Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 52

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 93 wáng Wang 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
2 93 wáng a king 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
3 93 wáng Kangxi radical 96 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
4 93 wàng to be king; to rule 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
5 93 wáng a prince; a duke 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
6 93 wáng grand; great 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
7 93 wáng to treat with the ceremony due to a king 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
8 93 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
9 93 wáng the head of a group or gang 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
10 93 wáng the biggest or best of a group 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
11 93 wáng king; best of a kind; rāja 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
12 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛復告舍利弗作如是言
13 58 yán to speak; to say; said 佛復告舍利弗作如是言
14 58 yán language; talk; words; utterance; speech 佛復告舍利弗作如是言
15 58 yán Kangxi radical 149 佛復告舍利弗作如是言
16 58 yán phrase; sentence 佛復告舍利弗作如是言
17 58 yán a word; a syllable 佛復告舍利弗作如是言
18 58 yán a theory; a doctrine 佛復告舍利弗作如是言
19 58 yán to regard as 佛復告舍利弗作如是言
20 58 yán to act as 佛復告舍利弗作如是言
21 58 yán word; vacana 佛復告舍利弗作如是言
22 58 yán speak; vad 佛復告舍利弗作如是言
23 52 Wu 波羅㮈國有一烏王
24 52 crow; rook; raven 波羅㮈國有一烏王
25 52 black; dark 波羅㮈國有一烏王
26 52 a dark sky during daytime 波羅㮈國有一烏王
27 52 to dye black 波羅㮈國有一烏王
28 52 crow; kāka 波羅㮈國有一烏王
29 51 Qi 遍滿其體
30 47 Kangxi radical 49 過半月已
31 47 to bring to an end; to stop 過半月已
32 47 to complete 過半月已
33 47 to demote; to dismiss 過半月已
34 47 to recover from an illness 過半月已
35 47 former; pūrvaka 過半月已
36 47 shí time; a point or period of time 時舍利弗
37 47 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗
38 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗
39 47 shí fashionable 時舍利弗
40 47 shí fate; destiny; luck 時舍利弗
41 47 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗
42 47 shí tense 時舍利弗
43 47 shí particular; special 時舍利弗
44 47 shí to plant; to cultivate 時舍利弗
45 47 shí an era; a dynasty 時舍利弗
46 47 shí time [abstract] 時舍利弗
47 47 shí seasonal 時舍利弗
48 47 shí to wait upon 時舍利弗
49 47 shí hour 時舍利弗
50 47 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗
51 47 shí Shi 時舍利弗
52 47 shí a present; currentlt 時舍利弗
53 47 shí time; kāla 時舍利弗
54 47 shí at that time; samaya 時舍利弗
55 46 shí food; food and drink 卿等將食與此比丘
56 46 shí Kangxi radical 184 卿等將食與此比丘
57 46 shí to eat 卿等將食與此比丘
58 46 to feed 卿等將食與此比丘
59 46 shí meal; cooked cereals 卿等將食與此比丘
60 46 to raise; to nourish 卿等將食與此比丘
61 46 shí to receive; to accept 卿等將食與此比丘
62 46 shí to receive an official salary 卿等將食與此比丘
63 46 shí an eclipse 卿等將食與此比丘
64 46 shí food; bhakṣa 卿等將食與此比丘
65 46 優陀夷 yōutuóyí Udāyin 優陀夷因緣品第五十四上
66 44 self 我今當行遊歷國土
67 44 [my] dear 我今當行遊歷國土
68 44 Wo 我今當行遊歷國土
69 44 self; atman; attan 我今當行遊歷國土
70 44 ga 我今當行遊歷國土
71 42 zuò to do 佛復告舍利弗作如是言
72 42 zuò to act as; to serve as 佛復告舍利弗作如是言
73 42 zuò to start 佛復告舍利弗作如是言
74 42 zuò a writing; a work 佛復告舍利弗作如是言
75 42 zuò to dress as; to be disguised as 佛復告舍利弗作如是言
76 42 zuō to create; to make 佛復告舍利弗作如是言
77 42 zuō a workshop 佛復告舍利弗作如是言
78 42 zuō to write; to compose 佛復告舍利弗作如是言
79 42 zuò to rise 佛復告舍利弗作如是言
80 42 zuò to be aroused 佛復告舍利弗作如是言
81 42 zuò activity; action; undertaking 佛復告舍利弗作如是言
82 42 zuò to regard as 佛復告舍利弗作如是言
83 42 zuò action; kāraṇa 佛復告舍利弗作如是言
84 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
85 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
86 40 to go back; to return 佛復告舍利弗作如是言
87 40 to resume; to restart 佛復告舍利弗作如是言
88 40 to do in detail 佛復告舍利弗作如是言
89 40 to restore 佛復告舍利弗作如是言
90 40 to respond; to reply to 佛復告舍利弗作如是言
91 40 Fu; Return 佛復告舍利弗作如是言
92 40 to retaliate; to reciprocate 佛復告舍利弗作如是言
93 40 to avoid forced labor or tax 佛復告舍利弗作如是言
94 40 Fu 佛復告舍利弗作如是言
95 40 doubled; to overlapping; folded 佛復告舍利弗作如是言
96 40 a lined garment with doubled thickness 佛復告舍利弗作如是言
97 39 zhě ca 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
98 38 jīn today; present; now 我今當行遊歷國土
99 38 jīn Jin 我今當行遊歷國土
100 38 jīn modern 我今當行遊歷國土
101 38 jīn now; adhunā 我今當行遊歷國土
102 38 shì matter; thing; item 布薩事訖
103 38 shì to serve 布薩事訖
104 38 shì a government post 布薩事訖
105 38 shì duty; post; work 布薩事訖
106 38 shì occupation 布薩事訖
107 38 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 布薩事訖
108 38 shì an accident 布薩事訖
109 38 shì to attend 布薩事訖
110 38 shì an allusion 布薩事訖
111 38 shì a condition; a state; a situation 布薩事訖
112 38 shì to engage in 布薩事訖
113 38 shì to enslave 布薩事訖
114 38 shì to pursue 布薩事訖
115 38 shì to administer 布薩事訖
116 38 shì to appoint 布薩事訖
117 38 shì thing; phenomena 布薩事訖
118 38 shì actions; karma 布薩事訖
119 34 suǒ a few; various; some 俱詣佛所
120 34 suǒ a place; a location 俱詣佛所
121 34 suǒ indicates a passive voice 俱詣佛所
122 34 suǒ an ordinal number 俱詣佛所
123 34 suǒ meaning 俱詣佛所
124 34 suǒ garrison 俱詣佛所
125 34 suǒ place; pradeśa 俱詣佛所
126 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
127 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
128 34 ér Kangxi radical 126 而作是言
129 34 ér as if; to seem like 而作是言
130 34 néng can; able 而作是言
131 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
132 34 ér to arrive; up to 而作是言
133 33 tán sandalwood; Indian sandalwood 輸頭檀王曾無信心
134 33 tán Tan 輸頭檀王曾無信心
135 33 tán circle; maṇḍala 輸頭檀王曾無信心
136 33 tán dana; the practice of giving; generosity 輸頭檀王曾無信心
137 33 tóu head 輸頭檀王曾無信心
138 33 tóu top 輸頭檀王曾無信心
139 33 tóu a piece; an aspect 輸頭檀王曾無信心
140 33 tóu a leader 輸頭檀王曾無信心
141 33 tóu first 輸頭檀王曾無信心
142 33 tóu hair 輸頭檀王曾無信心
143 33 tóu start; end 輸頭檀王曾無信心
144 33 tóu a commission 輸頭檀王曾無信心
145 33 tóu a person 輸頭檀王曾無信心
146 33 tóu direction; bearing 輸頭檀王曾無信心
147 33 tóu previous 輸頭檀王曾無信心
148 33 tóu head; śiras 輸頭檀王曾無信心
149 33 shū to transport 輸頭檀王曾無信心
150 33 shū to lose 輸頭檀王曾無信心
151 33 shū to donate; to give 輸頭檀王曾無信心
152 33 shū to pour into; to instill 輸頭檀王曾無信心
153 33 to go; to 我於今月
154 33 to rely on; to depend on 我於今月
155 33 Yu 我於今月
156 33 a crow 我於今月
157 30 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇最勝威德者
158 27 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令具足清淨梵行
159 27 lìng to issue a command 悉令具足清淨梵行
160 27 lìng rules of behavior; customs 悉令具足清淨梵行
161 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令具足清淨梵行
162 27 lìng a season 悉令具足清淨梵行
163 27 lìng respected; good reputation 悉令具足清淨梵行
164 27 lìng good 悉令具足清淨梵行
165 27 lìng pretentious 悉令具足清淨梵行
166 27 lìng a transcending state of existence 悉令具足清淨梵行
167 27 lìng a commander 悉令具足清淨梵行
168 27 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令具足清淨梵行
169 27 lìng lyrics 悉令具足清淨梵行
170 27 lìng Ling 悉令具足清淨梵行
171 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令具足清淨梵行
172 24 大聖 dà shèng a great sage 往見如來大聖師
173 24 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 往見如來大聖師
174 23 諸天 zhū tiān devas 無量諸天千億萬眾
175 22 zhì Kangxi radical 133 世尊至王舍城
176 22 zhì to arrive 世尊至王舍城
177 22 zhì approach; upagama 世尊至王舍城
178 22 zhī to go 初欲往到本自生地微妙之處
179 22 zhī to arrive; to go 初欲往到本自生地微妙之處
180 22 zhī is 初欲往到本自生地微妙之處
181 22 zhī to use 初欲往到本自生地微妙之處
182 22 zhī Zhi 初欲往到本自生地微妙之處
183 22 應感 yīnggǎn sympathetic resonance 遊行應感如是事
184 21 desire 初欲往到本自生地微妙之處
185 21 to desire; to wish 初欲往到本自生地微妙之處
186 21 to desire; to intend 初欲往到本自生地微妙之處
187 21 lust 初欲往到本自生地微妙之處
188 21 desire; intention; wish; kāma 初欲往到本自生地微妙之處
189 21 在於 zàiyú in; consist of 諸天在於虛空裏
190 20 遊行 yóuxíng to march; to parade; to demonstrate 遊行應感如是事
191 20 遊行 yóuxíng to wander, travel 遊行應感如是事
192 20 遊行 yóuxíng wandering; travelling 遊行應感如是事
193 20 虛空 xūkōng empty space 時虛空中
194 20 虛空 xūkōng the sky; space 時虛空中
195 20 虛空 xūkōng vast emptiness 時虛空中
196 20 虛空 xūkōng Void 時虛空中
197 20 虛空 xūkōng the sky; gagana 時虛空中
198 20 虛空 xūkōng space; ākāśa 時虛空中
199 20 děng et cetera; and so on 世尊有如是等無量威德
200 20 děng to wait 世尊有如是等無量威德
201 20 děng to be equal 世尊有如是等無量威德
202 20 děng degree; level 世尊有如是等無量威德
203 20 děng to compare 世尊有如是等無量威德
204 20 děng same; equal; sama 世尊有如是等無量威德
205 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸衣服
206 19 děi to want to; to need to 得諸衣服
207 19 děi must; ought to 得諸衣服
208 19 de 得諸衣服
209 19 de infix potential marker 得諸衣服
210 19 to result in 得諸衣服
211 19 to be proper; to fit; to suit 得諸衣服
212 19 to be satisfied 得諸衣服
213 19 to be finished 得諸衣服
214 19 děi satisfying 得諸衣服
215 19 to contract 得諸衣服
216 19 to hear 得諸衣服
217 19 to have; there is 得諸衣服
218 19 marks time passed 得諸衣服
219 19 obtain; attain; prāpta 得諸衣服
220 19 huá Chinese 分陀利華
221 19 huá illustrious; splendid 分陀利華
222 19 huā a flower 分陀利華
223 19 huā to flower 分陀利華
224 19 huá China 分陀利華
225 19 huá empty; flowery 分陀利華
226 19 huá brilliance; luster 分陀利華
227 19 huá elegance; beauty 分陀利華
228 19 huā a flower 分陀利華
229 19 huá extravagant; wasteful; flashy 分陀利華
230 19 huá makeup; face powder 分陀利華
231 19 huá flourishing 分陀利華
232 19 huá a corona 分陀利華
233 19 huá years; time 分陀利華
234 19 huá your 分陀利華
235 19 huá essence; best part 分陀利華
236 19 huá grey 分陀利華
237 19 huà Hua 分陀利華
238 19 huá literary talent 分陀利華
239 19 huá literary talent 分陀利華
240 19 huá an article; a document 分陀利華
241 19 huá flower; puṣpa 分陀利華
242 19 大王 dàwáng king 大王
243 19 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
244 19 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
245 19 Ru River 汝舍利弗
246 19 Ru 汝舍利弗
247 19 to use; to grasp 迴還以足蹋城門閫
248 19 to rely on 迴還以足蹋城門閫
249 19 to regard 迴還以足蹋城門閫
250 19 to be able to 迴還以足蹋城門閫
251 19 to order; to command 迴還以足蹋城門閫
252 19 used after a verb 迴還以足蹋城門閫
253 19 a reason; a cause 迴還以足蹋城門閫
254 19 Israel 迴還以足蹋城門閫
255 19 Yi 迴還以足蹋城門閫
256 19 use; yogena 迴還以足蹋城門閫
257 19 rain 是樹自然雨其華
258 19 Kangxi radical 173 是樹自然雨其華
259 19 to rain 是樹自然雨其華
260 19 to moisten 是樹自然雨其華
261 19 a friend 是樹自然雨其華
262 19 to fall 是樹自然雨其華
263 19 長老 zhǎnglǎo an elder 長老優陀夷及以長老車匿
264 19 長老 zhǎnglǎo Elder 長老優陀夷及以長老車匿
265 19 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老優陀夷及以長老車匿
266 18 inside; interior 諸天在於虛空裏
267 18 interior; antar 諸天在於虛空裏
268 18 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 眾中有一比丘
269 18 比丘 bǐqiū bhiksu 眾中有一比丘
270 18 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 眾中有一比丘
271 18 gào to tell; to say; said; told 佛復告舍利弗作如是言
272 18 gào to request 佛復告舍利弗作如是言
273 18 gào to report; to inform 佛復告舍利弗作如是言
274 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛復告舍利弗作如是言
275 18 gào to accuse; to sue 佛復告舍利弗作如是言
276 18 gào to reach 佛復告舍利弗作如是言
277 18 gào an announcement 佛復告舍利弗作如是言
278 18 gào a party 佛復告舍利弗作如是言
279 18 gào a vacation 佛復告舍利弗作如是言
280 18 gào Gao 佛復告舍利弗作如是言
281 18 gào to tell; jalp 佛復告舍利弗作如是言
282 18 to give 與諸比丘
283 18 to accompany 與諸比丘
284 18 to particate in 與諸比丘
285 18 of the same kind 與諸比丘
286 18 to help 與諸比丘
287 18 for 與諸比丘
288 18 Buddha; Awakened One 佛復告舍利弗作如是言
289 18 relating to Buddhism 佛復告舍利弗作如是言
290 18 a statue or image of a Buddha 佛復告舍利弗作如是言
291 18 a Buddhist text 佛復告舍利弗作如是言
292 18 to touch; to stroke 佛復告舍利弗作如是言
293 18 Buddha 佛復告舍利弗作如是言
294 18 Buddha; Awakened One 佛復告舍利弗作如是言
295 18 shī teacher 往見如來大聖師
296 18 shī multitude 往見如來大聖師
297 18 shī a host; a leader 往見如來大聖師
298 18 shī an expert 往見如來大聖師
299 18 shī an example; a model 往見如來大聖師
300 18 shī master 往見如來大聖師
301 18 shī a capital city; a well protected place 往見如來大聖師
302 18 shī Shi 往見如來大聖師
303 18 shī to imitate 往見如來大聖師
304 18 shī troops 往見如來大聖師
305 18 shī shi 往見如來大聖師
306 18 shī an army division 往見如來大聖師
307 18 shī the 7th hexagram 往見如來大聖師
308 18 shī a lion 往見如來大聖師
309 18 shī spiritual guide; teacher; ācārya 往見如來大聖師
310 17 child; son 釋種如來大師子
311 17 egg; newborn 釋種如來大師子
312 17 first earthly branch 釋種如來大師子
313 17 11 p.m.-1 a.m. 釋種如來大師子
314 17 Kangxi radical 39 釋種如來大師子
315 17 pellet; something small and hard 釋種如來大師子
316 17 master 釋種如來大師子
317 17 viscount 釋種如來大師子
318 17 zi you; your honor 釋種如來大師子
319 17 masters 釋種如來大師子
320 17 person 釋種如來大師子
321 17 young 釋種如來大師子
322 17 seed 釋種如來大師子
323 17 subordinate; subsidiary 釋種如來大師子
324 17 a copper coin 釋種如來大師子
325 17 female dragonfly 釋種如來大師子
326 17 constituent 釋種如來大師子
327 17 offspring; descendants 釋種如來大師子
328 17 dear 釋種如來大師子
329 17 little one 釋種如來大師子
330 17 son; putra 釋種如來大師子
331 17 offspring; tanaya 釋種如來大師子
332 17 lái to come 從生已來
333 17 lái please 從生已來
334 17 lái used to substitute for another verb 從生已來
335 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 從生已來
336 17 lái wheat 從生已來
337 17 lái next; future 從生已來
338 17 lái a simple complement of direction 從生已來
339 17 lái to occur; to arise 從生已來
340 17 lái to earn 從生已來
341 17 lái to come; āgata 從生已來
342 17 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 雨華名曰香勝香
343 17 xiāng incense 雨華名曰香勝香
344 17 xiāng Kangxi radical 186 雨華名曰香勝香
345 17 xiāng fragrance; scent 雨華名曰香勝香
346 17 xiāng a female 雨華名曰香勝香
347 17 xiāng Xiang 雨華名曰香勝香
348 17 xiāng to kiss 雨華名曰香勝香
349 17 xiāng feminine 雨華名曰香勝香
350 17 xiāng incense 雨華名曰香勝香
351 17 xiāng fragrance; gandha 雨華名曰香勝香
352 17 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
353 17 教化 jiàohuā a beggar 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
354 17 教化 jiàohuā to beg 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
355 17 教化 jiāohuà Teach and Transform 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
356 17 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
357 16 jiàn to see 往見如來大聖師
358 16 jiàn opinion; view; understanding 往見如來大聖師
359 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 往見如來大聖師
360 16 jiàn refer to; for details see 往見如來大聖師
361 16 jiàn to listen to 往見如來大聖師
362 16 jiàn to meet 往見如來大聖師
363 16 jiàn to receive (a guest) 往見如來大聖師
364 16 jiàn let me; kindly 往見如來大聖師
365 16 jiàn Jian 往見如來大聖師
366 16 xiàn to appear 往見如來大聖師
367 16 xiàn to introduce 往見如來大聖師
368 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 往見如來大聖師
369 16 jiàn seeing; observing; darśana 往見如來大聖師
370 16 數數 shǔshù to count; to reckon 數數諸人耕其地
371 16 wéi to act as; to serve 為世說法
372 16 wéi to change into; to become 為世說法
373 16 wéi to be; is 為世說法
374 16 wéi to do 為世說法
375 16 wèi to support; to help 為世說法
376 16 wéi to govern 為世說法
377 16 wèi to be; bhū 為世說法
378 16 to be near by; to be close to 即從坐起
379 16 at that time 即從坐起
380 16 to be exactly the same as; to be thus 即從坐起
381 16 supposed; so-called 即從坐起
382 16 to arrive at; to ascend 即從坐起
383 15 wife 善子烏王有妻
384 15 to marry off 善子烏王有妻
385 15 to take for a wife 善子烏王有妻
386 15 wife; bhāryā 善子烏王有妻
387 15 infix potential marker 已說及以不說者
388 15 jiàng a general; a high ranking officer 見佛將欲遊歷國土
389 15 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 見佛將欲遊歷國土
390 15 jiàng to command; to lead 見佛將欲遊歷國土
391 15 qiāng to request 見佛將欲遊歷國土
392 15 jiāng to bring; to take; to use; to hold 見佛將欲遊歷國土
393 15 jiāng to support; to wait upon; to take care of 見佛將欲遊歷國土
394 15 jiāng to checkmate 見佛將欲遊歷國土
395 15 jiāng to goad; to incite; to provoke 見佛將欲遊歷國土
396 15 jiāng to do; to handle 見佛將欲遊歷國土
397 15 jiàng backbone 見佛將欲遊歷國土
398 15 jiàng king 見佛將欲遊歷國土
399 15 jiāng to rest 見佛將欲遊歷國土
400 15 jiàng a senior member of an organization 見佛將欲遊歷國土
401 15 jiāng large; great 見佛將欲遊歷國土
402 15 大臣 dàchén chancellor; minister 左右諸大臣等
403 14 rén person; people; a human being 諸天人境
404 14 rén Kangxi radical 9 諸天人境
405 14 rén a kind of person 諸天人境
406 14 rén everybody 諸天人境
407 14 rén adult 諸天人境
408 14 rén somebody; others 諸天人境
409 14 rén an upright person 諸天人境
410 14 rén person; manuṣya 諸天人境
411 14 to reach 復持種種末香塗香及香華鬘
412 14 to attain 復持種種末香塗香及香華鬘
413 14 to understand 復持種種末香塗香及香華鬘
414 14 able to be compared to; to catch up with 復持種種末香塗香及香華鬘
415 14 to be involved with; to associate with 復持種種末香塗香及香華鬘
416 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 復持種種末香塗香及香華鬘
417 14 and; ca; api 復持種種末香塗香及香華鬘
418 14 wǎng to go (in a direction) 初欲往到本自生地微妙之處
419 14 wǎng in the past 初欲往到本自生地微妙之處
420 14 wǎng to turn toward 初欲往到本自生地微妙之處
421 14 wǎng to be friends with; to have a social connection with 初欲往到本自生地微妙之處
422 14 wǎng to send a gift 初欲往到本自生地微妙之處
423 14 wǎng former times 初欲往到本自生地微妙之處
424 14 wǎng someone who has passed away 初欲往到本自生地微妙之處
425 14 wǎng to go; gam 初欲往到本自生地微妙之處
426 14 zūn to honor; to respect 瞿曇雄猛大聖尊
427 14 zūn a zun; an ancient wine vessel 瞿曇雄猛大聖尊
428 14 zūn a wine cup 瞿曇雄猛大聖尊
429 14 zūn respected; honorable; noble; senior 瞿曇雄猛大聖尊
430 14 zūn supreme; high 瞿曇雄猛大聖尊
431 14 zūn grave; solemn; dignified 瞿曇雄猛大聖尊
432 14 zūn bhagavat; holy one 瞿曇雄猛大聖尊
433 14 zūn lord; patron; natha 瞿曇雄猛大聖尊
434 14 zūn superior; śreṣṭha 瞿曇雄猛大聖尊
435 14 niàn to read aloud 作如是念
436 14 niàn to remember; to expect 作如是念
437 14 niàn to miss 作如是念
438 14 niàn to consider 作如是念
439 14 niàn to recite; to chant 作如是念
440 14 niàn to show affection for 作如是念
441 14 niàn a thought; an idea 作如是念
442 14 niàn twenty 作如是念
443 14 niàn memory 作如是念
444 14 niàn an instant 作如是念
445 14 niàn Nian 作如是念
446 14 niàn mindfulness; smrti 作如是念
447 14 niàn a thought; citta 作如是念
448 13 zhù to dwell; to live; to reside 至迦毘羅婆蘇都城園林而住
449 13 zhù to stop; to halt 至迦毘羅婆蘇都城園林而住
450 13 zhù to retain; to remain 至迦毘羅婆蘇都城園林而住
451 13 zhù to lodge at [temporarily] 至迦毘羅婆蘇都城園林而住
452 13 zhù verb complement 至迦毘羅婆蘇都城園林而住
453 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 至迦毘羅婆蘇都城園林而住
454 13 雄猛 xióngměng a brave or eminent man; a hero; vīra 瞿曇雄猛大聖師
455 12 dialect; language; speech 我今若語
456 12 to speak; to tell 我今若語
457 12 verse; writing 我今若語
458 12 to speak; to tell 我今若語
459 12 proverbs; common sayings; old expressions 我今若語
460 12 a signal 我今若語
461 12 to chirp; to tweet 我今若語
462 12 words; discourse; vac 我今若語
463 12 yìng to answer; to respond 應受三歸授三歸法
464 12 yìng to confirm; to verify 應受三歸授三歸法
465 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應受三歸授三歸法
466 12 yìng to accept 應受三歸授三歸法
467 12 yìng to permit; to allow 應受三歸授三歸法
468 12 yìng to echo 應受三歸授三歸法
469 12 yìng to handle; to deal with 應受三歸授三歸法
470 12 yìng Ying 應受三歸授三歸法
471 12 chì imperial decree 其諸大臣聞王勅已白言
472 12 chì Daoist magic 其諸大臣聞王勅已白言
473 12 梵德 fàndé Brahma Virtue; Brahmadatta 至梵德宮
474 11 zhòng many; numerous 與諸人眾
475 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 與諸人眾
476 11 zhòng general; common; public 與諸人眾
477 11 如此 rúcǐ in this way; so 汝等何故不驅如此出家人
478 11 xíng to walk 我今當行遊歷國土
479 11 xíng capable; competent 我今當行遊歷國土
480 11 háng profession 我今當行遊歷國土
481 11 xíng Kangxi radical 144 我今當行遊歷國土
482 11 xíng to travel 我今當行遊歷國土
483 11 xìng actions; conduct 我今當行遊歷國土
484 11 xíng to do; to act; to practice 我今當行遊歷國土
485 11 xíng all right; OK; okay 我今當行遊歷國土
486 11 háng horizontal line 我今當行遊歷國土
487 11 héng virtuous deeds 我今當行遊歷國土
488 11 hàng a line of trees 我今當行遊歷國土
489 11 hàng bold; steadfast 我今當行遊歷國土
490 11 xíng to move 我今當行遊歷國土
491 11 xíng to put into effect; to implement 我今當行遊歷國土
492 11 xíng travel 我今當行遊歷國土
493 11 xíng to circulate 我今當行遊歷國土
494 11 xíng running script; running script 我今當行遊歷國土
495 11 xíng temporary 我今當行遊歷國土
496 11 háng rank; order 我今當行遊歷國土
497 11 háng a business; a shop 我今當行遊歷國土
498 11 xíng to depart; to leave 我今當行遊歷國土
499 11 xíng to experience 我今當行遊歷國土
500 11 xíng path; way 我今當行遊歷國土

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 93 wáng Wang 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
2 93 wáng a king 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
3 93 wáng Kangxi radical 96 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
4 93 wàng to be king; to rule 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
5 93 wáng a prince; a duke 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
6 93 wáng grand; great 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
7 93 wáng to treat with the ceremony due to a king 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
8 93 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
9 93 wáng the head of a group or gang 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
10 93 wáng the biggest or best of a group 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
11 93 wáng king; best of a kind; rāja 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅
12 67 如是 rúshì thus; so 佛復告舍利弗作如是言
13 67 如是 rúshì thus, so 佛復告舍利弗作如是言
14 67 如是 rúshì thus; evam 佛復告舍利弗作如是言
15 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛復告舍利弗作如是言
16 58 yán to speak; to say; said 佛復告舍利弗作如是言
17 58 yán language; talk; words; utterance; speech 佛復告舍利弗作如是言
18 58 yán Kangxi radical 149 佛復告舍利弗作如是言
19 58 yán a particle with no meaning 佛復告舍利弗作如是言
20 58 yán phrase; sentence 佛復告舍利弗作如是言
21 58 yán a word; a syllable 佛復告舍利弗作如是言
22 58 yán a theory; a doctrine 佛復告舍利弗作如是言
23 58 yán to regard as 佛復告舍利弗作如是言
24 58 yán to act as 佛復告舍利弗作如是言
25 58 yán word; vacana 佛復告舍利弗作如是言
26 58 yán speak; vad 佛復告舍利弗作如是言
27 57 that; those 世尊過彼半月布薩已訖
28 57 another; the other 世尊過彼半月布薩已訖
29 57 that; tad 世尊過彼半月布薩已訖
30 52 Wu 波羅㮈國有一烏王
31 52 crow; rook; raven 波羅㮈國有一烏王
32 52 black; dark 波羅㮈國有一烏王
33 52 a dark sky during daytime 波羅㮈國有一烏王
34 52 to dye black 波羅㮈國有一烏王
35 52 replying to a question with a question 波羅㮈國有一烏王
36 52 crow; kāka 波羅㮈國有一烏王
37 51 his; hers; its; theirs 遍滿其體
38 51 to add emphasis 遍滿其體
39 51 used when asking a question in reply to a question 遍滿其體
40 51 used when making a request or giving an order 遍滿其體
41 51 he; her; it; them 遍滿其體
42 51 probably; likely 遍滿其體
43 51 will 遍滿其體
44 51 may 遍滿其體
45 51 if 遍滿其體
46 51 or 遍滿其體
47 51 Qi 遍滿其體
48 51 he; her; it; saḥ; sā; tad 遍滿其體
49 47 already 過半月已
50 47 Kangxi radical 49 過半月已
51 47 from 過半月已
52 47 to bring to an end; to stop 過半月已
53 47 final aspectual particle 過半月已
54 47 afterwards; thereafter 過半月已
55 47 too; very; excessively 過半月已
56 47 to complete 過半月已
57 47 to demote; to dismiss 過半月已
58 47 to recover from an illness 過半月已
59 47 certainly 過半月已
60 47 an interjection of surprise 過半月已
61 47 this 過半月已
62 47 former; pūrvaka 過半月已
63 47 former; pūrvaka 過半月已
64 47 shí time; a point or period of time 時舍利弗
65 47 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗
66 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗
67 47 shí at that time 時舍利弗
68 47 shí fashionable 時舍利弗
69 47 shí fate; destiny; luck 時舍利弗
70 47 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗
71 47 shí tense 時舍利弗
72 47 shí particular; special 時舍利弗
73 47 shí to plant; to cultivate 時舍利弗
74 47 shí hour (measure word) 時舍利弗
75 47 shí an era; a dynasty 時舍利弗
76 47 shí time [abstract] 時舍利弗
77 47 shí seasonal 時舍利弗
78 47 shí frequently; often 時舍利弗
79 47 shí occasionally; sometimes 時舍利弗
80 47 shí on time 時舍利弗
81 47 shí this; that 時舍利弗
82 47 shí to wait upon 時舍利弗
83 47 shí hour 時舍利弗
84 47 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗
85 47 shí Shi 時舍利弗
86 47 shí a present; currentlt 時舍利弗
87 47 shí time; kāla 時舍利弗
88 47 shí at that time; samaya 時舍利弗
89 47 shí then; atha 時舍利弗
90 46 shí food; food and drink 卿等將食與此比丘
91 46 shí Kangxi radical 184 卿等將食與此比丘
92 46 shí to eat 卿等將食與此比丘
93 46 to feed 卿等將食與此比丘
94 46 shí meal; cooked cereals 卿等將食與此比丘
95 46 to raise; to nourish 卿等將食與此比丘
96 46 shí to receive; to accept 卿等將食與此比丘
97 46 shí to receive an official salary 卿等將食與此比丘
98 46 shí an eclipse 卿等將食與此比丘
99 46 shí food; bhakṣa 卿等將食與此比丘
100 46 優陀夷 yōutuóyí Udāyin 優陀夷因緣品第五十四上
101 44 I; me; my 我今當行遊歷國土
102 44 self 我今當行遊歷國土
103 44 we; our 我今當行遊歷國土
104 44 [my] dear 我今當行遊歷國土
105 44 Wo 我今當行遊歷國土
106 44 self; atman; attan 我今當行遊歷國土
107 44 ga 我今當行遊歷國土
108 44 I; aham 我今當行遊歷國土
109 42 zuò to do 佛復告舍利弗作如是言
110 42 zuò to act as; to serve as 佛復告舍利弗作如是言
111 42 zuò to start 佛復告舍利弗作如是言
112 42 zuò a writing; a work 佛復告舍利弗作如是言
113 42 zuò to dress as; to be disguised as 佛復告舍利弗作如是言
114 42 zuō to create; to make 佛復告舍利弗作如是言
115 42 zuō a workshop 佛復告舍利弗作如是言
116 42 zuō to write; to compose 佛復告舍利弗作如是言
117 42 zuò to rise 佛復告舍利弗作如是言
118 42 zuò to be aroused 佛復告舍利弗作如是言
119 42 zuò activity; action; undertaking 佛復告舍利弗作如是言
120 42 zuò to regard as 佛復告舍利弗作如是言
121 42 zuò action; kāraṇa 佛復告舍利弗作如是言
122 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
123 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
124 40 again; more; repeatedly 佛復告舍利弗作如是言
125 40 to go back; to return 佛復告舍利弗作如是言
126 40 to resume; to restart 佛復告舍利弗作如是言
127 40 to do in detail 佛復告舍利弗作如是言
128 40 to restore 佛復告舍利弗作如是言
129 40 to respond; to reply to 佛復告舍利弗作如是言
130 40 after all; and then 佛復告舍利弗作如是言
131 40 even if; although 佛復告舍利弗作如是言
132 40 Fu; Return 佛復告舍利弗作如是言
133 40 to retaliate; to reciprocate 佛復告舍利弗作如是言
134 40 to avoid forced labor or tax 佛復告舍利弗作如是言
135 40 particle without meaing 佛復告舍利弗作如是言
136 40 Fu 佛復告舍利弗作如是言
137 40 repeated; again 佛復告舍利弗作如是言
138 40 doubled; to overlapping; folded 佛復告舍利弗作如是言
139 40 a lined garment with doubled thickness 佛復告舍利弗作如是言
140 40 again; punar 佛復告舍利弗作如是言
141 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
142 39 zhě that 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
143 39 zhě nominalizing function word 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
144 39 zhě used to mark a definition 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
145 39 zhě used to mark a pause 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
146 39 zhě topic marker; that; it 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
147 39 zhuó according to 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
148 39 zhě ca 世尊知諸眾生堪受化者即教化之
149 38 jīn today; present; now 我今當行遊歷國土
150 38 jīn Jin 我今當行遊歷國土
151 38 jīn modern 我今當行遊歷國土
152 38 jīn now; adhunā 我今當行遊歷國土
153 38 this; these 而佛於此名聞利養
154 38 in this way 而佛於此名聞利養
155 38 otherwise; but; however; so 而佛於此名聞利養
156 38 at this time; now; here 而佛於此名聞利養
157 38 this; here; etad 而佛於此名聞利養
158 38 shì matter; thing; item 布薩事訖
159 38 shì to serve 布薩事訖
160 38 shì a government post 布薩事訖
161 38 shì duty; post; work 布薩事訖
162 38 shì occupation 布薩事訖
163 38 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 布薩事訖
164 38 shì an accident 布薩事訖
165 38 shì to attend 布薩事訖
166 38 shì an allusion 布薩事訖
167 38 shì a condition; a state; a situation 布薩事訖
168 38 shì to engage in 布薩事訖
169 38 shì to enslave 布薩事訖
170 38 shì to pursue 布薩事訖
171 38 shì to administer 布薩事訖
172 38 shì to appoint 布薩事訖
173 38 shì a piece 布薩事訖
174 38 shì thing; phenomena 布薩事訖
175 38 shì actions; karma 布薩事訖
176 37 zhū all; many; various 涉歷諸國
177 37 zhū Zhu 涉歷諸國
178 37 zhū all; members of the class 涉歷諸國
179 37 zhū interrogative particle 涉歷諸國
180 37 zhū him; her; them; it 涉歷諸國
181 37 zhū of; in 涉歷諸國
182 37 zhū all; many; sarva 涉歷諸國
183 35 shì is; are; am; to be 而作是言
184 35 shì is exactly 而作是言
185 35 shì is suitable; is in contrast 而作是言
186 35 shì this; that; those 而作是言
187 35 shì really; certainly 而作是言
188 35 shì correct; yes; affirmative 而作是言
189 35 shì true 而作是言
190 35 shì is; has; exists 而作是言
191 35 shì used between repetitions of a word 而作是言
192 35 shì a matter; an affair 而作是言
193 35 shì Shi 而作是言
194 35 shì is; bhū 而作是言
195 35 shì this; idam 而作是言
196 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 俱詣佛所
197 34 suǒ an office; an institute 俱詣佛所
198 34 suǒ introduces a relative clause 俱詣佛所
199 34 suǒ it 俱詣佛所
200 34 suǒ if; supposing 俱詣佛所
201 34 suǒ a few; various; some 俱詣佛所
202 34 suǒ a place; a location 俱詣佛所
203 34 suǒ indicates a passive voice 俱詣佛所
204 34 suǒ that which 俱詣佛所
205 34 suǒ an ordinal number 俱詣佛所
206 34 suǒ meaning 俱詣佛所
207 34 suǒ garrison 俱詣佛所
208 34 suǒ place; pradeśa 俱詣佛所
209 34 suǒ that which; yad 俱詣佛所
210 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
211 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
212 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作是言
213 34 ér Kangxi radical 126 而作是言
214 34 ér you 而作是言
215 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作是言
216 34 ér right away; then 而作是言
217 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而作是言
218 34 ér if; in case; in the event that 而作是言
219 34 ér therefore; as a result; thus 而作是言
220 34 ér how can it be that? 而作是言
221 34 ér so as to 而作是言
222 34 ér only then 而作是言
223 34 ér as if; to seem like 而作是言
224 34 néng can; able 而作是言
225 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
226 34 ér me 而作是言
227 34 ér to arrive; up to 而作是言
228 34 ér possessive 而作是言
229 34 ér and; ca 而作是言
230 33 tán sandalwood; Indian sandalwood 輸頭檀王曾無信心
231 33 tán Tan 輸頭檀王曾無信心
232 33 tán circle; maṇḍala 輸頭檀王曾無信心
233 33 tán dana; the practice of giving; generosity 輸頭檀王曾無信心
234 33 tóu head 輸頭檀王曾無信心
235 33 tóu measure word for heads of cattle, etc 輸頭檀王曾無信心
236 33 tóu top 輸頭檀王曾無信心
237 33 tóu a piece; an aspect 輸頭檀王曾無信心
238 33 tóu a leader 輸頭檀王曾無信心
239 33 tóu first 輸頭檀王曾無信心
240 33 tou head 輸頭檀王曾無信心
241 33 tóu top; side; head 輸頭檀王曾無信心
242 33 tóu hair 輸頭檀王曾無信心
243 33 tóu start; end 輸頭檀王曾無信心
244 33 tóu a commission 輸頭檀王曾無信心
245 33 tóu a person 輸頭檀王曾無信心
246 33 tóu direction; bearing 輸頭檀王曾無信心
247 33 tóu previous 輸頭檀王曾無信心
248 33 tóu head; śiras 輸頭檀王曾無信心
249 33 shū to transport 輸頭檀王曾無信心
250 33 shū to lose 輸頭檀王曾無信心
251 33 shū to donate; to give 輸頭檀王曾無信心
252 33 shū to pour into; to instill 輸頭檀王曾無信心
253 33 in; at 我於今月
254 33 in; at 我於今月
255 33 in; at; to; from 我於今月
256 33 to go; to 我於今月
257 33 to rely on; to depend on 我於今月
258 33 to go to; to arrive at 我於今月
259 33 from 我於今月
260 33 give 我於今月
261 33 oppposing 我於今月
262 33 and 我於今月
263 33 compared to 我於今月
264 33 by 我於今月
265 33 and; as well as 我於今月
266 33 for 我於今月
267 33 Yu 我於今月
268 33 a crow 我於今月
269 33 whew; wow 我於今月
270 33 near to; antike 我於今月
271 30 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇最勝威德者
272 27 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令具足清淨梵行
273 27 lìng to issue a command 悉令具足清淨梵行
274 27 lìng rules of behavior; customs 悉令具足清淨梵行
275 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令具足清淨梵行
276 27 lìng a season 悉令具足清淨梵行
277 27 lìng respected; good reputation 悉令具足清淨梵行
278 27 lìng good 悉令具足清淨梵行
279 27 lìng pretentious 悉令具足清淨梵行
280 27 lìng a transcending state of existence 悉令具足清淨梵行
281 27 lìng a commander 悉令具足清淨梵行
282 27 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令具足清淨梵行
283 27 lìng lyrics 悉令具足清淨梵行
284 27 lìng Ling 悉令具足清淨梵行
285 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令具足清淨梵行
286 24 大聖 dà shèng a great sage 往見如來大聖師
287 24 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 往見如來大聖師
288 23 諸天 zhū tiān devas 無量諸天千億萬眾
289 22 zhì to; until 世尊至王舍城
290 22 zhì Kangxi radical 133 世尊至王舍城
291 22 zhì extremely; very; most 世尊至王舍城
292 22 zhì to arrive 世尊至王舍城
293 22 zhì approach; upagama 世尊至王舍城
294 22 zhī him; her; them; that 初欲往到本自生地微妙之處
295 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初欲往到本自生地微妙之處
296 22 zhī to go 初欲往到本自生地微妙之處
297 22 zhī this; that 初欲往到本自生地微妙之處
298 22 zhī genetive marker 初欲往到本自生地微妙之處
299 22 zhī it 初欲往到本自生地微妙之處
300 22 zhī in 初欲往到本自生地微妙之處
301 22 zhī all 初欲往到本自生地微妙之處
302 22 zhī and 初欲往到本自生地微妙之處
303 22 zhī however 初欲往到本自生地微妙之處
304 22 zhī if 初欲往到本自生地微妙之處
305 22 zhī then 初欲往到本自生地微妙之處
306 22 zhī to arrive; to go 初欲往到本自生地微妙之處
307 22 zhī is 初欲往到本自生地微妙之處
308 22 zhī to use 初欲往到本自生地微妙之處
309 22 zhī Zhi 初欲往到本自生地微妙之處
310 22 應感 yīnggǎn sympathetic resonance 遊行應感如是事
311 21 yǒu is; are; to exist 悉有廣大諸異相
312 21 yǒu to have; to possess 悉有廣大諸異相
313 21 yǒu indicates an estimate 悉有廣大諸異相
314 21 yǒu indicates a large quantity 悉有廣大諸異相
315 21 yǒu indicates an affirmative response 悉有廣大諸異相
316 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 悉有廣大諸異相
317 21 yǒu used to compare two things 悉有廣大諸異相
318 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 悉有廣大諸異相
319 21 yǒu used before the names of dynasties 悉有廣大諸異相
320 21 yǒu a certain thing; what exists 悉有廣大諸異相
321 21 yǒu multiple of ten and ... 悉有廣大諸異相
322 21 yǒu abundant 悉有廣大諸異相
323 21 yǒu purposeful 悉有廣大諸異相
324 21 yǒu You 悉有廣大諸異相
325 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 悉有廣大諸異相
326 21 yǒu becoming; bhava 悉有廣大諸異相
327 21 desire 初欲往到本自生地微妙之處
328 21 to desire; to wish 初欲往到本自生地微妙之處
329 21 almost; nearly; about to occur 初欲往到本自生地微妙之處
330 21 to desire; to intend 初欲往到本自生地微妙之處
331 21 lust 初欲往到本自生地微妙之處
332 21 desire; intention; wish; kāma 初欲往到本自生地微妙之處
333 21 在於 zàiyú in; consist of 諸天在於虛空裏
334 20 遊行 yóuxíng to march; to parade; to demonstrate 遊行應感如是事
335 20 遊行 yóuxíng to wander, travel 遊行應感如是事
336 20 遊行 yóuxíng wandering; travelling 遊行應感如是事
337 20 虛空 xūkōng empty space 時虛空中
338 20 虛空 xūkōng the sky; space 時虛空中
339 20 虛空 xūkōng vast emptiness 時虛空中
340 20 虛空 xūkōng Void 時虛空中
341 20 虛空 xūkōng the sky; gagana 時虛空中
342 20 虛空 xūkōng space; ākāśa 時虛空中
343 20 děng et cetera; and so on 世尊有如是等無量威德
344 20 děng to wait 世尊有如是等無量威德
345 20 děng degree; kind 世尊有如是等無量威德
346 20 děng plural 世尊有如是等無量威德
347 20 děng to be equal 世尊有如是等無量威德
348 20 děng degree; level 世尊有如是等無量威德
349 20 děng to compare 世尊有如是等無量威德
350 20 děng same; equal; sama 世尊有如是等無量威德
351 19 de potential marker 得諸衣服
352 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸衣服
353 19 děi must; ought to 得諸衣服
354 19 děi to want to; to need to 得諸衣服
355 19 děi must; ought to 得諸衣服
356 19 de 得諸衣服
357 19 de infix potential marker 得諸衣服
358 19 to result in 得諸衣服
359 19 to be proper; to fit; to suit 得諸衣服
360 19 to be satisfied 得諸衣服
361 19 to be finished 得諸衣服
362 19 de result of degree 得諸衣服
363 19 de marks completion of an action 得諸衣服
364 19 děi satisfying 得諸衣服
365 19 to contract 得諸衣服
366 19 marks permission or possibility 得諸衣服
367 19 expressing frustration 得諸衣服
368 19 to hear 得諸衣服
369 19 to have; there is 得諸衣服
370 19 marks time passed 得諸衣服
371 19 obtain; attain; prāpta 得諸衣服
372 19 huá Chinese 分陀利華
373 19 huá illustrious; splendid 分陀利華
374 19 huā a flower 分陀利華
375 19 huā to flower 分陀利華
376 19 huá China 分陀利華
377 19 huá empty; flowery 分陀利華
378 19 huá brilliance; luster 分陀利華
379 19 huá elegance; beauty 分陀利華
380 19 huā a flower 分陀利華
381 19 huá extravagant; wasteful; flashy 分陀利華
382 19 huá makeup; face powder 分陀利華
383 19 huá flourishing 分陀利華
384 19 huá a corona 分陀利華
385 19 huá years; time 分陀利華
386 19 huá your 分陀利華
387 19 huá essence; best part 分陀利華
388 19 huá grey 分陀利華
389 19 huà Hua 分陀利華
390 19 huá literary talent 分陀利華
391 19 huá literary talent 分陀利華
392 19 huá an article; a document 分陀利華
393 19 huá flower; puṣpa 分陀利華
394 19 大王 dàwáng king 大王
395 19 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
396 19 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
397 19 you; thou 汝舍利弗
398 19 Ru River 汝舍利弗
399 19 Ru 汝舍利弗
400 19 you; tvam; bhavat 汝舍利弗
401 19 so as to; in order to 迴還以足蹋城門閫
402 19 to use; to regard as 迴還以足蹋城門閫
403 19 to use; to grasp 迴還以足蹋城門閫
404 19 according to 迴還以足蹋城門閫
405 19 because of 迴還以足蹋城門閫
406 19 on a certain date 迴還以足蹋城門閫
407 19 and; as well as 迴還以足蹋城門閫
408 19 to rely on 迴還以足蹋城門閫
409 19 to regard 迴還以足蹋城門閫
410 19 to be able to 迴還以足蹋城門閫
411 19 to order; to command 迴還以足蹋城門閫
412 19 further; moreover 迴還以足蹋城門閫
413 19 used after a verb 迴還以足蹋城門閫
414 19 very 迴還以足蹋城門閫
415 19 already 迴還以足蹋城門閫
416 19 increasingly 迴還以足蹋城門閫
417 19 a reason; a cause 迴還以足蹋城門閫
418 19 Israel 迴還以足蹋城門閫
419 19 Yi 迴還以足蹋城門閫
420 19 use; yogena 迴還以足蹋城門閫
421 19 rain 是樹自然雨其華
422 19 Kangxi radical 173 是樹自然雨其華
423 19 to rain 是樹自然雨其華
424 19 to moisten 是樹自然雨其華
425 19 a friend 是樹自然雨其華
426 19 to fall 是樹自然雨其華
427 19 長老 zhǎnglǎo an elder 長老優陀夷及以長老車匿
428 19 長老 zhǎnglǎo Elder 長老優陀夷及以長老車匿
429 19 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老優陀夷及以長老車匿
430 18 inside; interior 諸天在於虛空裏
431 18 interior; antar 諸天在於虛空裏
432 18 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 眾中有一比丘
433 18 比丘 bǐqiū bhiksu 眾中有一比丘
434 18 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 眾中有一比丘
435 18 gào to tell; to say; said; told 佛復告舍利弗作如是言
436 18 gào to request 佛復告舍利弗作如是言
437 18 gào to report; to inform 佛復告舍利弗作如是言
438 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛復告舍利弗作如是言
439 18 gào to accuse; to sue 佛復告舍利弗作如是言
440 18 gào to reach 佛復告舍利弗作如是言
441 18 gào an announcement 佛復告舍利弗作如是言
442 18 gào a party 佛復告舍利弗作如是言
443 18 gào a vacation 佛復告舍利弗作如是言
444 18 gào Gao 佛復告舍利弗作如是言
445 18 gào to tell; jalp 佛復告舍利弗作如是言
446 18 and 與諸比丘
447 18 to give 與諸比丘
448 18 together with 與諸比丘
449 18 interrogative particle 與諸比丘
450 18 to accompany 與諸比丘
451 18 to particate in 與諸比丘
452 18 of the same kind 與諸比丘
453 18 to help 與諸比丘
454 18 for 與諸比丘
455 18 and; ca 與諸比丘
456 18 Buddha; Awakened One 佛復告舍利弗作如是言
457 18 relating to Buddhism 佛復告舍利弗作如是言
458 18 a statue or image of a Buddha 佛復告舍利弗作如是言
459 18 a Buddhist text 佛復告舍利弗作如是言
460 18 to touch; to stroke 佛復告舍利弗作如是言
461 18 Buddha 佛復告舍利弗作如是言
462 18 Buddha; Awakened One 佛復告舍利弗作如是言
463 18 shī teacher 往見如來大聖師
464 18 shī multitude 往見如來大聖師
465 18 shī a host; a leader 往見如來大聖師
466 18 shī an expert 往見如來大聖師
467 18 shī an example; a model 往見如來大聖師
468 18 shī master 往見如來大聖師
469 18 shī a capital city; a well protected place 往見如來大聖師
470 18 shī Shi 往見如來大聖師
471 18 shī to imitate 往見如來大聖師
472 18 shī troops 往見如來大聖師
473 18 shī shi 往見如來大聖師
474 18 shī an army division 往見如來大聖師
475 18 shī the 7th hexagram 往見如來大聖師
476 18 shī a lion 往見如來大聖師
477 18 shī spiritual guide; teacher; ācārya 往見如來大聖師
478 17 child; son 釋種如來大師子
479 17 egg; newborn 釋種如來大師子
480 17 first earthly branch 釋種如來大師子
481 17 11 p.m.-1 a.m. 釋種如來大師子
482 17 Kangxi radical 39 釋種如來大師子
483 17 zi indicates that the the word is used as a noun 釋種如來大師子
484 17 pellet; something small and hard 釋種如來大師子
485 17 master 釋種如來大師子
486 17 viscount 釋種如來大師子
487 17 zi you; your honor 釋種如來大師子
488 17 masters 釋種如來大師子
489 17 person 釋種如來大師子
490 17 young 釋種如來大師子
491 17 seed 釋種如來大師子
492 17 subordinate; subsidiary 釋種如來大師子
493 17 a copper coin 釋種如來大師子
494 17 bundle 釋種如來大師子
495 17 female dragonfly 釋種如來大師子
496 17 constituent 釋種如來大師子
497 17 offspring; descendants 釋種如來大師子
498 17 dear 釋種如來大師子
499 17 little one 釋種如來大師子
500 17 son; putra 釋種如來大師子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
that; tad
crow; kāka
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
shí food; bhakṣa
优陀夷 優陀夷 yōutuóyí Udāyin

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯 66 Persia
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
多他阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗 迦毗羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀 109 Magadha
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
乌语 烏語 119 Uzbek language
无诸 無諸 119 Wu Zhu
悉达 悉達 120 Siddhartha
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 118.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
赤栴檀 99 red sandalwood
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
地上 100 above the ground
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
分陀利 102 pundarika
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广说 廣說 103 to explain; to teach
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第五 106 scroll 5
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
讫已 訖已 113 to finish
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧祇 115 asamkhyeya
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十善 115 the ten virtues
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受五戒 115 to take the Five Precepts
受具 115 to obtain full ordination
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死尸 死屍 115 a corpse
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天中天 116 god of the gods
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
五戒 119 the five precepts
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
乌心 烏心 119 the mind of a crow
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
夜叉 121 yaksa
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应感 應感 121 sympathetic resonance
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara