Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 37

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 166 zhù to dwell; to live; to reside 是五眼等名皆無所住亦非不住
2 166 zhù to stop; to halt 是五眼等名皆無所住亦非不住
3 166 zhù to retain; to remain 是五眼等名皆無所住亦非不住
4 166 zhù to lodge at [temporarily] 是五眼等名皆無所住亦非不住
5 166 zhù verb complement 是五眼等名皆無所住亦非不住
6 166 zhù attaching; abiding; dwelling on 是五眼等名皆無所住亦非不住
7 154 infix potential marker 若寂靜若不寂靜
8 153 kōng empty; void; hollow 我於空
9 153 kòng free time 我於空
10 153 kòng to empty; to clean out 我於空
11 153 kōng the sky; the air 我於空
12 153 kōng in vain; for nothing 我於空
13 153 kòng vacant; unoccupied 我於空
14 153 kòng empty space 我於空
15 153 kōng without substance 我於空
16 153 kōng to not have 我於空
17 153 kòng opportunity; chance 我於空
18 153 kōng vast and high 我於空
19 153 kōng impractical; ficticious 我於空
20 153 kòng blank 我於空
21 153 kòng expansive 我於空
22 153 kòng lacking 我於空
23 153 kōng plain; nothing else 我於空
24 153 kōng Emptiness 我於空
25 153 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 我於空
26 150 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
27 141 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
28 141 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
29 101 to go; to 我於五眼
30 101 to rely on; to depend on 我於五眼
31 101 Yu 我於五眼
32 101 a crow 我於五眼
33 94 fēi Kangxi radical 175 是五眼等名皆無所住亦非不住
34 94 fēi wrong; bad; untruthful 是五眼等名皆無所住亦非不住
35 94 fēi different 是五眼等名皆無所住亦非不住
36 94 fēi to not be; to not have 是五眼等名皆無所住亦非不住
37 94 fēi to violate; to be contrary to 是五眼等名皆無所住亦非不住
38 94 fēi Africa 是五眼等名皆無所住亦非不住
39 94 fēi to slander 是五眼等名皆無所住亦非不住
40 94 fěi to avoid 是五眼等名皆無所住亦非不住
41 94 fēi must 是五眼等名皆無所住亦非不住
42 94 fēi an error 是五眼等名皆無所住亦非不住
43 94 fēi a problem; a question 是五眼等名皆無所住亦非不住
44 94 fēi evil 是五眼等名皆無所住亦非不住
45 93 yìng to answer; to respond
46 93 yìng to confirm; to verify
47 93 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
48 93 yìng to accept
49 93 yìng to permit; to allow
50 93 yìng to echo
51 93 yìng to handle; to deal with
52 93 yìng Ying
53 86 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
54 86 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
55 86 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
56 86 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
57 80 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能攝受般若波羅蜜多
58 78 jiè border; boundary 不應住耳界
59 78 jiè kingdom 不應住耳界
60 78 jiè territory; region 不應住耳界
61 78 jiè the world 不應住耳界
62 78 jiè scope; extent 不應住耳界
63 78 jiè erathem; stratigraphic unit 不應住耳界
64 78 jiè to divide; to define a boundary 不應住耳界
65 78 jiè to adjoin 不應住耳界
66 78 jiè dhatu; realm; field; domain 不應住耳界
67 78 suǒ a few; various; some 是五眼等名皆無所住亦非不住
68 78 suǒ a place; a location 是五眼等名皆無所住亦非不住
69 78 suǒ indicates a passive voice 是五眼等名皆無所住亦非不住
70 78 suǒ an ordinal number 是五眼等名皆無所住亦非不住
71 78 suǒ meaning 是五眼等名皆無所住亦非不住
72 78 suǒ garrison 是五眼等名皆無所住亦非不住
73 78 suǒ place; pradeśa 是五眼等名皆無所住亦非不住
74 65 Kangxi radical 71 是五眼等名皆無所住亦非不住
75 65 to not have; without 是五眼等名皆無所住亦非不住
76 65 mo 是五眼等名皆無所住亦非不住
77 65 to not have 是五眼等名皆無所住亦非不住
78 65 Wu 是五眼等名皆無所住亦非不住
79 65 mo 是五眼等名皆無所住亦非不住
80 62 chù to touch; to feel
81 62 chù to butt; to ram; to gore
82 62 chù touch; contact; sparśa
83 62 chù tangible; spraṣṭavya
84 60 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 於色作加行
85 60 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 於色作加行
86 60 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 於色作加行
87 57 to leave; to depart; to go away; to part 離想
88 57 a mythical bird 離想
89 57 li; one of the eight divinatory trigrams 離想
90 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離想
91 57 chī a dragon with horns not yet grown 離想
92 57 a mountain ash 離想
93 57 vanilla; a vanilla-like herb 離想
94 57 to be scattered; to be separated 離想
95 57 to cut off 離想
96 57 to violate; to be contrary to 離想
97 57 to be distant from 離想
98 57 two 離想
99 57 to array; to align 離想
100 57 to pass through; to experience 離想
101 57 transcendence 離想
102 57 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離想
103 56 shòu to suffer; to be subjected to 不應住受
104 56 shòu to transfer; to confer 不應住受
105 56 shòu to receive; to accept 不應住受
106 56 shòu to tolerate 不應住受
107 56 shòu feelings; sensations 不應住受
108 51 děng et cetera; and so on 是五眼等名皆無所住亦非不住
109 51 děng to wait 是五眼等名皆無所住亦非不住
110 51 děng to be equal 是五眼等名皆無所住亦非不住
111 51 děng degree; level 是五眼等名皆無所住亦非不住
112 51 děng to compare 是五眼等名皆無所住亦非不住
113 51 děng same; equal; sama 是五眼等名皆無所住亦非不住
114 47 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 正等覺及諸菩薩
115 46 摩訶薩 móhēsà mahasattva 云何令我以般若波羅蜜多相應之法教誡教授諸菩薩摩訶薩
116 46 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 云何令我以般若波羅蜜多相應之法教誡教授諸菩薩摩訶薩
117 46 一切 yīqiè temporary 一切世間不可樂想
118 46 一切 yīqiè the same 一切世間不可樂想
119 45 self 我於五眼
120 45 [my] dear 我於五眼
121 45 Wo 我於五眼
122 45 self; atman; attan 我於五眼
123 45 ga 我於五眼
124 44 Yi 是五眼等名皆無所住亦非不住
125 44 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受
126 44 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受
127 44 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受
128 44 wéi to do 眼觸為緣所生諸受
129 44 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受
130 44 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受
131 44 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受
132 42 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受
133 42 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受
134 42 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受
135 42 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
136 42 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
137 42 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
138 42 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
139 42 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
140 42 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
141 42 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
142 42 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
143 42 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
144 42 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
145 41 míng fame; renown; reputation 是五眼等名皆無所住亦非不住
146 41 míng a name; personal name; designation 是五眼等名皆無所住亦非不住
147 41 míng rank; position 是五眼等名皆無所住亦非不住
148 41 míng an excuse 是五眼等名皆無所住亦非不住
149 41 míng life 是五眼等名皆無所住亦非不住
150 41 míng to name; to call 是五眼等名皆無所住亦非不住
151 41 míng to express; to describe 是五眼等名皆無所住亦非不住
152 41 míng to be called; to have the name 是五眼等名皆無所住亦非不住
153 41 míng to own; to possess 是五眼等名皆無所住亦非不住
154 41 míng famous; renowned 是五眼等名皆無所住亦非不住
155 41 míng moral 是五眼等名皆無所住亦非不住
156 41 míng name; naman 是五眼等名皆無所住亦非不住
157 41 míng fame; renown; yasas 是五眼等名皆無所住亦非不住
158 41 zuò to do 於色作加行
159 41 zuò to act as; to serve as 於色作加行
160 41 zuò to start 於色作加行
161 41 zuò a writing; a work 於色作加行
162 41 zuò to dress as; to be disguised as 於色作加行
163 41 zuō to create; to make 於色作加行
164 41 zuō a workshop 於色作加行
165 41 zuō to write; to compose 於色作加行
166 41 zuò to rise 於色作加行
167 41 zuò to be aroused 於色作加行
168 41 zuò activity; action; undertaking 於色作加行
169 41 zuò to regard as 於色作加行
170 41 zuò action; kāraṇa 於色作加行
171 40 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
172 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何可言此是菩薩摩訶薩
173 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩及般若波羅蜜多名亦無處可說
174 35 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 色色性空
175 34 攝受 shèshòu to receive, take in 不能攝受般若波羅蜜多
176 34 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 不能攝受般若波羅蜜多
177 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我於如上所說諸法
178 28 不住 bùzhù not dwelling 是五眼等名皆無所住亦非不住
179 28 guān to look at; to watch; to observe 應以本性空觀一切法
180 28 guàn Taoist monastery; monastery 應以本性空觀一切法
181 28 guān to display; to show; to make visible 應以本性空觀一切法
182 28 guān Guan 應以本性空觀一切法
183 28 guān appearance; looks 應以本性空觀一切法
184 28 guān a sight; a view; a vista 應以本性空觀一切法
185 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 應以本性空觀一切法
186 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 應以本性空觀一切法
187 28 guàn an announcement 應以本性空觀一切法
188 28 guàn a high tower; a watchtower 應以本性空觀一切法
189 28 guān Surview 應以本性空觀一切法
190 28 guān Observe 應以本性空觀一切法
191 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 應以本性空觀一切法
192 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 應以本性空觀一切法
193 28 guān recollection; anusmrti 應以本性空觀一切法
194 28 guān viewing; avaloka 應以本性空觀一切法
195 28 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 勝軍梵志於一切智智不應信解
196 27 xiǎng to think 苦想
197 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 苦想
198 27 xiǎng to want 苦想
199 27 xiǎng to remember; to miss; to long for 苦想
200 27 xiǎng to plan 苦想
201 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 苦想
202 26 便 biàn convenient; handy; easy 心便住色
203 26 便 biàn advantageous 心便住色
204 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 心便住色
205 26 便 pián fat; obese 心便住色
206 26 便 biàn to make easy 心便住色
207 26 便 biàn an unearned advantage 心便住色
208 26 便 biàn ordinary; plain 心便住色
209 26 便 biàn in passing 心便住色
210 26 便 biàn informal 心便住色
211 26 便 biàn appropriate; suitable 心便住色
212 26 便 biàn an advantageous occasion 心便住色
213 26 便 biàn stool 心便住色
214 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 心便住色
215 26 便 biàn proficient; skilled 心便住色
216 26 便 pián shrewd; slick; good with words 心便住色
217 26 shé tongue
218 26 shé Kangxi radical 135
219 26 shé a tongue-shaped object
220 26 shé tongue; jihva
221 26 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
222 26 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
223 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
224 26 shí fashionable 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
225 26 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
226 26 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
227 26 shí tense 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
228 26 shí particular; special 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
229 26 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
230 26 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
231 26 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
232 26 shí seasonal 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
233 26 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
234 26 shí hour 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
235 26 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
236 26 shí Shi 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
237 26 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
238 26 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
239 26 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
240 26 ěr ear 不應住耳
241 26 ěr Kangxi radical 128 不應住耳
242 26 ěr an ear-shaped object 不應住耳
243 26 ěr on both sides 不應住耳
244 26 ěr a vessel handle 不應住耳
245 26 ěr ear; śrotra 不應住耳
246 26 nose
247 26 Kangxi radical 209
248 26 to smell
249 26 a grommet; an eyelet
250 26 to make a hole in an animal's nose
251 26 a handle
252 26 cape; promontory
253 26 first
254 26 nose; ghrāṇa
255 25 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 我於佛十力
256 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 不應住一切陀羅尼門
257 25 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 我於四念住
258 24 to reach 正等覺及諸菩薩
259 24 to attain 正等覺及諸菩薩
260 24 to understand 正等覺及諸菩薩
261 24 able to be compared to; to catch up with 正等覺及諸菩薩
262 24 to be involved with; to associate with 正等覺及諸菩薩
263 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 正等覺及諸菩薩
264 24 and; ca; api 正等覺及諸菩薩
265 24 bàn to do; to manage; to handle; to go about; to run; to deal with 不能成辦一切相智
266 24 bàn to set up 不能成辦一切相智
267 24 bàn to prepare 不能成辦一切相智
268 24 bàn to try and punish 不能成辦一切相智
269 24 bàn to purchase 不能成辦一切相智
270 24 bàn make; kalpayati 不能成辦一切相智
271 23 idea 不應住意界
272 23 Italy (abbreviation) 不應住意界
273 23 a wish; a desire; intention 不應住意界
274 23 mood; feeling 不應住意界
275 23 will; willpower; determination 不應住意界
276 23 bearing; spirit 不應住意界
277 23 to think of; to long for; to miss 不應住意界
278 23 to anticipate; to expect 不應住意界
279 23 to doubt; to suspect 不應住意界
280 23 meaning 不應住意界
281 23 a suggestion; a hint 不應住意界
282 23 an understanding; a point of view 不應住意界
283 23 Yi 不應住意界
284 23 manas; mind; mentation 不應住意界
285 23 to complete; to finish 五眼等名義既無所有故
286 23 Ji 五眼等名義既無所有故
287 23 yóu Kangxi radical 102 由加行故
288 23 yóu to follow along 由加行故
289 23 yóu cause; reason 由加行故
290 23 yóu You 由加行故
291 23 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不能圓滿般若波羅蜜多
292 23 圓滿 yuánmǎn Perfection 不能圓滿般若波羅蜜多
293 23 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不能圓滿般若波羅蜜多
294 23 xīn heart [organ] 心不沈沒亦不憂悔
295 23 xīn Kangxi radical 61 心不沈沒亦不憂悔
296 23 xīn mind; consciousness 心不沈沒亦不憂悔
297 23 xīn the center; the core; the middle 心不沈沒亦不憂悔
298 23 xīn one of the 28 star constellations 心不沈沒亦不憂悔
299 23 xīn heart 心不沈沒亦不憂悔
300 23 xīn emotion 心不沈沒亦不憂悔
301 23 xīn intention; consideration 心不沈沒亦不憂悔
302 23 xīn disposition; temperament 心不沈沒亦不憂悔
303 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不沈沒亦不憂悔
304 23 xīn heart; hṛdaya 心不沈沒亦不憂悔
305 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不沈沒亦不憂悔
306 23 to gather; to collect 不得不見若集若散
307 23 collected works; collection 不得不見若集若散
308 23 to stablize; to settle 不得不見若集若散
309 23 used in place names 不得不見若集若散
310 23 to mix; to blend 不得不見若集若散
311 23 to hit the mark 不得不見若集若散
312 23 to compile 不得不見若集若散
313 23 to finish; to accomplish 不得不見若集若散
314 23 to rest; to perch 不得不見若集若散
315 23 a market 不得不見若集若散
316 23 the origin of suffering 不得不見若集若散
317 23 assembled; saṃnipatita 不得不見若集若散
318 23 yǎn eye 不應住眼處
319 23 yǎn eyeball 不應住眼處
320 23 yǎn sight 不應住眼處
321 23 yǎn the present moment 不應住眼處
322 23 yǎn an opening; a small hole 不應住眼處
323 23 yǎn a trap 不應住眼處
324 23 yǎn insight 不應住眼處
325 23 yǎn a salitent point 不應住眼處
326 23 yǎn a beat with no accent 不應住眼處
327 23 yǎn to look; to glance 不應住眼處
328 23 yǎn to see proof 不應住眼處
329 23 yǎn eye; cakṣus 不應住眼處
330 23 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 不能成辦一切相智
331 23 chéng to become; to turn into 不能成辦一切相智
332 23 chéng to grow up; to ripen; to mature 不能成辦一切相智
333 23 chéng to set up; to establish; to develop; to form 不能成辦一切相智
334 23 chéng a full measure of 不能成辦一切相智
335 23 chéng whole 不能成辦一切相智
336 23 chéng set; established 不能成辦一切相智
337 23 chéng to reache a certain degree; to amount to 不能成辦一切相智
338 23 chéng to reconcile 不能成辦一切相智
339 23 chéng to resmble; to be similar to 不能成辦一切相智
340 23 chéng composed of 不能成辦一切相智
341 23 chéng a result; a harvest; an achievement 不能成辦一切相智
342 23 chéng capable; able; accomplished 不能成辦一切相智
343 23 chéng to help somebody achieve something 不能成辦一切相智
344 23 chéng Cheng 不能成辦一切相智
345 23 chéng Become 不能成辦一切相智
346 23 chéng becoming; bhāva 不能成辦一切相智
347 22 to take; to get; to fetch
348 22 to obtain
349 22 to choose; to select
350 22 to catch; to seize; to capture
351 22 to accept; to receive
352 22 to seek
353 22 to take a bride
354 22 Qu
355 22 clinging; grasping; upādāna
356 21 xíng to walk
357 21 xíng capable; competent
358 21 háng profession
359 21 xíng Kangxi radical 144
360 21 xíng to travel
361 21 xìng actions; conduct
362 21 xíng to do; to act; to practice
363 21 xíng all right; OK; okay
364 21 háng horizontal line
365 21 héng virtuous deeds
366 21 hàng a line of trees
367 21 hàng bold; steadfast
368 21 xíng to move
369 21 xíng to put into effect; to implement
370 21 xíng travel
371 21 xíng to circulate
372 21 xíng running script; running script
373 21 xíng temporary
374 21 háng rank; order
375 21 háng a business; a shop
376 21 xíng to depart; to leave
377 21 xíng to experience
378 21 xíng path; way
379 21 xíng xing; ballad
380 21 xíng Xing
381 21 xíng Practice
382 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
383 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
384 21 letter; symbol; character 不應住諸字
385 21 Zi 不應住諸字
386 21 to love 不應住諸字
387 21 to teach; to educate 不應住諸字
388 21 to be allowed to marry 不應住諸字
389 21 courtesy name; style name; scholarly or literary name 不應住諸字
390 21 diction; wording 不應住諸字
391 21 handwriting 不應住諸字
392 21 calligraphy; a work of calligraphy 不應住諸字
393 21 a written pledge; a letter; a contract 不應住諸字
394 21 a font; a calligraphic style 不應住諸字
395 21 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 不應住諸字
396 21 由此 yóucǐ hereby; from this 由此住故
397 21 color 不應住色
398 21 form; matter 不應住色
399 21 shǎi dice 不應住色
400 21 Kangxi radical 139 不應住色
401 21 countenance 不應住色
402 21 scene; sight 不應住色
403 21 feminine charm; female beauty 不應住色
404 21 kind; type 不應住色
405 21 quality 不應住色
406 21 to be angry 不應住色
407 21 to seek; to search for 不應住色
408 21 lust; sexual desire 不應住色
409 21 form; rupa 不應住色
410 21 jiàn to see 不得不見若集若散
411 21 jiàn opinion; view; understanding 不得不見若集若散
412 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不得不見若集若散
413 21 jiàn refer to; for details see 不得不見若集若散
414 21 jiàn to listen to 不得不見若集若散
415 21 jiàn to meet 不得不見若集若散
416 21 jiàn to receive (a guest) 不得不見若集若散
417 21 jiàn let me; kindly 不得不見若集若散
418 21 jiàn Jian 不得不見若集若散
419 21 xiàn to appear 不得不見若集若散
420 21 xiàn to introduce 不得不見若集若散
421 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不得不見若集若散
422 21 jiàn seeing; observing; darśana 不得不見若集若散
423 20 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執所纏擾故
424 20 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執所纏擾故
425 20 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 我所執所纏擾故
426 20 zhí a post; a position; a job 我所執所纏擾故
427 20 zhí to grasp; to hold 我所執所纏擾故
428 20 zhí to govern; to administer; to be in charge of 我所執所纏擾故
429 20 zhí to arrest; to capture 我所執所纏擾故
430 20 zhí to maintain; to guard 我所執所纏擾故
431 20 zhí to block up 我所執所纏擾故
432 20 zhí to engage in 我所執所纏擾故
433 20 zhí to link up; to draw in 我所執所纏擾故
434 20 zhí a good friend 我所執所纏擾故
435 20 zhí proof; certificate; receipt; voucher 我所執所纏擾故
436 20 zhí grasping; grāha 我所執所纏擾故
437 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 不應住一切三摩地門
438 20 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 若菩薩摩訶薩無方便善巧修行般若波羅蜜多時
439 20 cháng Chang 我於若常若無常
440 20 cháng common; general; ordinary 我於若常若無常
441 20 cháng a principle; a rule 我於若常若無常
442 20 cháng eternal; nitya 我於若常若無常
443 20 mén door; gate; doorway; gateway 不應住一切三摩地門
444 20 mén phylum; division 不應住一切三摩地門
445 20 mén sect; school 不應住一切三摩地門
446 20 mén Kangxi radical 169 不應住一切三摩地門
447 20 mén a door-like object 不應住一切三摩地門
448 20 mén an opening 不應住一切三摩地門
449 20 mén an access point; a border entrance 不應住一切三摩地門
450 20 mén a household; a clan 不應住一切三摩地門
451 20 mén a kind; a category 不應住一切三摩地門
452 20 mén to guard a gate 不應住一切三摩地門
453 20 mén Men 不應住一切三摩地門
454 20 mén a turning point 不應住一切三摩地門
455 20 mén a method 不應住一切三摩地門
456 20 mén a sense organ 不應住一切三摩地門
457 20 mén door; gate; dvara 不應住一切三摩地門
458 20 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 我於五眼
459 20 纏擾 chánrǎo to harass; to disturb 我所執所纏擾故
460 20 xiàng to observe; to assess 道相智
461 20 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
462 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
463 20 xiàng to aid; to help 道相智
464 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
465 20 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
466 20 xiāng alternately; in turn 道相智
467 20 xiāng Xiang 道相智
468 20 xiāng form substance 道相智
469 20 xiāng to express 道相智
470 20 xiàng to choose 道相智
471 20 xiāng Xiang 道相智
472 20 xiāng an ancient musical instrument 道相智
473 20 xiāng the seventh lunar month 道相智
474 20 xiāng to compare 道相智
475 20 xiàng to divine 道相智
476 20 xiàng to administer 道相智
477 20 xiàng helper for a blind person 道相智
478 20 xiāng rhythm [music] 道相智
479 20 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
480 20 xiāng coralwood 道相智
481 20 xiàng ministry 道相智
482 20 xiàng to supplement; to enhance 道相智
483 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
484 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
485 20 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
486 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
487 18 shí knowledge; understanding
488 18 shí to know; to be familiar with
489 18 zhì to record
490 18 shí thought; cognition
491 18 shí to understand
492 18 shí experience; common sense
493 18 shí a good friend
494 18 zhì to remember; to memorize
495 18 zhì a label; a mark
496 18 zhì an inscription
497 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
498 18 to use; to grasp 云何令我以般若波羅蜜多相應之法教誡教授諸菩薩摩訶薩
499 18 to rely on 云何令我以般若波羅蜜多相應之法教誡教授諸菩薩摩訶薩
500 18 to regard 云何令我以般若波羅蜜多相應之法教誡教授諸菩薩摩訶薩

Frequencies of all Words

Top 793

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 166 zhù to dwell; to live; to reside 是五眼等名皆無所住亦非不住
2 166 zhù to stop; to halt 是五眼等名皆無所住亦非不住
3 166 zhù to retain; to remain 是五眼等名皆無所住亦非不住
4 166 zhù to lodge at [temporarily] 是五眼等名皆無所住亦非不住
5 166 zhù firmly; securely 是五眼等名皆無所住亦非不住
6 166 zhù verb complement 是五眼等名皆無所住亦非不住
7 166 zhù attaching; abiding; dwelling on 是五眼等名皆無所住亦非不住
8 154 not; no 若寂靜若不寂靜
9 154 expresses that a certain condition cannot be acheived 若寂靜若不寂靜
10 154 as a correlative 若寂靜若不寂靜
11 154 no (answering a question) 若寂靜若不寂靜
12 154 forms a negative adjective from a noun 若寂靜若不寂靜
13 154 at the end of a sentence to form a question 若寂靜若不寂靜
14 154 to form a yes or no question 若寂靜若不寂靜
15 154 infix potential marker 若寂靜若不寂靜
16 154 no; na 若寂靜若不寂靜
17 153 kōng empty; void; hollow 我於空
18 153 kòng free time 我於空
19 153 kòng to empty; to clean out 我於空
20 153 kōng the sky; the air 我於空
21 153 kōng in vain; for nothing 我於空
22 153 kòng vacant; unoccupied 我於空
23 153 kòng empty space 我於空
24 153 kōng without substance 我於空
25 153 kōng to not have 我於空
26 153 kòng opportunity; chance 我於空
27 153 kōng vast and high 我於空
28 153 kōng impractical; ficticious 我於空
29 153 kòng blank 我於空
30 153 kòng expansive 我於空
31 153 kòng lacking 我於空
32 153 kōng plain; nothing else 我於空
33 153 kōng Emptiness 我於空
34 153 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 我於空
35 152 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
36 152 old; ancient; former; past 何以故
37 152 reason; cause; purpose 何以故
38 152 to die 何以故
39 152 so; therefore; hence 何以故
40 152 original 何以故
41 152 accident; happening; instance 何以故
42 152 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
43 152 something in the past 何以故
44 152 deceased; dead 何以故
45 152 still; yet 何以故
46 152 therefore; tasmāt 何以故
47 150 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
48 145 ruò to seem; to be like; as 不得不見若集若散
49 145 ruò seemingly 不得不見若集若散
50 145 ruò if 不得不見若集若散
51 145 ruò you 不得不見若集若散
52 145 ruò this; that 不得不見若集若散
53 145 ruò and; or 不得不見若集若散
54 145 ruò as for; pertaining to 不得不見若集若散
55 145 pomegranite 不得不見若集若散
56 145 ruò to choose 不得不見若集若散
57 145 ruò to agree; to accord with; to conform to 不得不見若集若散
58 145 ruò thus 不得不見若集若散
59 145 ruò pollia 不得不見若集若散
60 145 ruò Ruo 不得不見若集若散
61 145 ruò only then 不得不見若集若散
62 145 ja 不得不見若集若散
63 145 jñā 不得不見若集若散
64 145 ruò if; yadi 不得不見若集若散
65 141 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
66 141 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
67 101 in; at 我於五眼
68 101 in; at 我於五眼
69 101 in; at; to; from 我於五眼
70 101 to go; to 我於五眼
71 101 to rely on; to depend on 我於五眼
72 101 to go to; to arrive at 我於五眼
73 101 from 我於五眼
74 101 give 我於五眼
75 101 oppposing 我於五眼
76 101 and 我於五眼
77 101 compared to 我於五眼
78 101 by 我於五眼
79 101 and; as well as 我於五眼
80 101 for 我於五眼
81 101 Yu 我於五眼
82 101 a crow 我於五眼
83 101 whew; wow 我於五眼
84 101 near to; antike 我於五眼
85 96 shì is; are; am; to be 云何可言此是五眼
86 96 shì is exactly 云何可言此是五眼
87 96 shì is suitable; is in contrast 云何可言此是五眼
88 96 shì this; that; those 云何可言此是五眼
89 96 shì really; certainly 云何可言此是五眼
90 96 shì correct; yes; affirmative 云何可言此是五眼
91 96 shì true 云何可言此是五眼
92 96 shì is; has; exists 云何可言此是五眼
93 96 shì used between repetitions of a word 云何可言此是五眼
94 96 shì a matter; an affair 云何可言此是五眼
95 96 shì Shi 云何可言此是五眼
96 96 shì is; bhū 云何可言此是五眼
97 96 shì this; idam 云何可言此是五眼
98 94 fēi not; non-; un- 是五眼等名皆無所住亦非不住
99 94 fēi Kangxi radical 175 是五眼等名皆無所住亦非不住
100 94 fēi wrong; bad; untruthful 是五眼等名皆無所住亦非不住
101 94 fēi different 是五眼等名皆無所住亦非不住
102 94 fēi to not be; to not have 是五眼等名皆無所住亦非不住
103 94 fēi to violate; to be contrary to 是五眼等名皆無所住亦非不住
104 94 fēi Africa 是五眼等名皆無所住亦非不住
105 94 fēi to slander 是五眼等名皆無所住亦非不住
106 94 fěi to avoid 是五眼等名皆無所住亦非不住
107 94 fēi must 是五眼等名皆無所住亦非不住
108 94 fēi an error 是五眼等名皆無所住亦非不住
109 94 fēi a problem; a question 是五眼等名皆無所住亦非不住
110 94 fēi evil 是五眼等名皆無所住亦非不住
111 94 fēi besides; except; unless 是五眼等名皆無所住亦非不住
112 94 fēi not 是五眼等名皆無所住亦非不住
113 93 yīng should; ought
114 93 yìng to answer; to respond
115 93 yìng to confirm; to verify
116 93 yīng soon; immediately
117 93 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
118 93 yìng to accept
119 93 yīng or; either
120 93 yìng to permit; to allow
121 93 yìng to echo
122 93 yìng to handle; to deal with
123 93 yìng Ying
124 93 yīng suitable; yukta
125 87 乃至 nǎizhì and even 有情乃至知者
126 87 乃至 nǎizhì as much as; yavat 有情乃至知者
127 86 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
128 86 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
129 86 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
130 86 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩
131 80 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能攝受般若波羅蜜多
132 78 jiè border; boundary 不應住耳界
133 78 jiè kingdom 不應住耳界
134 78 jiè circle; society 不應住耳界
135 78 jiè territory; region 不應住耳界
136 78 jiè the world 不應住耳界
137 78 jiè scope; extent 不應住耳界
138 78 jiè erathem; stratigraphic unit 不應住耳界
139 78 jiè to divide; to define a boundary 不應住耳界
140 78 jiè to adjoin 不應住耳界
141 78 jiè dhatu; realm; field; domain 不應住耳界
142 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是五眼等名皆無所住亦非不住
143 78 suǒ an office; an institute 是五眼等名皆無所住亦非不住
144 78 suǒ introduces a relative clause 是五眼等名皆無所住亦非不住
145 78 suǒ it 是五眼等名皆無所住亦非不住
146 78 suǒ if; supposing 是五眼等名皆無所住亦非不住
147 78 suǒ a few; various; some 是五眼等名皆無所住亦非不住
148 78 suǒ a place; a location 是五眼等名皆無所住亦非不住
149 78 suǒ indicates a passive voice 是五眼等名皆無所住亦非不住
150 78 suǒ that which 是五眼等名皆無所住亦非不住
151 78 suǒ an ordinal number 是五眼等名皆無所住亦非不住
152 78 suǒ meaning 是五眼等名皆無所住亦非不住
153 78 suǒ garrison 是五眼等名皆無所住亦非不住
154 78 suǒ place; pradeśa 是五眼等名皆無所住亦非不住
155 78 suǒ that which; yad 是五眼等名皆無所住亦非不住
156 70 zhū all; many; various 絕諸戲論
157 70 zhū Zhu 絕諸戲論
158 70 zhū all; members of the class 絕諸戲論
159 70 zhū interrogative particle 絕諸戲論
160 70 zhū him; her; them; it 絕諸戲論
161 70 zhū of; in 絕諸戲論
162 70 zhū all; many; sarva 絕諸戲論
163 65 no 是五眼等名皆無所住亦非不住
164 65 Kangxi radical 71 是五眼等名皆無所住亦非不住
165 65 to not have; without 是五眼等名皆無所住亦非不住
166 65 has not yet 是五眼等名皆無所住亦非不住
167 65 mo 是五眼等名皆無所住亦非不住
168 65 do not 是五眼等名皆無所住亦非不住
169 65 not; -less; un- 是五眼等名皆無所住亦非不住
170 65 regardless of 是五眼等名皆無所住亦非不住
171 65 to not have 是五眼等名皆無所住亦非不住
172 65 um 是五眼等名皆無所住亦非不住
173 65 Wu 是五眼等名皆無所住亦非不住
174 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是五眼等名皆無所住亦非不住
175 65 not; non- 是五眼等名皆無所住亦非不住
176 65 mo 是五眼等名皆無所住亦非不住
177 62 chù to touch; to feel
178 62 chù to butt; to ram; to gore
179 62 chù touch; contact; sparśa
180 62 chù tangible; spraṣṭavya
181 60 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 於色作加行
182 60 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 於色作加行
183 60 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 於色作加行
184 57 to leave; to depart; to go away; to part 離想
185 57 a mythical bird 離想
186 57 li; one of the eight divinatory trigrams 離想
187 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離想
188 57 chī a dragon with horns not yet grown 離想
189 57 a mountain ash 離想
190 57 vanilla; a vanilla-like herb 離想
191 57 to be scattered; to be separated 離想
192 57 to cut off 離想
193 57 to violate; to be contrary to 離想
194 57 to be distant from 離想
195 57 two 離想
196 57 to array; to align 離想
197 57 to pass through; to experience 離想
198 57 transcendence 離想
199 57 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離想
200 56 shòu to suffer; to be subjected to 不應住受
201 56 shòu to transfer; to confer 不應住受
202 56 shòu to receive; to accept 不應住受
203 56 shòu to tolerate 不應住受
204 56 shòu suitably 不應住受
205 56 shòu feelings; sensations 不應住受
206 51 děng et cetera; and so on 是五眼等名皆無所住亦非不住
207 51 děng to wait 是五眼等名皆無所住亦非不住
208 51 děng degree; kind 是五眼等名皆無所住亦非不住
209 51 děng plural 是五眼等名皆無所住亦非不住
210 51 děng to be equal 是五眼等名皆無所住亦非不住
211 51 děng degree; level 是五眼等名皆無所住亦非不住
212 51 děng to compare 是五眼等名皆無所住亦非不住
213 51 děng same; equal; sama 是五眼等名皆無所住亦非不住
214 47 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 正等覺及諸菩薩
215 46 摩訶薩 móhēsà mahasattva 云何令我以般若波羅蜜多相應之法教誡教授諸菩薩摩訶薩
216 46 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 云何令我以般若波羅蜜多相應之法教誡教授諸菩薩摩訶薩
217 46 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間不可樂想
218 46 一切 yīqiè temporary 一切世間不可樂想
219 46 一切 yīqiè the same 一切世間不可樂想
220 46 一切 yīqiè generally 一切世間不可樂想
221 46 一切 yīqiè all, everything 一切世間不可樂想
222 46 一切 yīqiè all; sarva 一切世間不可樂想
223 45 I; me; my 我於五眼
224 45 self 我於五眼
225 45 we; our 我於五眼
226 45 [my] dear 我於五眼
227 45 Wo 我於五眼
228 45 self; atman; attan 我於五眼
229 45 ga 我於五眼
230 45 I; aham 我於五眼
231 44 also; too 是五眼等名皆無所住亦非不住
232 44 but 是五眼等名皆無所住亦非不住
233 44 this; he; she 是五眼等名皆無所住亦非不住
234 44 although; even though 是五眼等名皆無所住亦非不住
235 44 already 是五眼等名皆無所住亦非不住
236 44 particle with no meaning 是五眼等名皆無所住亦非不住
237 44 Yi 是五眼等名皆無所住亦非不住
238 44 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受
239 44 wèi because of 眼觸為緣所生諸受
240 44 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受
241 44 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受
242 44 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受
243 44 wéi to do 眼觸為緣所生諸受
244 44 wèi for 眼觸為緣所生諸受
245 44 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受
246 44 wèi to 眼觸為緣所生諸受
247 44 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受
248 44 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受
249 44 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受
250 44 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受
251 44 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受
252 44 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受
253 44 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受
254 42 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受
255 42 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受
256 42 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受
257 42 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
258 42 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
259 42 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
260 42 yuán because 眼觸為緣所生諸受
261 42 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
262 42 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
263 42 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
264 42 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
265 42 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
266 42 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
267 42 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
268 41 何以 héyǐ why 何以故
269 41 何以 héyǐ how 何以故
270 41 何以 héyǐ how is that? 何以故
271 41 míng measure word for people 是五眼等名皆無所住亦非不住
272 41 míng fame; renown; reputation 是五眼等名皆無所住亦非不住
273 41 míng a name; personal name; designation 是五眼等名皆無所住亦非不住
274 41 míng rank; position 是五眼等名皆無所住亦非不住
275 41 míng an excuse 是五眼等名皆無所住亦非不住
276 41 míng life 是五眼等名皆無所住亦非不住
277 41 míng to name; to call 是五眼等名皆無所住亦非不住
278 41 míng to express; to describe 是五眼等名皆無所住亦非不住
279 41 míng to be called; to have the name 是五眼等名皆無所住亦非不住
280 41 míng to own; to possess 是五眼等名皆無所住亦非不住
281 41 míng famous; renowned 是五眼等名皆無所住亦非不住
282 41 míng moral 是五眼等名皆無所住亦非不住
283 41 míng name; naman 是五眼等名皆無所住亦非不住
284 41 míng fame; renown; yasas 是五眼等名皆無所住亦非不住
285 41 zuò to do 於色作加行
286 41 zuò to act as; to serve as 於色作加行
287 41 zuò to start 於色作加行
288 41 zuò a writing; a work 於色作加行
289 41 zuò to dress as; to be disguised as 於色作加行
290 41 zuō to create; to make 於色作加行
291 41 zuō a workshop 於色作加行
292 41 zuō to write; to compose 於色作加行
293 41 zuò to rise 於色作加行
294 41 zuò to be aroused 於色作加行
295 41 zuò activity; action; undertaking 於色作加行
296 41 zuò to regard as 於色作加行
297 41 zuò action; kāraṇa 於色作加行
298 40 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
299 39 即是 jíshì namely; exactly 眼處即是空
300 39 即是 jíshì such as; in this way 眼處即是空
301 39 即是 jíshì thus; in this way; tathā 眼處即是空
302 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何可言此是菩薩摩訶薩
303 37 jiē all; each and every; in all cases 是五眼等名皆無所住亦非不住
304 37 jiē same; equally 是五眼等名皆無所住亦非不住
305 37 jiē all; sarva 是五眼等名皆無所住亦非不住
306 35 如是 rúshì thus; so 如是菩薩摩訶薩及般若波羅蜜多名亦無處可說
307 35 如是 rúshì thus, so 如是菩薩摩訶薩及般若波羅蜜多名亦無處可說
308 35 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩摩訶薩及般若波羅蜜多名亦無處可說
309 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩及般若波羅蜜多名亦無處可說
310 35 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 色色性空
311 34 this; these 云何可言此是五眼
312 34 in this way 云何可言此是五眼
313 34 otherwise; but; however; so 云何可言此是五眼
314 34 at this time; now; here 云何可言此是五眼
315 34 this; here; etad 云何可言此是五眼
316 34 攝受 shèshòu to receive, take in 不能攝受般若波羅蜜多
317 34 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 不能攝受般若波羅蜜多
318 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我於如上所說諸法
319 28 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 是五眼等名皆無所住亦非不住
320 28 不住 bùzhù unable to not [resist] 是五眼等名皆無所住亦非不住
321 28 不住 bùzhù not dwelling 是五眼等名皆無所住亦非不住
322 28 guān to look at; to watch; to observe 應以本性空觀一切法
323 28 guàn Taoist monastery; monastery 應以本性空觀一切法
324 28 guān to display; to show; to make visible 應以本性空觀一切法
325 28 guān Guan 應以本性空觀一切法
326 28 guān appearance; looks 應以本性空觀一切法
327 28 guān a sight; a view; a vista 應以本性空觀一切法
328 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 應以本性空觀一切法
329 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 應以本性空觀一切法
330 28 guàn an announcement 應以本性空觀一切法
331 28 guàn a high tower; a watchtower 應以本性空觀一切法
332 28 guān Surview 應以本性空觀一切法
333 28 guān Observe 應以本性空觀一切法
334 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 應以本性空觀一切法
335 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 應以本性空觀一切法
336 28 guān recollection; anusmrti 應以本性空觀一切法
337 28 guān viewing; avaloka 應以本性空觀一切法
338 28 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 勝軍梵志於一切智智不應信解
339 27 xiǎng to think 苦想
340 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 苦想
341 27 xiǎng to want 苦想
342 27 xiǎng to remember; to miss; to long for 苦想
343 27 xiǎng to plan 苦想
344 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 苦想
345 26 便 biàn convenient; handy; easy 心便住色
346 26 便 biàn advantageous 心便住色
347 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 心便住色
348 26 便 pián fat; obese 心便住色
349 26 便 biàn to make easy 心便住色
350 26 便 biàn an unearned advantage 心便住色
351 26 便 biàn ordinary; plain 心便住色
352 26 便 biàn if only; so long as; to the contrary 心便住色
353 26 便 biàn in passing 心便住色
354 26 便 biàn informal 心便住色
355 26 便 biàn right away; then; right after 心便住色
356 26 便 biàn appropriate; suitable 心便住色
357 26 便 biàn an advantageous occasion 心便住色
358 26 便 biàn stool 心便住色
359 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 心便住色
360 26 便 biàn proficient; skilled 心便住色
361 26 便 biàn even if; even though 心便住色
362 26 便 pián shrewd; slick; good with words 心便住色
363 26 便 biàn then; atha 心便住色
364 26 shé tongue
365 26 shé Kangxi radical 135
366 26 shé a tongue-shaped object
367 26 shé tongue; jihva
368 26 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
369 26 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
370 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
371 26 shí at that time 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
372 26 shí fashionable 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
373 26 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
374 26 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
375 26 shí tense 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
376 26 shí particular; special 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
377 26 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
378 26 shí hour (measure word) 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
379 26 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
380 26 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
381 26 shí seasonal 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
382 26 shí frequently; often 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
383 26 shí occasionally; sometimes 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
384 26 shí on time 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
385 26 shí this; that 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
386 26 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
387 26 shí hour 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
388 26 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
389 26 shí Shi 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
390 26 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
391 26 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
392 26 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
393 26 shí then; atha 若菩薩摩訶薩聞以如是相狀說般若波羅蜜多時
394 26 ěr ear 不應住耳
395 26 ěr Kangxi radical 128 不應住耳
396 26 ěr and that is all 不應住耳
397 26 ěr an ear-shaped object 不應住耳
398 26 ěr on both sides 不應住耳
399 26 ěr a vessel handle 不應住耳
400 26 ěr ear; śrotra 不應住耳
401 26 nose
402 26 Kangxi radical 209
403 26 to smell
404 26 a grommet; an eyelet
405 26 to make a hole in an animal's nose
406 26 a handle
407 26 cape; promontory
408 26 first
409 26 nose; ghrāṇa
410 25 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 我於佛十力
411 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 不應住一切陀羅尼門
412 25 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 我於四念住
413 24 to reach 正等覺及諸菩薩
414 24 and 正等覺及諸菩薩
415 24 coming to; when 正等覺及諸菩薩
416 24 to attain 正等覺及諸菩薩
417 24 to understand 正等覺及諸菩薩
418 24 able to be compared to; to catch up with 正等覺及諸菩薩
419 24 to be involved with; to associate with 正等覺及諸菩薩
420 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 正等覺及諸菩薩
421 24 and; ca; api 正等覺及諸菩薩
422 24 bàn to do; to manage; to handle; to go about; to run; to deal with 不能成辦一切相智
423 24 bàn to set up 不能成辦一切相智
424 24 bàn to prepare 不能成辦一切相智
425 24 bàn to try and punish 不能成辦一切相智
426 24 bàn to purchase 不能成辦一切相智
427 24 bàn make; kalpayati 不能成辦一切相智
428 24 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故若以此法教誡教授諸菩薩摩訶薩必當有悔
429 23 idea 不應住意界
430 23 Italy (abbreviation) 不應住意界
431 23 a wish; a desire; intention 不應住意界
432 23 mood; feeling 不應住意界
433 23 will; willpower; determination 不應住意界
434 23 bearing; spirit 不應住意界
435 23 to think of; to long for; to miss 不應住意界
436 23 to anticipate; to expect 不應住意界
437 23 to doubt; to suspect 不應住意界
438 23 meaning 不應住意界
439 23 a suggestion; a hint 不應住意界
440 23 an understanding; a point of view 不應住意界
441 23 or 不應住意界
442 23 Yi 不應住意界
443 23 manas; mind; mentation 不應住意界
444 23 already; since 五眼等名義既無所有故
445 23 both ... and ... 五眼等名義既無所有故
446 23 to complete; to finish 五眼等名義既無所有故
447 23 preverbal particle marking completion 五眼等名義既無所有故
448 23 not long 五眼等名義既無所有故
449 23 Ji 五眼等名義既無所有故
450 23 thereupon; tatas 五眼等名義既無所有故
451 23 yóu follow; from; it is for...to 由加行故
452 23 yóu Kangxi radical 102 由加行故
453 23 yóu to follow along 由加行故
454 23 yóu cause; reason 由加行故
455 23 yóu by somebody; up to somebody 由加行故
456 23 yóu from a starting point 由加行故
457 23 yóu You 由加行故
458 23 yóu because; yasmāt 由加行故
459 23 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不能圓滿般若波羅蜜多
460 23 圓滿 yuánmǎn Perfection 不能圓滿般若波羅蜜多
461 23 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不能圓滿般若波羅蜜多
462 23 xīn heart [organ] 心不沈沒亦不憂悔
463 23 xīn Kangxi radical 61 心不沈沒亦不憂悔
464 23 xīn mind; consciousness 心不沈沒亦不憂悔
465 23 xīn the center; the core; the middle 心不沈沒亦不憂悔
466 23 xīn one of the 28 star constellations 心不沈沒亦不憂悔
467 23 xīn heart 心不沈沒亦不憂悔
468 23 xīn emotion 心不沈沒亦不憂悔
469 23 xīn intention; consideration 心不沈沒亦不憂悔
470 23 xīn disposition; temperament 心不沈沒亦不憂悔
471 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不沈沒亦不憂悔
472 23 xīn heart; hṛdaya 心不沈沒亦不憂悔
473 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不沈沒亦不憂悔
474 23 to gather; to collect 不得不見若集若散
475 23 collected works; collection 不得不見若集若散
476 23 volume; part 不得不見若集若散
477 23 to stablize; to settle 不得不見若集若散
478 23 used in place names 不得不見若集若散
479 23 to mix; to blend 不得不見若集若散
480 23 to hit the mark 不得不見若集若散
481 23 to compile 不得不見若集若散
482 23 to finish; to accomplish 不得不見若集若散
483 23 to rest; to perch 不得不見若集若散
484 23 a market 不得不見若集若散
485 23 the origin of suffering 不得不見若集若散
486 23 assembled; saṃnipatita 不得不見若集若散
487 23 yǎn eye 不應住眼處
488 23 yǎn measure word for wells 不應住眼處
489 23 yǎn eyeball 不應住眼處
490 23 yǎn sight 不應住眼處
491 23 yǎn the present moment 不應住眼處
492 23 yǎn an opening; a small hole 不應住眼處
493 23 yǎn a trap 不應住眼處
494 23 yǎn insight 不應住眼處
495 23 yǎn a salitent point 不應住眼處
496 23 yǎn a beat with no accent 不應住眼處
497 23 yǎn to look; to glance 不應住眼處
498 23 yǎn to see proof 不應住眼處
499 23 yǎn eye; cakṣus 不應住眼處
500 23 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 不能成辦一切相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhù attaching; abiding; dwelling on
no; na
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
therefore; tasmāt
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不退地 98 the ground of non-regression
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
如梦 如夢 114 like in a dream
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无常性 無常性 119 impermanence
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修得 120 cultivation; parijaya
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature