 往白世尊
244 21 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往白世尊
245 21 wǎng to send a gift 往白世尊
246 21 wǎng former times 往白世尊
247 21 wǎng someone who has passed away 往白世尊
248 21 wǎng to go; gam 往白世尊
249 20 huán to go back; to turn around; to return 如來還止石室
250 20 huán to pay back; to give back 如來還止石室
251 20 huán to do in return 如來還止石室
252 20 huán Huan 如來還止石室
253 20 huán to revert 如來還止石室
254 20 huán to turn one's head; to look back 如來還止石室
255 20 huán to encircle 如來還止石室
256 20 xuán to rotate 如來還止石室
257 20 huán since 如來還止石室
258 20 hái to return; pratyāgam 如來還止石室
259 20 hái again; further; punar 如來還止石室
260 20 yán to speak; to say; said 迦葉復白佛言
261 20 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉復白佛言
262 20 yán Kangxi radical 149 迦葉復白佛言
263 20 yán phrase; sentence 迦葉復白佛言
264 20 yán a word; a syllable 迦葉復白佛言
265 20 yán a theory; a doctrine 迦葉復白佛言
266 20 yán to regard as 迦葉復白佛言
267 20 yán to act as 迦葉復白佛言
268 20 yán word; vacana 迦葉復白佛言
269 20 yán speak; vad 迦葉復白佛言
270 20 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
271 20 relating to Buddhism 佛告迦葉
272 20 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
273 20 a Buddhist text 佛告迦葉
274 20 to touch; to stroke 佛告迦葉
275 20 Buddha 佛告迦葉
276 20 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
277 20 zuò to sit 先至迦葉石室中坐
278 20 zuò to ride 先至迦葉石室中坐
279 20 zuò to visit 先至迦葉石室中坐
280 20 zuò a seat 先至迦葉石室中坐
281 20 zuò to hold fast to; to stick to 先至迦葉石室中坐
282 20 zuò to be in a position 先至迦葉石室中坐
283 20 zuò to convict; to try 先至迦葉石室中坐
284 20 zuò to stay 先至迦葉石室中坐
285 20 zuò to kneel 先至迦葉石室中坐
286 20 zuò to violate 先至迦葉石室中坐
287 20 zuò to sit; niṣad 先至迦葉石室中坐
288 20 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 先至迦葉石室中坐
289 19 shì to release; to set free 真淨王將諸釋眾
290 19 shì to explain; to interpret 真淨王將諸釋眾
291 19 shì to remove; to dispell; to clear up 真淨王將諸釋眾
292 19 shì to give up; to abandon 真淨王將諸釋眾
293 19 shì to put down 真淨王將諸釋眾
294 19 shì to resolve 真淨王將諸釋眾
295 19 shì to melt 真淨王將諸釋眾
296 19 shì Śākyamuni 真淨王將諸釋眾
297 19 shì Buddhism 真淨王將諸釋眾
298 19 shì Śākya; Shakya 真淨王將諸釋眾
299 19 pleased; glad 真淨王將諸釋眾
300 19 shì explain 真淨王將諸釋眾
301 19 shì Śakra; Indra 真淨王將諸釋眾
302 19 wáng Wang 語王
303 19 wáng a king 語王
304 19 wáng Kangxi radical 96 語王
305 19 wàng to be king; to rule 語王
306 19 wáng a prince; a duke 語王
307 19 wáng grand; great 語王
308 19 wáng to treat with the ceremony due to a king 語王
309 19 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 語王
310 19 wáng the head of a group or gang 語王
311 19 wáng the biggest or best of a group 語王
312 19 wáng king; best of a kind; rāja 語王
313 19 dào way; road; path 為從何道
314 19 dào principle; a moral; morality 為從何道
315 19 dào Tao; the Way 為從何道
316 19 dào to say; to speak; to talk 為從何道
317 19 dào to think 為從何道
318 19 dào circuit; a province 為從何道
319 19 dào a course; a channel 為從何道
320 19 dào a method; a way of doing something 為從何道
321 19 dào a doctrine 為從何道
322 19 dào Taoism; Daoism 為從何道
323 19 dào a skill 為從何道
324 19 dào a sect 為從何道
325 19 dào a line 為從何道
326 19 dào Way 為從何道
327 19 dào way; path; marga 為從何道
328 18 zhī to know 迦葉當知
329 18 zhī to comprehend 迦葉當知
330 18 zhī to inform; to tell 迦葉當知
331 18 zhī to administer 迦葉當知
332 18 zhī to distinguish; to discern 迦葉當知
333 18 zhī to be close friends 迦葉當知
334 18 zhī to feel; to sense; to perceive 迦葉當知
335 18 zhī to receive; to entertain 迦葉當知
336 18 zhī knowledge 迦葉當知
337 18 zhī consciousness; perception 迦葉當知
338 18 zhī a close friend 迦葉當知
339 18 zhì wisdom 迦葉當知
340 18 zhì Zhi 迦葉當知
341 18 zhī Understanding 迦葉當知
342 18 zhī know; jña 迦葉當知
343 17 to go 迦葉去後
344 17 to remove; to wipe off; to eliminate 迦葉去後
345 17 to be distant 迦葉去後
346 17 to leave 迦葉去後
347 17 to play a part 迦葉去後
348 17 to abandon; to give up 迦葉去後
349 17 to die 迦葉去後
350 17 previous; past 迦葉去後
351 17 to send out; to issue; to drive away 迦葉去後
352 17 falling tone 迦葉去後
353 17 to lose 迦葉去後
354 17 Qu 迦葉去後
355 17 go; gati 迦葉去後
356 16 jìn to the greatest extent; utmost 盡當供給
357 16 jìn perfect; flawless 盡當供給
358 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡當供給
359 16 jìn to vanish 盡當供給
360 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡當供給
361 16 jìn to die 盡當供給
362 16 jìn exhaustion; kṣaya 盡當供給
363 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得斧下耶
364 16 děi to want to; to need to 欲得斧下耶
365 16 děi must; ought to 欲得斧下耶
366 16 de 欲得斧下耶
367 16 de infix potential marker 欲得斧下耶
368 16 to result in 欲得斧下耶
369 16 to be proper; to fit; to suit 欲得斧下耶
370 16 to be satisfied 欲得斧下耶
371 16 to be finished 欲得斧下耶
372 16 děi satisfying 欲得斧下耶
373 16 to contract 欲得斧下耶
374 16 to hear 欲得斧下耶
375 16 to have; there is 欲得斧下耶
376 16 marks time passed 欲得斧下耶
377 16 obtain; attain; prāpta 欲得斧下耶
378 16 rén person; people; a human being 四者當導凡夫人立菩薩行
379 16 rén Kangxi radical 9 四者當導凡夫人立菩薩行
380 16 rén a kind of person 四者當導凡夫人立菩薩行
381 16 rén everybody 四者當導凡夫人立菩薩行
382 16 rén adult 四者當導凡夫人立菩薩行
383 16 rén somebody; others 四者當導凡夫人立菩薩行
384 16 rén an upright person 四者當導凡夫人立菩薩行
385 16 rén person; manuṣya 四者當導凡夫人立菩薩行
386 14 bào newspaper 迦葉報言
387 14 bào to announce; to inform; to report 迦葉報言
388 14 bào to repay; to reply with a gift 迦葉報言
389 14 bào to respond; to reply 迦葉報言
390 14 bào to revenge 迦葉報言
391 14 bào a cable; a telegram 迦葉報言
392 14 bào a message; information 迦葉報言
393 14 bào indirect effect; retribution; vipāka 迦葉報言
394 14 Kangxi radical 132 我今自歸沙門瞿曇
395 14 Zi 我今自歸沙門瞿曇
396 14 a nose 我今自歸沙門瞿曇
397 14 the beginning; the start 我今自歸沙門瞿曇
398 14 origin 我今自歸沙門瞿曇
399 14 to employ; to use 我今自歸沙門瞿曇
400 14 to be 我今自歸沙門瞿曇
401 14 self; soul; ātman 我今自歸沙門瞿曇
402 14 zhòng many; numerous 弊魔波旬眾
403 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 弊魔波旬眾
404 14 zhòng general; common; public 弊魔波旬眾
405 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而作是說
406 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而作是說
407 14 shuì to persuade 而作是說
408 14 shuō to teach; to recite; to explain 而作是說
409 14 shuō a doctrine; a theory 而作是說
410 14 shuō to claim; to assert 而作是說
411 14 shuō allocution 而作是說
412 14 shuō to criticize; to scold 而作是說
413 14 shuō to indicate; to refer to 而作是說
414 14 shuō speach; vāda 而作是說
415 14 shuō to speak; bhāṣate 而作是說
416 14 shuō to instruct 而作是說
417 14 force 此沙門極有神力
418 14 Kangxi radical 19 此沙門極有神力
419 14 to exert oneself; to make an effort 此沙門極有神力
420 14 to force 此沙門極有神力
421 14 labor; forced labor 此沙門極有神力
422 14 physical strength 此沙門極有神力
423 14 power 此沙門極有神力
424 14 Li 此沙門極有神力
425 14 ability; capability 此沙門極有神力
426 14 influence 此沙門極有神力
427 14 strength; power; bala 此沙門極有神力
428 14 big; huge; large 有大威力
429 14 Kangxi radical 37 有大威力
430 14 great; major; important 有大威力
431 14 size 有大威力
432 14 old 有大威力
433 14 oldest; earliest 有大威力
434 14 adult 有大威力
435 14 dài an important person 有大威力
436 14 senior 有大威力
437 14 an element 有大威力
438 14 great; mahā 有大威力
439 14 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 此瞿曇沙門極大威神
440 14 extremity 此沙門極有神足
441 14 ridge-beam of a roof 此沙門極有神足
442 14 to exhaust 此沙門極有神足
443 14 a standard principle 此沙門極有神足
444 14 pinnacle; summit; highpoint 此沙門極有神足
445 14 pole 此沙門極有神足
446 14 throne 此沙門極有神足
447 14 urgent 此沙門極有神足
448 14 an electrical pole; a node 此沙門極有神足
449 14 highest point; parama 此沙門極有神足
450 14 使 shǐ to make; to cause 使不作惡
451 14 使 shǐ to make use of for labor 使不作惡
452 14 使 shǐ to indulge 使不作惡
453 14 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使不作惡
454 14 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使不作惡
455 14 使 shǐ to dispatch 使不作惡
456 14 使 shǐ to use 使不作惡
457 14 使 shǐ to be able to 使不作惡
458 14 使 shǐ messenger; dūta 使不作惡
459 14 tīng to listen 四天王至世尊所而聽經法
460 14 tīng to obey 四天王至世尊所而聽經法
461 14 tīng to understand 四天王至世尊所而聽經法
462 14 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 四天王至世尊所而聽經法
463 14 tìng to allow; to let something take its course 四天王至世尊所而聽經法
464 14 tīng to await 四天王至世尊所而聽經法
465 14 tīng to acknowledge 四天王至世尊所而聽經法
466 14 tīng information 四天王至世尊所而聽經法
467 14 tīng a hall 四天王至世尊所而聽經法
468 14 tīng Ting 四天王至世尊所而聽經法
469 14 tìng to administer; to process 四天王至世尊所而聽經法
470 14 tīng to listen; śru 四天王至世尊所而聽經法
471 13 guān to look at; to watch; to observe 當觀是
472 13 guàn Taoist monastery; monastery 當觀是
473 13 guān to display; to show; to make visible 當觀是
474 13 guān Guan 當觀是
475 13 guān appearance; looks 當觀是
476 13 guān a sight; a view; a vista 當觀是
477 13 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當觀是
478 13 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當觀是
479 13 guàn an announcement 當觀是
480 13 guàn a high tower; a watchtower 當觀是
481 13 guān Surview 當觀是
482 13 guān Observe 當觀是
483 13 guàn insight; vipasyana; vipassana 當觀是
484 13 guān mindfulness; contemplation; smrti 當觀是
485 13 guān recollection; anusmrti 當觀是
486 13 guān viewing; avaloka 當觀是
487 13 明日 míngrì next day; tomorrow 世尊明日清旦
488 13 不如 bùrú not equal to; not as good as 故不如我得道真
489 13 得道 dé dào to attain enlightenment 故不如我得道真
490 13 zhēn real; true; genuine 故不如我得道真
491 13 zhēn sincere 故不如我得道真
492 13 zhēn Zhen 故不如我得道真
493 13 zhēn regular script 故不如我得道真
494 13 zhēn a portrait 故不如我得道真
495 13 zhēn natural state 故不如我得道真
496 13 zhēn perfect 故不如我得道真
497 13 zhēn ideal 故不如我得道真
498 13 zhēn an immortal 故不如我得道真
499 13 zhēn a true official appointment 故不如我得道真
500 13 zhēn True 故不如我得道真

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 shì is; are; am; to be 是時
2 176 shì is exactly 是時
3 176 shì is suitable; is in contrast 是時
4 176 shì this; that; those 是時
5 176 shì really; certainly 是時
6 176 shì correct; yes; affirmative 是時
7 176 shì true 是時
8 176 shì is; has; exists 是時
9 176 shì used between repetitions of a word 是時
10 176 shì a matter; an affair 是時
11 176 shì Shi 是時
12 176 shì is; bhū 是時
13 176 shì this; idam 是時
14 121 shí time; a point or period of time 是時
15 121 shí a season; a quarter of a year 是時
16 121 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
17 121 shí at that time 是時
18 121 shí fashionable 是時
19 121 shí fate; destiny; luck 是時
20 121 shí occasion; opportunity; chance 是時
21 121 shí tense 是時
22 121 shí particular; special 是時
23 121 shí to plant; to cultivate 是時
24 121 shí hour (measure word) 是時
25 121 shí an era; a dynasty 是時
26 121 shí time [abstract] 是時
27 121 shí seasonal 是時
28 121 shí frequently; often 是時
29 121 shí occasionally; sometimes 是時
30 121 shí on time 是時
31 121 shí this; that 是時
32 121 shí to wait upon 是時
33 121 shí hour 是時
34 121 shí appropriate; proper; timely 是時
35 121 shí Shi 是時
36 121 shí a present; currentlt 是時
37 121 shí time; kāla 是時
38 121 shí at that time; samaya 是時
39 121 shí then; atha 是時
40 119 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊明日清旦
41 119 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊明日清旦
42 110 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 往詣迦葉
43 110 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 往詣迦葉
44 82 this; these 手擎此惡龍
45 82 in this way 手擎此惡龍
46 82 otherwise; but; however; so 手擎此惡龍
47 82 at this time; now; here 手擎此惡龍
48 82 this; here; etad 手擎此惡龍
49 55 yuē to speak; to say 語迦葉曰
50 55 yuē Kangxi radical 73 語迦葉曰
51 55 yuē to be called 語迦葉曰
52 55 yuē particle without meaning 語迦葉曰
53 55 yuē said; ukta 語迦葉曰
54 54 dāng to be; to act as; to serve as 當受我九十日請
55 54 dāng at or in the very same; be apposite 當受我九十日請
56 54 dāng dang (sound of a bell) 當受我九十日請
57 54 dāng to face 當受我九十日請
58 54 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當受我九十日請
59 54 dāng to manage; to host 當受我九十日請
60 54 dāng should 當受我九十日請
61 54 dāng to treat; to regard as 當受我九十日請
62 54 dǎng to think 當受我九十日請
63 54 dàng suitable; correspond to 當受我九十日請
64 54 dǎng to be equal 當受我九十日請
65 54 dàng that 當受我九十日請
66 54 dāng an end; top 當受我九十日請
67 54 dàng clang; jingle 當受我九十日請
68 54 dāng to judge 當受我九十日請
69 54 dǎng to bear on one's shoulder 當受我九十日請
70 54 dàng the same 當受我九十日請
71 54 dàng to pawn 當受我九十日請
72 54 dàng to fail [an exam] 當受我九十日請
73 54 dàng a trap 當受我九十日請
74 54 dàng a pawned item 當受我九十日請
75 54 dāng will be; bhaviṣyati 當受我九十日請
76 52 zuò to do 迦葉復作是念
77 52 zuò to act as; to serve as 迦葉復作是念
78 52 zuò to start 迦葉復作是念
79 52 zuò a writing; a work 迦葉復作是念
80 52 zuò to dress as; to be disguised as 迦葉復作是念
81 52 zuō to create; to make 迦葉復作是念
82 52 zuō a workshop 迦葉復作是念
83 52 zuō to write; to compose 迦葉復作是念
84 52 zuò to rise 迦葉復作是念
85 52 zuò to be aroused 迦葉復作是念
86 52 zuò activity; action; undertaking 迦葉復作是念
87 52 zuò to regard as 迦葉復作是念
88 52 zuò action; kāraṇa 迦葉復作是念
89 50 niàn to read aloud 迦葉復作是念
90 50 niàn to remember; to expect 迦葉復作是念
91 50 niàn to miss 迦葉復作是念
92 50 niàn to consider 迦葉復作是念
93 50 niàn to recite; to chant 迦葉復作是念
94 50 niàn to show affection for 迦葉復作是念
95 50 niàn a thought; an idea 迦葉復作是念
96 50 niàn twenty 迦葉復作是念
97 50 niàn memory 迦葉復作是念
98 50 niàn an instant 迦葉復作是念
99 50 niàn Nian 迦葉復作是念
100 50 niàn mindfulness; smrti 迦葉復作是念
101 50 niàn a thought; citta 迦葉復作是念
102 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所須衣被
103 50 suǒ an office; an institute 所須衣被
104 50 suǒ introduces a relative clause 所須衣被
105 50 suǒ it 所須衣被
106 50 suǒ if; supposing 所須衣被
107 50 suǒ a few; various; some 所須衣被
108 50 suǒ a place; a location 所須衣被
109 50 suǒ indicates a passive voice 所須衣被
110 50 suǒ that which 所須衣被
111 50 suǒ an ordinal number 所須衣被
112 50 suǒ meaning 所須衣被
113 50 suǒ garrison 所須衣被
114 50 suǒ place; pradeśa 所須衣被
115 50 suǒ that which; yad 所須衣被
116 48 zhì to; until 便往至閻浮提界上
117 48 zhì Kangxi radical 133 便往至閻浮提界上
118 48 zhì extremely; very; most 便往至閻浮提界上
119 48 zhì to arrive 便往至閻浮提界上
120 48 zhì approach; upagama 便往至閻浮提界上
121 47 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
122 47 沙門 shāmén sramana 沙門
123 47 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
124 46 final interogative 欲得斧下耶
125 46 ye 欲得斧下耶
126 46 ya 欲得斧下耶
127 45 I; me; my 我今已降之
128 45 self 我今已降之
129 45 we; our 我今已降之
130 45 [my] dear 我今已降之
131 45 Wo 我今已降之
132 45 self; atman; attan 我今已降之
133 45 ga 我今已降之
134 45 I; aham 我今已降之
135 44 zhī him; her; them; that 高幢品第二十四之二
136 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 高幢品第二十四之二
137 44 zhī to go 高幢品第二十四之二
138 44 zhī this; that 高幢品第二十四之二
139 44 zhī genetive marker 高幢品第二十四之二
140 44 zhī it 高幢品第二十四之二
141 44 zhī in 高幢品第二十四之二
142 44 zhī all 高幢品第二十四之二
143 44 zhī and 高幢品第二十四之二
144 44 zhī however 高幢品第二十四之二
145 44 zhī if 高幢品第二十四之二
146 44 zhī then 高幢品第二十四之二
147 44 zhī to arrive; to go 高幢品第二十四之二
148 44 zhī is 高幢品第二十四之二
149 44 zhī to use 高幢品第二十四之二
150 44 zhī Zhi 高幢品第二十四之二
151 39 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
152 39 gào to request 世尊告曰
153 39 gào to report; to inform 世尊告曰
154 39 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
155 39 gào to accuse; to sue 世尊告曰
156 39 gào to reach 世尊告曰
157 39 gào an announcement 世尊告曰
158 39 gào a party 世尊告曰
159 39 gào a vacation 世尊告曰
160 39 gào Gao 世尊告曰
161 39 gào to tell; jalp 世尊告曰
162 38 yǒu is; are; to exist 有大威力
163 38 yǒu to have; to possess 有大威力
164 38 yǒu indicates an estimate 有大威力
165 38 yǒu indicates a large quantity 有大威力
166 38 yǒu indicates an affirmative response 有大威力
167 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大威力
168 38 yǒu used to compare two things 有大威力
169 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大威力
170 38 yǒu used before the names of dynasties 有大威力
171 38 yǒu a certain thing; what exists 有大威力
172 38 yǒu multiple of ten and ... 有大威力
173 38 yǒu abundant 有大威力
174 38 yǒu purposeful 有大威力
175 38 yǒu You 有大威力
176 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大威力
177 38 yǒu becoming; bhava 有大威力
178 36 yōu excellent; superior 優毘迦葉向江迦葉而說此偈
179 36 yōu superior; atiśaya 優毘迦葉向江迦葉而說此偈
180 36 that; those 彼惡龍吐舌
181 36 another; the other 彼惡龍吐舌
182 36 that; tad 彼惡龍吐舌
183 35 already 迦葉見惡龍已
184 35 Kangxi radical 49 迦葉見惡龍已
185 35 from 迦葉見惡龍已
186 35 to bring to an end; to stop 迦葉見惡龍已
187 35 final aspectual particle 迦葉見惡龍已
188 35 afterwards; thereafter 迦葉見惡龍已
189 35 too; very; excessively 迦葉見惡龍已
190 35 to complete 迦葉見惡龍已
191 35 to demote; to dismiss 迦葉見惡龍已
192 35 to recover from an illness 迦葉見惡龍已
193 35 certainly 迦葉見惡龍已
194 35 an interjection of surprise 迦葉見惡龍已
195 35 this 迦葉見惡龍已
196 35 former; pūrvaka 迦葉見惡龍已
197 35 former; pūrvaka 迦葉見惡龍已
198 34 便 biàn convenient; handy; easy 便懷恐怖
199 34 便 biàn advantageous 便懷恐怖
200 34 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便懷恐怖
201 34 便 pián fat; obese 便懷恐怖
202 34 便 biàn to make easy 便懷恐怖
203 34 便 biàn an unearned advantage 便懷恐怖
204 34 便 biàn ordinary; plain 便懷恐怖
205 34 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便懷恐怖
206 34 便 biàn in passing 便懷恐怖
207 34 便 biàn informal 便懷恐怖
208 34 便 biàn right away; then; right after 便懷恐怖
209 34 便 biàn appropriate; suitable 便懷恐怖
210 34 便 biàn an advantageous occasion 便懷恐怖
211 34 便 biàn stool 便懷恐怖
212 34 便 pián quiet; quiet and comfortable 便懷恐怖
213 34 便 biàn proficient; skilled 便懷恐怖
214 34 便 biàn even if; even though 便懷恐怖
215 34 便 pián shrewd; slick; good with words 便懷恐怖
216 34 便 biàn then; atha 便懷恐怖
217 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼惡龍隨壽長短
218 34 ér Kangxi radical 126 而彼惡龍隨壽長短
219 34 ér you 而彼惡龍隨壽長短
220 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼惡龍隨壽長短
221 34 ér right away; then 而彼惡龍隨壽長短
222 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼惡龍隨壽長短
223 34 ér if; in case; in the event that 而彼惡龍隨壽長短
224 34 ér therefore; as a result; thus 而彼惡龍隨壽長短
225 34 ér how can it be that? 而彼惡龍隨壽長短
226 34 ér so as to 而彼惡龍隨壽長短
227 34 ér only then 而彼惡龍隨壽長短
228 34 ér as if; to seem like 而彼惡龍隨壽長短
229 34 néng can; able 而彼惡龍隨壽長短
230 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼惡龍隨壽長短
231 34 ér me 而彼惡龍隨壽長短
232 34 ér to arrive; up to 而彼惡龍隨壽長短
233 34 ér possessive 而彼惡龍隨壽長短
234 34 ér and; ca 而彼惡龍隨壽長短
235 33 jiàn to see 迦葉見惡龍已
236 33 jiàn opinion; view; understanding 迦葉見惡龍已
237 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 迦葉見惡龍已
238 33 jiàn refer to; for details see 迦葉見惡龍已
239 33 jiàn passive marker 迦葉見惡龍已
240 33 jiàn to listen to 迦葉見惡龍已
241 33 jiàn to meet 迦葉見惡龍已
242 33 jiàn to receive (a guest) 迦葉見惡龍已
243 33 jiàn let me; kindly 迦葉見惡龍已
244 33 jiàn Jian 迦葉見惡龍已
245 33 xiàn to appear 迦葉見惡龍已
246 33 xiàn to introduce 迦葉見惡龍已
247 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 迦葉見惡龍已
248 33 jiàn seeing; observing; darśana 迦葉見惡龍已
249 32 again; more; repeatedly 勿復來前
250 32 to go back; to return 勿復來前
251 32 to resume; to restart 勿復來前
252 32 to do in detail 勿復來前
253 32 to restore 勿復來前
254 32 to respond; to reply to 勿復來前
255 32 after all; and then 勿復來前
256 32 even if; although 勿復來前
257 32 Fu; Return 勿復來前
258 32 to retaliate; to reciprocate 勿復來前
259 32 to avoid forced labor or tax 勿復來前
260 32 particle without meaing 勿復來前
261 32 Fu 勿復來前
262 32 repeated; again 勿復來前
263 32 doubled; to overlapping; folded 勿復來前
264 32 a lined garment with doubled thickness 勿復來前
265 32 again; punar 勿復來前
266 31 tuó steep bank 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
267 31 tuó a spinning top 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
268 31 tuó uneven 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
269 31 tuó dha 尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅衛坐
270 31 jīn today; present; now 今以降之
271 31 jīn Jin 今以降之
272 31 jīn modern 今以降之
273 31 jīn now; adhunā 今以降之
274 31 wèi for; to 為從何道
275 31 wèi because of 為從何道
276 31 wéi to act as; to serve 為從何道
277 31 wéi to change into; to become 為從何道
278 31 wéi to be; is 為從何道
279 31 wéi to do 為從何道
280 31 wèi for 為從何道
281 31 wèi because of; for; to 為從何道
282 31 wèi to 為從何道
283 31 wéi in a passive construction 為從何道
284 31 wéi forming a rehetorical question 為從何道
285 31 wéi forming an adverb 為從何道
286 31 wéi to add emphasis 為從何道
287 31 wèi to support; to help 為從何道
288 31 wéi to govern 為從何道
289 31 wèi to be; bhū 為從何道
290 30 shí food; food and drink 可往就食
291 30 shí Kangxi radical 184 可往就食
292 30 shí to eat 可往就食
293 30 to feed 可往就食
294 30 shí meal; cooked cereals 可往就食
295 30 to raise; to nourish 可往就食
296 30 shí to receive; to accept 可往就食
297 30 shí to receive an official salary 可往就食
298 30 shí an eclipse 可往就食
299 30 shí food; bhakṣa 可往就食
300 30 zài in; at 迦葉見世尊在石室中
301 30 zài at 迦葉見世尊在石室中
302 30 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 迦葉見世尊在石室中
303 30 zài to exist; to be living 迦葉見世尊在石室中
304 30 zài to consist of 迦葉見世尊在石室中
305 30 zài to be at a post 迦葉見世尊在石室中
306 30 zài in; bhū 迦葉見世尊在石室中
307 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
308 29 zhě that 所以然者
309 29 zhě nominalizing function word 所以然者
310 29 zhě used to mark a definition 所以然者
311 29 zhě used to mark a pause 所以然者
312 29 zhě topic marker; that; it 所以然者
313 29 zhuó according to 所以然者
314 29 zhě ca 所以然者
315 27 真淨王 zhēn jìn wáng Shuddhodana; Suddhodana 到真淨王所
316 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
317 27 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
318 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
319 26 not; no 終不相害
320 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不相害
321 26 as a correlative 終不相害
322 26 no (answering a question) 終不相害
323 26 forms a negative adjective from a noun 終不相害
324 26 at the end of a sentence to form a question 終不相害
325 26 to form a yes or no question 終不相害
326 26 infix potential marker 終不相害
327 26 no; na 終不相害
328 26 lái to come 勿復來前
329 26 lái indicates an approximate quantity 勿復來前
330 26 lái please 勿復來前
331 26 lái used to substitute for another verb 勿復來前
332 26 lái used between two word groups to express purpose and effect 勿復來前
333 26 lái ever since 勿復來前
334 26 lái wheat 勿復來前
335 26 lái next; future 勿復來前
336 26 lái a simple complement of direction 勿復來前
337 26 lái to occur; to arise 勿復來前
338 26 lái to earn 勿復來前
339 26 lái to come; āgata 勿復來前
340 25 I 吾正爾當往
341 25 my 吾正爾當往
342 25 Wu 吾正爾當往
343 25 I; aham 吾正爾當往
344 25 弟子 dìzi disciple; follower; student 迦葉及五百弟子歎未曾有
345 25 弟子 dìzi youngster 迦葉及五百弟子歎未曾有
346 25 弟子 dìzi prostitute 迦葉及五百弟子歎未曾有
347 25 弟子 dìzi believer 迦葉及五百弟子歎未曾有
348 25 弟子 dìzi disciple 迦葉及五百弟子歎未曾有
349 25 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 迦葉及五百弟子歎未曾有
350 24 you; thou 汝去之後
351 24 Ru River 汝去之後
352 24 Ru 汝去之後
353 24 you; tvam; bhavat 汝去之後
354 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
355 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
356 22 bái white 白世尊曰
357 22 bái Kangxi radical 106 白世尊曰
358 22 bái plain 白世尊曰
359 22 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊曰
360 22 bái pure; clean; stainless 白世尊曰
361 22 bái bright 白世尊曰
362 22 bái a wrongly written character 白世尊曰
363 22 bái clear 白世尊曰
364 22 bái true; sincere; genuine 白世尊曰
365 22 bái reactionary 白世尊曰
366 22 bái a wine cup 白世尊曰
367 22 bái a spoken part in an opera 白世尊曰
368 22 bái a dialect 白世尊曰
369 22 bái to understand 白世尊曰
370 22 bái to report 白世尊曰
371 22 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊曰
372 22 bái in vain; to no purpose; for nothing 白世尊曰
373 22 bái merely; simply; only 白世尊曰
374 22 bái empty; blank 白世尊曰
375 22 bái free 白世尊曰
376 22 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊曰
377 22 bái relating to funerals 白世尊曰
378 22 bái Bai 白世尊曰
379 22 bái vernacular; spoken language 白世尊曰
380 22 bái a symbol for silver 白世尊曰
381 22 bái clean; avadāta 白世尊曰
382 22 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊曰
383 22 如來 rúlái Tathagata 舐如來手
384 22 如來 Rúlái Tathagata 舐如來手
385 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 舐如來手
386 22 to take; to get; to fetch 閻浮樹下取閻浮果
387 22 to obtain 閻浮樹下取閻浮果
388 22 to choose; to select 閻浮樹下取閻浮果
389 22 to catch; to seize; to capture 閻浮樹下取閻浮果
390 22 to accept; to receive 閻浮樹下取閻浮果
391 22 to seek 閻浮樹下取閻浮果
392 22 to take a bride 閻浮樹下取閻浮果
393 22 placed after a verb to mark an action 閻浮樹下取閻浮果
394 22 Qu 閻浮樹下取閻浮果
395 22 clinging; grasping; upādāna 閻浮樹下取閻浮果
396 22 desire 迦葉時欲大祠
397 22 to desire; to wish 迦葉時欲大祠
398 22 almost; nearly; about to occur 迦葉時欲大祠
399 22 to desire; to intend 迦葉時欲大祠
400 22 lust 迦葉時欲大祠
401 22 desire; intention; wish; kāma 迦葉時欲大祠
402 21 wǎng to go (in a direction) 往白世尊
403 21 wǎng in the direction of 往白世尊
404 21 wǎng in the past 往白世尊
405 21 wǎng to turn toward 往白世尊
406 21 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往白世尊
407 21 wǎng to send a gift 往白世尊
408 21 wǎng former times 往白世尊
409 21 wǎng someone who has passed away 往白世尊
410 21 wǎng to go; gam 往白世尊
411 20 hái also; in addition; more 如來還止石室
412 20 huán to go back; to turn around; to return 如來還止石室
413 20 huán to pay back; to give back 如來還止石室
414 20 hái yet; still 如來還止石室
415 20 hái still more; even more 如來還止石室
416 20 hái fairly 如來還止石室
417 20 huán to do in return 如來還止石室
418 20 huán Huan 如來還止石室
419 20 huán to revert 如來還止石室
420 20 huán to turn one's head; to look back 如來還止石室
421 20 huán to encircle 如來還止石室
422 20 xuán to rotate 如來還止石室
423 20 huán since 如來還止石室
424 20 hái however 如來還止石室
425 20 hái already 如來還止石室
426 20 hái already 如來還止石室
427 20 hái or 如來還止石室
428 20 hái to return; pratyāgam 如來還止石室
429 20 hái again; further; punar 如來還止石室
430 20 yán to speak; to say; said 迦葉復白佛言
431 20 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉復白佛言
432 20 yán Kangxi radical 149 迦葉復白佛言
433 20 yán a particle with no meaning 迦葉復白佛言
434 20 yán phrase; sentence 迦葉復白佛言
435 20 yán a word; a syllable 迦葉復白佛言
436 20 yán a theory; a doctrine 迦葉復白佛言
437 20 yán to regard as 迦葉復白佛言
438 20 yán to act as 迦葉復白佛言
439 20 yán word; vacana 迦葉復白佛言
440 20 yán speak; vad 迦葉復白佛言
441 20 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
442 20 relating to Buddhism 佛告迦葉
443 20 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
444 20 a Buddhist text 佛告迦葉
445 20 to touch; to stroke 佛告迦葉
446 20 Buddha 佛告迦葉
447 20 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
448 20 zuò to sit 先至迦葉石室中坐
449 20 zuò to ride 先至迦葉石室中坐
450 20 zuò to visit 先至迦葉石室中坐
451 20 zuò a seat 先至迦葉石室中坐
452 20 zuò to hold fast to; to stick to 先至迦葉石室中坐
453 20 zuò to be in a position 先至迦葉石室中坐
454 20 zuò because; for 先至迦葉石室中坐
455 20 zuò to convict; to try 先至迦葉石室中坐
456 20 zuò to stay 先至迦葉石室中坐
457 20 zuò to kneel 先至迦葉石室中坐
458 20 zuò to violate 先至迦葉石室中坐
459 20 zuò to sit; niṣad 先至迦葉石室中坐
460 20 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 先至迦葉石室中坐
461 19 shì to release; to set free 真淨王將諸釋眾
462 19 shì to explain; to interpret 真淨王將諸釋眾
463 19 shì to remove; to dispell; to clear up 真淨王將諸釋眾
464 19 shì to give up; to abandon 真淨王將諸釋眾
465 19 shì to put down 真淨王將諸釋眾
466 19 shì to resolve 真淨王將諸釋眾
467 19 shì to melt 真淨王將諸釋眾
468 19 shì Śākyamuni 真淨王將諸釋眾
469 19 shì Buddhism 真淨王將諸釋眾
470 19 shì Śākya; Shakya 真淨王將諸釋眾
471 19 pleased; glad 真淨王將諸釋眾
472 19 shì explain 真淨王將諸釋眾
473 19 shì Śakra; Indra 真淨王將諸釋眾
474 19 wáng Wang 語王
475 19 wáng a king 語王
476 19 wáng Kangxi radical 96 語王
477 19 wàng to be king; to rule 語王
478 19 wáng a prince; a duke 語王
479 19 wáng grand; great 語王
480 19 wáng to treat with the ceremony due to a king 語王
481 19 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 語王
482 19 wáng the head of a group or gang 語王
483 19 wáng the biggest or best of a group 語王
484 19 wáng king; best of a kind; rāja 語王
485 19 zhū all; many; various 世尊必當欲往至迦毘羅衛見諸親里
486 19 zhū Zhu 世尊必當欲往至迦毘羅衛見諸親里
487 19 zhū all; members of the class 世尊必當欲往至迦毘羅衛見諸親里
488 19 zhū interrogative particle 世尊必當欲往至迦毘羅衛見諸親里
489 19 zhū him; her; them; it 世尊必當欲往至迦毘羅衛見諸親里
490 19 zhū of; in 世尊必當欲往至迦毘羅衛見諸親里
491 19 zhū all; many; sarva 世尊必當欲往至迦毘羅衛見諸親里
492 19 dào way; road; path 為從何道
493 19 dào principle; a moral; morality 為從何道
494 19 dào Tao; the Way 為從何道
495 19 dào measure word for long things 為從何道
496 19 dào to say; to speak; to talk 為從何道
497 19 dào to think 為從何道
498 19 dào times 為從何道
499 19 dào circuit; a province 為從何道
500 19 dào a course; a channel 為從何道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
this; here; etad
yuē said; ukta
dāng will be; bhaviṣyati
zuò action; kāraṇa
  1. niàn
  2. niàn
  1. mindfulness; smrti
  2. a thought; citta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿若拘邻 阿若拘鄰 196 ājñāta Kauṇḍinya
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
乘黄 乘黃 99 Chenghuang; Feihuang
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
瞿耶尼 106 Godānīya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
难陀 難陀 110 Nanda
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
清朝 81 Qing Dynasty
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
神龙 神龍 115 Shenlong
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
悉达 悉達 120 Siddhartha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 91.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
床卧 床臥 99 bed; resting place
大黑 100 Mahakala
大沙门 大沙門 100 great monastic
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得道 100 to attain enlightenment
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
父母恩 102 kindness of parents
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
卷第十五 106 scroll 15
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
六师 六師 108 the six teachers
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
纳衣 納衣 110 monastic robes
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三结 三結 115 the three fetters
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善处 善處 115 a happy state
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生天 115 highest rebirth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
施论 施論 115 discourse on generosity
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五比丘 119 five monastics
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五法 119 five dharmas; five categories
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
应作 應作 121 a manifestation
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
浴池 121 a bath; a pool
阅叉 閱叉 121 yaksa
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana