Glossary and Vocabulary for Za Baozang Jing 雜寶藏經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 wáng Wang 昔迦尸國有王
2 81 wáng a king 昔迦尸國有王
3 81 wáng Kangxi radical 96 昔迦尸國有王
4 81 wàng to be king; to rule 昔迦尸國有王
5 81 wáng a prince; a duke 昔迦尸國有王
6 81 wáng grand; great 昔迦尸國有王
7 81 wáng to treat with the ceremony due to a king 昔迦尸國有王
8 81 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 昔迦尸國有王
9 81 wáng the head of a group or gang 昔迦尸國有王
10 81 wáng the biggest or best of a group 昔迦尸國有王
11 81 wáng king; best of a kind; rāja 昔迦尸國有王
12 71 Buddha; Awakened One 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
13 71 relating to Buddhism 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
14 71 a statue or image of a Buddha 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
15 71 a Buddhist text 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
16 71 to touch; to stroke 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
17 71 Buddha 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
18 71 Buddha; Awakened One 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
19 58 yán to speak; to say; said 夫勅婦言
20 58 yán language; talk; words; utterance; speech 夫勅婦言
21 58 yán Kangxi radical 149 夫勅婦言
22 58 yán phrase; sentence 夫勅婦言
23 58 yán a word; a syllable 夫勅婦言
24 58 yán a theory; a doctrine 夫勅婦言
25 58 yán to regard as 夫勅婦言
26 58 yán to act as 夫勅婦言
27 58 yán word; vacana 夫勅婦言
28 58 yán speak; vad 夫勅婦言
29 49 self 罵辱於我
30 49 [my] dear 罵辱於我
31 49 Wo 罵辱於我
32 49 self; atman; attan 罵辱於我
33 49 ga 罵辱於我
34 43 zhī to go 過去之時
35 43 zhī to arrive; to go 過去之時
36 43 zhī is 過去之時
37 43 zhī to use 過去之時
38 43 zhī Zhi 過去之時
39 42 Ru River 汝婆羅門愚癡邪見
40 42 Ru 汝婆羅門愚癡邪見
41 41 wéi to act as; to serve 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
42 41 wéi to change into; to become 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
43 41 wéi to be; is 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
44 41 wéi to do 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
45 41 wèi to support; to help 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
46 41 wéi to govern 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
47 41 wèi to be; bhū 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
48 41 desire 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
49 41 to desire; to wish 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
50 41 to desire; to intend 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
51 41 lust 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
52 41 desire; intention; wish; kāma 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
53 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
54 40 děi to want to; to need to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
55 40 děi must; ought to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
56 40 de 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
57 40 de infix potential marker 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
58 40 to result in 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
59 40 to be proper; to fit; to suit 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
60 40 to be satisfied 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
61 40 to be finished 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
62 40 děi satisfying 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
63 40 to contract 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
64 40 to hear 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
65 40 to have; there is 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
66 40 marks time passed 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
67 40 obtain; attain; prāpta 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
68 39 to use; to grasp 以待佛來
69 39 to rely on 以待佛來
70 39 to regard 以待佛來
71 39 to be able to 以待佛來
72 39 to order; to command 以待佛來
73 39 used after a verb 以待佛來
74 39 a reason; a cause 以待佛來
75 39 Israel 以待佛來
76 39 Yi 以待佛來
77 39 use; yogena 以待佛來
78 39 zhě ca 入捕者手
79 36 to go; to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
80 36 to rely on; to depend on 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
81 36 Yu 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
82 36 a crow 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
83 34 yàn a wild goose 五百白鴈聽法生天緣
84 34 ér Kangxi radical 126 在地而坐
85 34 ér as if; to seem like 在地而坐
86 34 néng can; able 在地而坐
87 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在地而坐
88 34 ér to arrive; up to 在地而坐
89 33 zuò to do 作如是言
90 33 zuò to act as; to serve as 作如是言
91 33 zuò to start 作如是言
92 33 zuò a writing; a work 作如是言
93 33 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
94 33 zuō to create; to make 作如是言
95 33 zuō a workshop 作如是言
96 33 zuō to write; to compose 作如是言
97 33 zuò to rise 作如是言
98 33 zuò to be aroused 作如是言
99 33 zuò activity; action; undertaking 作如是言
100 33 zuò to regard as 作如是言
101 33 zuò action; kāraṇa 作如是言
102 32 Qi 其婦邪諂
103 32 爾時 ěr shí at that time 爾時有鸚鵡王
104 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有鸚鵡王
105 31 woman 其婦邪諂
106 31 daughter-in-law 其婦邪諂
107 31 married woman 其婦邪諂
108 31 wife 其婦邪諂
109 31 wife; bhāryā 其婦邪諂
110 31 to be near by; to be close to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
111 31 at that time 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
112 31 to be exactly the same as; to be thus 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
113 31 supposed; so-called 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
114 31 to arrive at; to ascend 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
115 31 infix potential marker 見已默然都不與語
116 28 shí time; a point or period of time 時諸比丘
117 28 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘
118 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘
119 28 shí fashionable 時諸比丘
120 28 shí fate; destiny; luck 時諸比丘
121 28 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘
122 28 shí tense 時諸比丘
123 28 shí particular; special 時諸比丘
124 28 shí to plant; to cultivate 時諸比丘
125 28 shí an era; a dynasty 時諸比丘
126 28 shí time [abstract] 時諸比丘
127 28 shí seasonal 時諸比丘
128 28 shí to wait upon 時諸比丘
129 28 shí hour 時諸比丘
130 28 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘
131 28 shí Shi 時諸比丘
132 28 shí a present; currentlt 時諸比丘
133 28 shí time; kāla 時諸比丘
134 28 shí at that time; samaya 時諸比丘
135 28 答言 dá yán to reply 答言
136 28 suǒ a few; various; some 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
137 28 suǒ a place; a location 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
138 28 suǒ indicates a passive voice 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
139 28 suǒ an ordinal number 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
140 28 suǒ meaning 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
141 28 suǒ garrison 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
142 28 suǒ place; pradeśa 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
143 27 one 在一樹上
144 27 Kangxi radical 1 在一樹上
145 27 pure; concentrated 在一樹上
146 27 first 在一樹上
147 27 the same 在一樹上
148 27 sole; single 在一樹上
149 27 a very small amount 在一樹上
150 27 Yi 在一樹上
151 27 other 在一樹上
152 27 to unify 在一樹上
153 27 accidentally; coincidentally 在一樹上
154 27 abruptly; suddenly 在一樹上
155 27 one; eka 在一樹上
156 26 難陀 nántuó Nanda 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
157 24 五百 wǔ bǎi five hundred 五百白鴈聽法生天緣
158 24 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 五百白鴈聽法生天緣
159 24 jīn today; present; now 今當詣彼為說善道
160 24 jīn Jin 今當詣彼為說善道
161 24 jīn modern 今當詣彼為說善道
162 24 jīn now; adhunā 今當詣彼為說善道
163 24 lái to come 以待佛來
164 24 lái please 以待佛來
165 24 lái used to substitute for another verb 以待佛來
166 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 以待佛來
167 24 lái wheat 以待佛來
168 24 lái next; future 以待佛來
169 24 lái a simple complement of direction 以待佛來
170 24 lái to occur; to arise 以待佛來
171 24 lái to earn 以待佛來
172 24 lái to come; āgata 以待佛來
173 24 néng can; able 儻能改修
174 24 néng ability; capacity 儻能改修
175 24 néng a mythical bear-like beast 儻能改修
176 24 néng energy 儻能改修
177 24 néng function; use 儻能改修
178 24 néng talent 儻能改修
179 24 néng expert at 儻能改修
180 24 néng to be in harmony 儻能改修
181 24 néng to tend to; to care for 儻能改修
182 24 néng to reach; to arrive at 儻能改修
183 24 néng to be able; śak 儻能改修
184 24 néng skilful; pravīṇa 儻能改修
185 23 zhōng middle 於一日中
186 23 zhōng medium; medium sized 於一日中
187 23 zhōng China 於一日中
188 23 zhòng to hit the mark 於一日中
189 23 zhōng midday 於一日中
190 23 zhōng inside 於一日中
191 23 zhōng during 於一日中
192 23 zhōng Zhong 於一日中
193 23 zhōng intermediary 於一日中
194 23 zhōng half 於一日中
195 23 zhòng to reach; to attain 於一日中
196 23 zhòng to suffer; to infect 於一日中
197 23 zhòng to obtain 於一日中
198 23 zhòng to pass an exam 於一日中
199 23 zhōng middle 於一日中
200 22 to give 見已默然都不與語
201 22 to accompany 見已默然都不與語
202 22 to particate in 見已默然都不與語
203 22 of the same kind 見已默然都不與語
204 22 to help 見已默然都不與語
205 22 for 見已默然都不與語
206 21 dialect; language; speech 見已默然都不與語
207 21 to speak; to tell 見已默然都不與語
208 21 verse; writing 見已默然都不與語
209 21 to speak; to tell 見已默然都不與語
210 21 proverbs; common sayings; old expressions 見已默然都不與語
211 21 a signal 見已默然都不與語
212 21 to chirp; to tweet 見已默然都不與語
213 21 words; discourse; vac 見已默然都不與語
214 20 rén person; people; a human being 聞行路人說王之惡
215 20 rén Kangxi radical 9 聞行路人說王之惡
216 20 rén a kind of person 聞行路人說王之惡
217 20 rén everybody 聞行路人說王之惡
218 20 rén adult 聞行路人說王之惡
219 20 rén somebody; others 聞行路人說王之惡
220 20 rén an upright person 聞行路人說王之惡
221 20 rén person; manuṣya 聞行路人說王之惡
222 20 to associate with; be near 比此獼猴
223 20 to compare; to contrast 比此獼猴
224 20 Kangxi radical 81 比此獼猴
225 20 to gesture (with hands) 比此獼猴
226 20 to make an analogy 比此獼猴
227 20 an analogy 比此獼猴
228 20 an example 比此獼猴
229 20 comparison; upamā 比此獼猴
230 20 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著垢膩衣
231 20 zhù outstanding 著垢膩衣
232 20 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著垢膩衣
233 20 zhuó to wear (clothes) 著垢膩衣
234 20 zhe expresses a command 著垢膩衣
235 20 zháo to attach; to grasp 著垢膩衣
236 20 zhāo to add; to put 著垢膩衣
237 20 zhuó a chess move 著垢膩衣
238 20 zhāo a trick; a move; a method 著垢膩衣
239 20 zhāo OK 著垢膩衣
240 20 zháo to fall into [a trap] 著垢膩衣
241 20 zháo to ignite 著垢膩衣
242 20 zháo to fall asleep 著垢膩衣
243 20 zhuó whereabouts; end result 著垢膩衣
244 20 zhù to appear; to manifest 著垢膩衣
245 20 zhù to show 著垢膩衣
246 20 zhù to indicate; to be distinguished by 著垢膩衣
247 20 zhù to write 著垢膩衣
248 20 zhù to record 著垢膩衣
249 20 zhù a document; writings 著垢膩衣
250 20 zhù Zhu 著垢膩衣
251 20 zháo expresses that a continuing process has a result 著垢膩衣
252 20 zhuó to arrive 著垢膩衣
253 20 zhuó to result in 著垢膩衣
254 20 zhuó to command 著垢膩衣
255 20 zhuó a strategy 著垢膩衣
256 20 zhāo to happen; to occur 著垢膩衣
257 20 zhù space between main doorwary and a screen 著垢膩衣
258 20 zhuó somebody attached to a place; a local 著垢膩衣
259 20 zhe attachment to 著垢膩衣
260 20 ya 不敢罵也
261 20 zài in; at 佛在拘尸彌國
262 20 zài to exist; to be living 佛在拘尸彌國
263 20 zài to consist of 佛在拘尸彌國
264 20 zài to be at a post 佛在拘尸彌國
265 20 zài in; bhū 佛在拘尸彌國
266 19 huán to go back; to turn around; to return 使我額上粧未乾頃便還入來
267 19 huán to pay back; to give back 使我額上粧未乾頃便還入來
268 19 huán to do in return 使我額上粧未乾頃便還入來
269 19 huán Huan 使我額上粧未乾頃便還入來
270 19 huán to revert 使我額上粧未乾頃便還入來
271 19 huán to turn one's head; to look back 使我額上粧未乾頃便還入來
272 19 huán to encircle 使我額上粧未乾頃便還入來
273 19 xuán to rotate 使我額上粧未乾頃便還入來
274 19 huán since 使我額上粧未乾頃便還入來
275 19 hái to return; pratyāgam 使我額上粧未乾頃便還入來
276 19 hái again; further; punar 使我額上粧未乾頃便還入來
277 19 獼猴 míhóu a macaque 山中有一老瞎獼猴
278 19 獼猴 míhóu monkey; markaṭa 山中有一老瞎獼猴
279 19 獼猴 míhóu Markata 山中有一老瞎獼猴
280 19 便 biàn convenient; handy; easy 佛便說言
281 19 便 biàn advantageous 佛便說言
282 19 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 佛便說言
283 19 便 pián fat; obese 佛便說言
284 19 便 biàn to make easy 佛便說言
285 19 便 biàn an unearned advantage 佛便說言
286 19 便 biàn ordinary; plain 佛便說言
287 19 便 biàn in passing 佛便說言
288 19 便 biàn informal 佛便說言
289 19 便 biàn appropriate; suitable 佛便說言
290 19 便 biàn an advantageous occasion 佛便說言
291 19 便 biàn stool 佛便說言
292 19 便 pián quiet; quiet and comfortable 佛便說言
293 19 便 biàn proficient; skilled 佛便說言
294 19 便 pián shrewd; slick; good with words 佛便說言
295 18 guǐ a ghost; spirit of dead 作化生鬼
296 18 guǐ Kangxi radical 194 作化生鬼
297 18 guǐ a devil 作化生鬼
298 18 to go 不能得去
299 18 to remove; to wipe off; to eliminate 不能得去
300 18 to be distant 不能得去
301 18 to leave 不能得去
302 18 to play a part 不能得去
303 18 to abandon; to give up 不能得去
304 18 to die 不能得去
305 18 previous; past 不能得去
306 18 to send out; to issue; to drive away 不能得去
307 18 falling tone 不能得去
308 18 to lose 不能得去
309 18 Qu 不能得去
310 18 go; gati 不能得去
311 18 gòng to share 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
312 18 gòng Communist 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
313 18 gòng to connect; to join; to combine 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
314 18 gòng to include 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
315 18 gòng same; in common 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
316 18 gǒng to cup one fist in the other hand 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
317 18 gǒng to surround; to circle 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
318 18 gōng to provide 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
319 18 gōng respectfully 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
320 18 gōng Gong 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
321 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
322 17 Yi 亦曾調伏
323 17 zhì Kangxi radical 133 至王園中
324 17 zhì to arrive 至王園中
325 17 zhì approach; upagama 至王園中
326 17 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
327 17 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
328 16 shēng to be born; to give birth 皆生忠敬
329 16 shēng to live 皆生忠敬
330 16 shēng raw 皆生忠敬
331 16 shēng a student 皆生忠敬
332 16 shēng life 皆生忠敬
333 16 shēng to produce; to give rise 皆生忠敬
334 16 shēng alive 皆生忠敬
335 16 shēng a lifetime 皆生忠敬
336 16 shēng to initiate; to become 皆生忠敬
337 16 shēng to grow 皆生忠敬
338 16 shēng unfamiliar 皆生忠敬
339 16 shēng not experienced 皆生忠敬
340 16 shēng hard; stiff; strong 皆生忠敬
341 16 shēng having academic or professional knowledge 皆生忠敬
342 16 shēng a male role in traditional theatre 皆生忠敬
343 16 shēng gender 皆生忠敬
344 16 shēng to develop; to grow 皆生忠敬
345 16 shēng to set up 皆生忠敬
346 16 shēng a prostitute 皆生忠敬
347 16 shēng a captive 皆生忠敬
348 16 shēng a gentleman 皆生忠敬
349 16 shēng Kangxi radical 100 皆生忠敬
350 16 shēng unripe 皆生忠敬
351 16 shēng nature 皆生忠敬
352 16 shēng to inherit; to succeed 皆生忠敬
353 16 shēng destiny 皆生忠敬
354 16 shēng birth 皆生忠敬
355 15 wèn to ask 佛問剃髮者
356 15 wèn to inquire after 佛問剃髮者
357 15 wèn to interrogate 佛問剃髮者
358 15 wèn to hold responsible 佛問剃髮者
359 15 wèn to request something 佛問剃髮者
360 15 wèn to rebuke 佛問剃髮者
361 15 wèn to send an official mission bearing gifts 佛問剃髮者
362 15 wèn news 佛問剃髮者
363 15 wèn to propose marriage 佛問剃髮者
364 15 wén to inform 佛問剃髮者
365 15 wèn to research 佛問剃髮者
366 15 wèn Wen 佛問剃髮者
367 15 wèn a question 佛問剃髮者
368 15 wèn ask; prccha 佛問剃髮者
369 15 jiàn to see 見已默然都不與語
370 15 jiàn opinion; view; understanding 見已默然都不與語
371 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見已默然都不與語
372 15 jiàn refer to; for details see 見已默然都不與語
373 15 jiàn to listen to 見已默然都不與語
374 15 jiàn to meet 見已默然都不與語
375 15 jiàn to receive (a guest) 見已默然都不與語
376 15 jiàn let me; kindly 見已默然都不與語
377 15 jiàn Jian 見已默然都不與語
378 15 xiàn to appear 見已默然都不與語
379 15 xiàn to introduce 見已默然都不與語
380 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見已默然都不與語
381 15 jiàn seeing; observing; darśana 見已默然都不與語
382 15 一切 yīqiè temporary 覆蓋一切
383 15 一切 yīqiè the same 覆蓋一切
384 14 to go back; to return 王復問言
385 14 to resume; to restart 王復問言
386 14 to do in detail 王復問言
387 14 to restore 王復問言
388 14 to respond; to reply to 王復問言
389 14 Fu; Return 王復問言
390 14 to retaliate; to reciprocate 王復問言
391 14 to avoid forced labor or tax 王復問言
392 14 Fu 王復問言
393 14 doubled; to overlapping; folded 王復問言
394 14 a lined garment with doubled thickness 王復問言
395 14 使 shǐ to make; to cause 使我額上粧未乾頃便還入來
396 14 使 shǐ to make use of for labor 使我額上粧未乾頃便還入來
397 14 使 shǐ to indulge 使我額上粧未乾頃便還入來
398 14 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使我額上粧未乾頃便還入來
399 14 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使我額上粧未乾頃便還入來
400 14 使 shǐ to dispatch 使我額上粧未乾頃便還入來
401 14 使 shǐ to use 使我額上粧未乾頃便還入來
402 14 使 shǐ to be able to 使我額上粧未乾頃便還入來
403 14 使 shǐ messenger; dūta 使我額上粧未乾頃便還入來
404 13 Kangxi radical 132 便自慚愧
405 13 Zi 便自慚愧
406 13 a nose 便自慚愧
407 13 the beginning; the start 便自慚愧
408 13 origin 便自慚愧
409 13 to employ; to use 便自慚愧
410 13 to be 便自慚愧
411 13 self; soul; ātman 便自慚愧
412 13 wén to hear 婦聞此語
413 13 wén Wen 婦聞此語
414 13 wén sniff at; to smell 婦聞此語
415 13 wén to be widely known 婦聞此語
416 13 wén to confirm; to accept 婦聞此語
417 13 wén information 婦聞此語
418 13 wèn famous; well known 婦聞此語
419 13 wén knowledge; learning 婦聞此語
420 13 wèn popularity; prestige; reputation 婦聞此語
421 13 wén to question 婦聞此語
422 13 wén heard; śruta 婦聞此語
423 13 wén hearing; śruti 婦聞此語
424 13 yuán fate; predestined affinity 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
425 13 yuán hem 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
426 13 yuán to revolve around 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
427 13 yuán to climb up 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
428 13 yuán cause; origin; reason 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
429 13 yuán along; to follow 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
430 13 yuán to depend on 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
431 13 yuán margin; edge; rim 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
432 13 yuán Condition 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
433 13 yuán conditions; pratyaya; paccaya 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
434 13 曠野 kuàngyě wilderness 大力士化曠野群賊緣
435 13 曠野 kuàngyě wilderness; kāntāra 大力士化曠野群賊緣
436 13 jiàng a general; a high ranking officer 佛常將行
437 13 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 佛常將行
438 13 jiàng to command; to lead 佛常將行
439 13 qiāng to request 佛常將行
440 13 jiāng to bring; to take; to use; to hold 佛常將行
441 13 jiāng to support; to wait upon; to take care of 佛常將行
442 13 jiāng to checkmate 佛常將行
443 13 jiāng to goad; to incite; to provoke 佛常將行
444 13 jiāng to do; to handle 佛常將行
445 13 jiàng backbone 佛常將行
446 13 jiàng king 佛常將行
447 13 jiāng to rest 佛常將行
448 13 jiàng a senior member of an organization 佛常將行
449 13 jiāng large; great 佛常將行
450 13 guó a country; a nation 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
451 13 guó the capital of a state 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
452 13 guó a feud; a vassal state 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
453 13 guó a state; a kingdom 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
454 13 guó a place; a land 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
455 13 guó domestic; Chinese 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
456 13 guó national 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
457 13 guó top in the nation 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
458 13 guó Guo 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
459 13 guó community; nation; janapada 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
460 12 xīn heart [organ] 心生惑著
461 12 xīn Kangxi radical 61 心生惑著
462 12 xīn mind; consciousness 心生惑著
463 12 xīn the center; the core; the middle 心生惑著
464 12 xīn one of the 28 star constellations 心生惑著
465 12 xīn heart 心生惑著
466 12 xīn emotion 心生惑著
467 12 xīn intention; consideration 心生惑著
468 12 xīn disposition; temperament 心生惑著
469 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生惑著
470 12 迦尸 jiāshī Kasi; Kashi; Kāśī 昔迦尸國有王
471 12 輔相 fǔxiāng a prime minister; a chancellor; a minister 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
472 12 vinegar; pickle; acid 比提醯國二國中間
473 11 cóng to follow 夫從外來
474 11 cóng to comply; to submit; to defer 夫從外來
475 11 cóng to participate in something 夫從外來
476 11 cóng to use a certain method or principle 夫從外來
477 11 cóng something secondary 夫從外來
478 11 cóng remote relatives 夫從外來
479 11 cóng secondary 夫從外來
480 11 cóng to go on; to advance 夫從外來
481 11 cōng at ease; informal 夫從外來
482 11 zòng a follower; a supporter 夫從外來
483 11 zòng to release 夫從外來
484 11 zòng perpendicular; longitudinal 夫從外來
485 11 to enter 值王夫人入園遊觀
486 11 Kangxi radical 11 值王夫人入園遊觀
487 11 radical 值王夫人入園遊觀
488 11 income 值王夫人入園遊觀
489 11 to conform with 值王夫人入園遊觀
490 11 to descend 值王夫人入園遊觀
491 11 the entering tone 值王夫人入園遊觀
492 11 to pay 值王夫人入園遊觀
493 11 to join 值王夫人入園遊觀
494 11 entering; praveśa 值王夫人入園遊觀
495 11 entered; attained; āpanna 值王夫人入園遊觀
496 11 to carry on the shoulder 此何小鳥
497 11 what 此何小鳥
498 11 He 此何小鳥
499 11 shàng top; a high position 在一樹上
500 11 shang top; the position on or above something 在一樹上

Frequencies of all Words

Top 1104

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 wáng Wang 昔迦尸國有王
2 81 wáng a king 昔迦尸國有王
3 81 wáng Kangxi radical 96 昔迦尸國有王
4 81 wàng to be king; to rule 昔迦尸國有王
5 81 wáng a prince; a duke 昔迦尸國有王
6 81 wáng grand; great 昔迦尸國有王
7 81 wáng to treat with the ceremony due to a king 昔迦尸國有王
8 81 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 昔迦尸國有王
9 81 wáng the head of a group or gang 昔迦尸國有王
10 81 wáng the biggest or best of a group 昔迦尸國有王
11 81 wáng king; best of a kind; rāja 昔迦尸國有王
12 71 Buddha; Awakened One 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
13 71 relating to Buddhism 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
14 71 a statue or image of a Buddha 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
15 71 a Buddhist text 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
16 71 to touch; to stroke 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
17 71 Buddha 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
18 71 Buddha; Awakened One 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
19 58 yán to speak; to say; said 夫勅婦言
20 58 yán language; talk; words; utterance; speech 夫勅婦言
21 58 yán Kangxi radical 149 夫勅婦言
22 58 yán a particle with no meaning 夫勅婦言
23 58 yán phrase; sentence 夫勅婦言
24 58 yán a word; a syllable 夫勅婦言
25 58 yán a theory; a doctrine 夫勅婦言
26 58 yán to regard as 夫勅婦言
27 58 yán to act as 夫勅婦言
28 58 yán word; vacana 夫勅婦言
29 58 yán speak; vad 夫勅婦言
30 55 shì is; are; am; to be 必作是言
31 55 shì is exactly 必作是言
32 55 shì is suitable; is in contrast 必作是言
33 55 shì this; that; those 必作是言
34 55 shì really; certainly 必作是言
35 55 shì correct; yes; affirmative 必作是言
36 55 shì true 必作是言
37 55 shì is; has; exists 必作是言
38 55 shì used between repetitions of a word 必作是言
39 55 shì a matter; an affair 必作是言
40 55 shì Shi 必作是言
41 55 shì is; bhū 必作是言
42 55 shì this; idam 必作是言
43 49 I; me; my 罵辱於我
44 49 self 罵辱於我
45 49 we; our 罵辱於我
46 49 [my] dear 罵辱於我
47 49 Wo 罵辱於我
48 49 self; atman; attan 罵辱於我
49 49 ga 罵辱於我
50 49 I; aham 罵辱於我
51 43 zhī him; her; them; that 過去之時
52 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 過去之時
53 43 zhī to go 過去之時
54 43 zhī this; that 過去之時
55 43 zhī genetive marker 過去之時
56 43 zhī it 過去之時
57 43 zhī in 過去之時
58 43 zhī all 過去之時
59 43 zhī and 過去之時
60 43 zhī however 過去之時
61 43 zhī if 過去之時
62 43 zhī then 過去之時
63 43 zhī to arrive; to go 過去之時
64 43 zhī is 過去之時
65 43 zhī to use 過去之時
66 43 zhī Zhi 過去之時
67 42 you; thou 汝婆羅門愚癡邪見
68 42 Ru River 汝婆羅門愚癡邪見
69 42 Ru 汝婆羅門愚癡邪見
70 42 you; tvam; bhavat 汝婆羅門愚癡邪見
71 41 wèi for; to 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
72 41 wèi because of 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
73 41 wéi to act as; to serve 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
74 41 wéi to change into; to become 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
75 41 wéi to be; is 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
76 41 wéi to do 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
77 41 wèi for 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
78 41 wèi because of; for; to 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
79 41 wèi to 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
80 41 wéi in a passive construction 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
81 41 wéi forming a rehetorical question 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
82 41 wéi forming an adverb 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
83 41 wéi to add emphasis 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
84 41 wèi to support; to help 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
85 41 wéi to govern 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
86 41 wèi to be; bhū 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
87 41 yǒu is; are; to exist 有輔相婆羅門
88 41 yǒu to have; to possess 有輔相婆羅門
89 41 yǒu indicates an estimate 有輔相婆羅門
90 41 yǒu indicates a large quantity 有輔相婆羅門
91 41 yǒu indicates an affirmative response 有輔相婆羅門
92 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有輔相婆羅門
93 41 yǒu used to compare two things 有輔相婆羅門
94 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有輔相婆羅門
95 41 yǒu used before the names of dynasties 有輔相婆羅門
96 41 yǒu a certain thing; what exists 有輔相婆羅門
97 41 yǒu multiple of ten and ... 有輔相婆羅門
98 41 yǒu abundant 有輔相婆羅門
99 41 yǒu purposeful 有輔相婆羅門
100 41 yǒu You 有輔相婆羅門
101 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 有輔相婆羅門
102 41 yǒu becoming; bhava 有輔相婆羅門
103 41 desire 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
104 41 to desire; to wish 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
105 41 almost; nearly; about to occur 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
106 41 to desire; to intend 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
107 41 lust 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
108 41 desire; intention; wish; kāma 提婆達多放護財醉象欲害佛緣
109 40 de potential marker 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
110 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
111 40 děi must; ought to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
112 40 děi to want to; to need to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
113 40 děi must; ought to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
114 40 de 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
115 40 de infix potential marker 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
116 40 to result in 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
117 40 to be proper; to fit; to suit 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
118 40 to be satisfied 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
119 40 to be finished 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
120 40 de result of degree 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
121 40 de marks completion of an action 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
122 40 děi satisfying 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
123 40 to contract 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
124 40 marks permission or possibility 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
125 40 expressing frustration 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
126 40 to hear 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
127 40 to have; there is 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
128 40 marks time passed 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
129 40 obtain; attain; prāpta 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
130 39 so as to; in order to 以待佛來
131 39 to use; to regard as 以待佛來
132 39 to use; to grasp 以待佛來
133 39 according to 以待佛來
134 39 because of 以待佛來
135 39 on a certain date 以待佛來
136 39 and; as well as 以待佛來
137 39 to rely on 以待佛來
138 39 to regard 以待佛來
139 39 to be able to 以待佛來
140 39 to order; to command 以待佛來
141 39 further; moreover 以待佛來
142 39 used after a verb 以待佛來
143 39 very 以待佛來
144 39 already 以待佛來
145 39 increasingly 以待佛來
146 39 a reason; a cause 以待佛來
147 39 Israel 以待佛來
148 39 Yi 以待佛來
149 39 use; yogena 以待佛來
150 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 入捕者手
151 39 zhě that 入捕者手
152 39 zhě nominalizing function word 入捕者手
153 39 zhě used to mark a definition 入捕者手
154 39 zhě used to mark a pause 入捕者手
155 39 zhě topic marker; that; it 入捕者手
156 39 zhuó according to 入捕者手
157 39 zhě ca 入捕者手
158 36 in; at 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
159 36 in; at 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
160 36 in; at; to; from 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
161 36 to go; to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
162 36 to rely on; to depend on 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
163 36 to go to; to arrive at 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
164 36 from 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
165 36 give 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
166 36 oppposing 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
167 36 and 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
168 36 compared to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
169 36 by 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
170 36 and; as well as 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
171 36 for 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
172 36 Yu 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
173 36 a crow 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
174 36 whew; wow 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
175 36 near to; antike 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
176 34 yàn a wild goose 五百白鴈聽法生天緣
177 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 在地而坐
178 34 ér Kangxi radical 126 在地而坐
179 34 ér you 在地而坐
180 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 在地而坐
181 34 ér right away; then 在地而坐
182 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 在地而坐
183 34 ér if; in case; in the event that 在地而坐
184 34 ér therefore; as a result; thus 在地而坐
185 34 ér how can it be that? 在地而坐
186 34 ér so as to 在地而坐
187 34 ér only then 在地而坐
188 34 ér as if; to seem like 在地而坐
189 34 néng can; able 在地而坐
190 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在地而坐
191 34 ér me 在地而坐
192 34 ér to arrive; up to 在地而坐
193 34 ér possessive 在地而坐
194 34 ér and; ca 在地而坐
195 33 zuò to do 作如是言
196 33 zuò to act as; to serve as 作如是言
197 33 zuò to start 作如是言
198 33 zuò a writing; a work 作如是言
199 33 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
200 33 zuō to create; to make 作如是言
201 33 zuō a workshop 作如是言
202 33 zuō to write; to compose 作如是言
203 33 zuò to rise 作如是言
204 33 zuò to be aroused 作如是言
205 33 zuò activity; action; undertaking 作如是言
206 33 zuò to regard as 作如是言
207 33 zuò action; kāraṇa 作如是言
208 32 his; hers; its; theirs 其婦邪諂
209 32 to add emphasis 其婦邪諂
210 32 used when asking a question in reply to a question 其婦邪諂
211 32 used when making a request or giving an order 其婦邪諂
212 32 he; her; it; them 其婦邪諂
213 32 probably; likely 其婦邪諂
214 32 will 其婦邪諂
215 32 may 其婦邪諂
216 32 if 其婦邪諂
217 32 or 其婦邪諂
218 32 Qi 其婦邪諂
219 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 其婦邪諂
220 32 爾時 ěr shí at that time 爾時有鸚鵡王
221 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有鸚鵡王
222 31 woman 其婦邪諂
223 31 daughter-in-law 其婦邪諂
224 31 married woman 其婦邪諂
225 31 wife 其婦邪諂
226 31 wife; bhāryā 其婦邪諂
227 31 this; these 婦聞此語
228 31 in this way 婦聞此語
229 31 otherwise; but; however; so 婦聞此語
230 31 at this time; now; here 婦聞此語
231 31 this; here; etad 婦聞此語
232 31 promptly; right away; immediately 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
233 31 to be near by; to be close to 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
234 31 at that time 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
235 31 to be exactly the same as; to be thus 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
236 31 supposed; so-called 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
237 31 if; but 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
238 31 to arrive at; to ascend 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
239 31 then; following 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
240 31 so; just so; eva 拘尸彌國輔相夫婦惡心於佛佛即化導得須陀洹緣
241 31 not; no 見已默然都不與語
242 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 見已默然都不與語
243 31 as a correlative 見已默然都不與語
244 31 no (answering a question) 見已默然都不與語
245 31 forms a negative adjective from a noun 見已默然都不與語
246 31 at the end of a sentence to form a question 見已默然都不與語
247 31 to form a yes or no question 見已默然都不與語
248 31 infix potential marker 見已默然都不與語
249 31 no; na 見已默然都不與語
250 29 zhū all; many; various 為諸萬民
251 29 zhū Zhu 為諸萬民
252 29 zhū all; members of the class 為諸萬民
253 29 zhū interrogative particle 為諸萬民
254 29 zhū him; her; them; it 為諸萬民
255 29 zhū of; in 為諸萬民
256 29 zhū all; many; sarva 為諸萬民
257 28 shí time; a point or period of time 時諸比丘
258 28 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘
259 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘
260 28 shí at that time 時諸比丘
261 28 shí fashionable 時諸比丘
262 28 shí fate; destiny; luck 時諸比丘
263 28 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘
264 28 shí tense 時諸比丘
265 28 shí particular; special 時諸比丘
266 28 shí to plant; to cultivate 時諸比丘
267 28 shí hour (measure word) 時諸比丘
268 28 shí an era; a dynasty 時諸比丘
269 28 shí time [abstract] 時諸比丘
270 28 shí seasonal 時諸比丘
271 28 shí frequently; often 時諸比丘
272 28 shí occasionally; sometimes 時諸比丘
273 28 shí on time 時諸比丘
274 28 shí this; that 時諸比丘
275 28 shí to wait upon 時諸比丘
276 28 shí hour 時諸比丘
277 28 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘
278 28 shí Shi 時諸比丘
279 28 shí a present; currentlt 時諸比丘
280 28 shí time; kāla 時諸比丘
281 28 shí at that time; samaya 時諸比丘
282 28 shí then; atha 時諸比丘
283 28 答言 dá yán to reply 答言
284 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
285 28 suǒ an office; an institute 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
286 28 suǒ introduces a relative clause 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
287 28 suǒ it 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
288 28 suǒ if; supposing 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
289 28 suǒ a few; various; some 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
290 28 suǒ a place; a location 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
291 28 suǒ indicates a passive voice 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
292 28 suǒ that which 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
293 28 suǒ an ordinal number 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
294 28 suǒ meaning 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
295 28 suǒ garrison 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
296 28 suǒ place; pradeśa 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
297 28 suǒ that which; yad 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
298 27 one 在一樹上
299 27 Kangxi radical 1 在一樹上
300 27 as soon as; all at once 在一樹上
301 27 pure; concentrated 在一樹上
302 27 whole; all 在一樹上
303 27 first 在一樹上
304 27 the same 在一樹上
305 27 each 在一樹上
306 27 certain 在一樹上
307 27 throughout 在一樹上
308 27 used in between a reduplicated verb 在一樹上
309 27 sole; single 在一樹上
310 27 a very small amount 在一樹上
311 27 Yi 在一樹上
312 27 other 在一樹上
313 27 to unify 在一樹上
314 27 accidentally; coincidentally 在一樹上
315 27 abruptly; suddenly 在一樹上
316 27 or 在一樹上
317 27 one; eka 在一樹上
318 26 難陀 nántuó Nanda 佛弟難陀為佛所逼出家得道緣
319 24 五百 wǔ bǎi five hundred 五百白鴈聽法生天緣
320 24 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 五百白鴈聽法生天緣
321 24 jīn today; present; now 今當詣彼為說善道
322 24 jīn Jin 今當詣彼為說善道
323 24 jīn modern 今當詣彼為說善道
324 24 jīn now; adhunā 今當詣彼為說善道
325 24 lái to come 以待佛來
326 24 lái indicates an approximate quantity 以待佛來
327 24 lái please 以待佛來
328 24 lái used to substitute for another verb 以待佛來
329 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 以待佛來
330 24 lái ever since 以待佛來
331 24 lái wheat 以待佛來
332 24 lái next; future 以待佛來
333 24 lái a simple complement of direction 以待佛來
334 24 lái to occur; to arise 以待佛來
335 24 lái to earn 以待佛來
336 24 lái to come; āgata 以待佛來
337 24 néng can; able 儻能改修
338 24 néng ability; capacity 儻能改修
339 24 néng a mythical bear-like beast 儻能改修
340 24 néng energy 儻能改修
341 24 néng function; use 儻能改修
342 24 néng may; should; permitted to 儻能改修
343 24 néng talent 儻能改修
344 24 néng expert at 儻能改修
345 24 néng to be in harmony 儻能改修
346 24 néng to tend to; to care for 儻能改修
347 24 néng to reach; to arrive at 儻能改修
348 24 néng as long as; only 儻能改修
349 24 néng even if 儻能改修
350 24 néng but 儻能改修
351 24 néng in this way 儻能改修
352 24 néng to be able; śak 儻能改修
353 24 néng skilful; pravīṇa 儻能改修
354 23 zhōng middle 於一日中
355 23 zhōng medium; medium sized 於一日中
356 23 zhōng China 於一日中
357 23 zhòng to hit the mark 於一日中
358 23 zhōng in; amongst 於一日中
359 23 zhōng midday 於一日中
360 23 zhōng inside 於一日中
361 23 zhōng during 於一日中
362 23 zhōng Zhong 於一日中
363 23 zhōng intermediary 於一日中
364 23 zhōng half 於一日中
365 23 zhōng just right; suitably 於一日中
366 23 zhōng while 於一日中
367 23 zhòng to reach; to attain 於一日中
368 23 zhòng to suffer; to infect 於一日中
369 23 zhòng to obtain 於一日中
370 23 zhòng to pass an exam 於一日中
371 23 zhōng middle 於一日中
372 23 such as; for example; for instance 王當如橋
373 23 if 王當如橋
374 23 in accordance with 王當如橋
375 23 to be appropriate; should; with regard to 王當如橋
376 23 this 王當如橋
377 23 it is so; it is thus; can be compared with 王當如橋
378 23 to go to 王當如橋
379 23 to meet 王當如橋
380 23 to appear; to seem; to be like 王當如橋
381 23 at least as good as 王當如橋
382 23 and 王當如橋
383 23 or 王當如橋
384 23 but 王當如橋
385 23 then 王當如橋
386 23 naturally 王當如橋
387 23 expresses a question or doubt 王當如橋
388 23 you 王當如橋
389 23 the second lunar month 王當如橋
390 23 in; at 王當如橋
391 23 Ru 王當如橋
392 23 Thus 王當如橋
393 23 thus; tathā 王當如橋
394 23 like; iva 王當如橋
395 23 suchness; tathatā 王當如橋
396 23 dāng to be; to act as; to serve as 今當詣彼為說善道
397 23 dāng at or in the very same; be apposite 今當詣彼為說善道
398 23 dāng dang (sound of a bell) 今當詣彼為說善道
399 23 dāng to face 今當詣彼為說善道
400 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當詣彼為說善道
401 23 dāng to manage; to host 今當詣彼為說善道
402 23 dāng should 今當詣彼為說善道
403 23 dāng to treat; to regard as 今當詣彼為說善道
404 23 dǎng to think 今當詣彼為說善道
405 23 dàng suitable; correspond to 今當詣彼為說善道
406 23 dǎng to be equal 今當詣彼為說善道
407 23 dàng that 今當詣彼為說善道
408 23 dāng an end; top 今當詣彼為說善道
409 23 dàng clang; jingle 今當詣彼為說善道
410 23 dāng to judge 今當詣彼為說善道
411 23 dǎng to bear on one's shoulder 今當詣彼為說善道
412 23 dàng the same 今當詣彼為說善道
413 23 dàng to pawn 今當詣彼為說善道
414 23 dàng to fail [an exam] 今當詣彼為說善道
415 23 dàng a trap 今當詣彼為說善道
416 23 dàng a pawned item 今當詣彼為說善道
417 23 dāng will be; bhaviṣyati 今當詣彼為說善道
418 22 and 見已默然都不與語
419 22 to give 見已默然都不與語
420 22 together with 見已默然都不與語
421 22 interrogative particle 見已默然都不與語
422 22 to accompany 見已默然都不與語
423 22 to particate in 見已默然都不與語
424 22 of the same kind 見已默然都不與語
425 22 to help 見已默然都不與語
426 22 for 見已默然都不與語
427 22 and; ca 見已默然都不與語
428 21 dialect; language; speech 見已默然都不與語
429 21 to speak; to tell 見已默然都不與語
430 21 verse; writing 見已默然都不與語
431 21 to speak; to tell 見已默然都不與語
432 21 proverbs; common sayings; old expressions 見已默然都不與語
433 21 a signal 見已默然都不與語
434 21 to chirp; to tweet 見已默然都不與語
435 21 words; discourse; vac 見已默然都不與語
436 20 rén person; people; a human being 聞行路人說王之惡
437 20 rén Kangxi radical 9 聞行路人說王之惡
438 20 rén a kind of person 聞行路人說王之惡
439 20 rén everybody 聞行路人說王之惡
440 20 rén adult 聞行路人說王之惡
441 20 rén somebody; others 聞行路人說王之惡
442 20 rén an upright person 聞行路人說王之惡
443 20 rén person; manuṣya 聞行路人說王之惡
444 20 to associate with; be near 比此獼猴
445 20 to compare; to contrast 比此獼猴
446 20 used for comparison 比此獼猴
447 20 Kangxi radical 81 比此獼猴
448 20 by the time that; when 比此獼猴
449 20 to gesture (with hands) 比此獼猴
450 20 to make an analogy 比此獼猴
451 20 an analogy 比此獼猴
452 20 an example 比此獼猴
453 20 comparison; upamā 比此獼猴
454 20 zhe indicates that an action is continuing 著垢膩衣
455 20 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著垢膩衣
456 20 zhù outstanding 著垢膩衣
457 20 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著垢膩衣
458 20 zhuó to wear (clothes) 著垢膩衣
459 20 zhe expresses a command 著垢膩衣
460 20 zháo to attach; to grasp 著垢膩衣
461 20 zhe indicates an accompanying action 著垢膩衣
462 20 zhāo to add; to put 著垢膩衣
463 20 zhuó a chess move 著垢膩衣
464 20 zhāo a trick; a move; a method 著垢膩衣
465 20 zhāo OK 著垢膩衣
466 20 zháo to fall into [a trap] 著垢膩衣
467 20 zháo to ignite 著垢膩衣
468 20 zháo to fall asleep 著垢膩衣
469 20 zhuó whereabouts; end result 著垢膩衣
470 20 zhù to appear; to manifest 著垢膩衣
471 20 zhù to show 著垢膩衣
472 20 zhù to indicate; to be distinguished by 著垢膩衣
473 20 zhù to write 著垢膩衣
474 20 zhù to record 著垢膩衣
475 20 zhù a document; writings 著垢膩衣
476 20 zhù Zhu 著垢膩衣
477 20 zháo expresses that a continuing process has a result 著垢膩衣
478 20 zháo as it turns out; coincidentally 著垢膩衣
479 20 zhuó to arrive 著垢膩衣
480 20 zhuó to result in 著垢膩衣
481 20 zhuó to command 著垢膩衣
482 20 zhuó a strategy 著垢膩衣
483 20 zhāo to happen; to occur 著垢膩衣
484 20 zhù space between main doorwary and a screen 著垢膩衣
485 20 zhuó somebody attached to a place; a local 著垢膩衣
486 20 zhe attachment to 著垢膩衣
487 20 also; too 不敢罵也
488 20 a final modal particle indicating certainy or decision 不敢罵也
489 20 either 不敢罵也
490 20 even 不敢罵也
491 20 used to soften the tone 不敢罵也
492 20 used for emphasis 不敢罵也
493 20 used to mark contrast 不敢罵也
494 20 used to mark compromise 不敢罵也
495 20 ya 不敢罵也
496 20 zài in; at 佛在拘尸彌國
497 20 zài at 佛在拘尸彌國
498 20 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在拘尸彌國
499 20 zài to exist; to be living 佛在拘尸彌國
500 20 zài to consist of 佛在拘尸彌國

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
you; tvam; bhavat
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
desire; intention; wish; kāma
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
常平 67 Changping
摧碎 99 Vikiranosnisa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵摩 102 Brahma
佛门 佛門 102 Buddhism
共王 103 King Gong of Zhou
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦比罗 迦比羅 106 Kapila
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
吉迦夜 106 Kinkara; Kekaya
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
绥化 綏化 115 Suihua
昙曜 曇曜 116 Tan Yao
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
西域 120 Western Regions
西北方 120 northwest; northwestern
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
倍复 倍復 98 many times more than
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
瞋毒 99 the poison of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
化导 化導 104 instruct and guide
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
偈言 106 a verse; a gatha
卷第八 106 scroll 8
拘屡 拘屢 106 krośa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
离欲 離欲 108 free of desire
六师 六師 108 the six teachers
露地 108 dewy ground; the outdoors
满瓶 滿瓶 109 mani vase
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
牛王 110 king of bulls
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
僧房 115 monastic quarters
善处 善處 115 a happy state
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
身命 115 body and life
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四山 115 four mountains
四事 115 the four necessities
宿因 115 karma of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
素摩 115 soma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
修善 120 to cultivate goodness
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
婬欲 121 sexual desire
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas