Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 397
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 192 | 不 | bù | infix potential marker | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 2 | 133 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 3 | 133 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 4 | 133 | 非 | fēi | different | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 5 | 133 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 6 | 133 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 7 | 133 | 非 | fēi | Africa | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 8 | 133 | 非 | fēi | to slander | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 9 | 133 | 非 | fěi | to avoid | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 10 | 133 | 非 | fēi | must | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 11 | 133 | 非 | fēi | an error | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 12 | 133 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 13 | 133 | 非 | fēi | evil | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 14 | 132 | 異 | yì | different; other | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 15 | 132 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 16 | 132 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 17 | 132 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 18 | 132 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 19 | 132 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 20 | 132 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 21 | 120 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若諸如來應正等覺 |
| 22 | 120 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若諸如來應正等覺 |
| 23 | 120 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若諸如來應正等覺 |
| 24 | 120 | 應 | yìng | to accept | 若諸如來應正等覺 |
| 25 | 120 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若諸如來應正等覺 |
| 26 | 120 | 應 | yìng | to echo | 若諸如來應正等覺 |
| 27 | 120 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若諸如來應正等覺 |
| 28 | 120 | 應 | yìng | Ying | 若諸如來應正等覺 |
| 29 | 116 | 亦 | yì | Yi | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 30 | 105 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 若變化身復作化事 |
| 31 | 105 | 化 | huà | to convert; to persuade | 若變化身復作化事 |
| 32 | 105 | 化 | huà | to manifest | 若變化身復作化事 |
| 33 | 105 | 化 | huà | to collect alms | 若變化身復作化事 |
| 34 | 105 | 化 | huà | [of Nature] to create | 若變化身復作化事 |
| 35 | 105 | 化 | huà | to die | 若變化身復作化事 |
| 36 | 105 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 若變化身復作化事 |
| 37 | 105 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 若變化身復作化事 |
| 38 | 105 | 化 | huà | chemistry | 若變化身復作化事 |
| 39 | 105 | 化 | huà | to burn | 若變化身復作化事 |
| 40 | 105 | 化 | huā | to spend | 若變化身復作化事 |
| 41 | 105 | 化 | huà | to manifest | 若變化身復作化事 |
| 42 | 105 | 化 | huà | to convert | 若變化身復作化事 |
| 43 | 98 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 44 | 95 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 45 | 95 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 46 | 95 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 47 | 95 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 48 | 95 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 49 | 95 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 50 | 95 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 51 | 95 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 52 | 88 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 53 | 88 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 54 | 88 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 55 | 88 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 56 | 88 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 57 | 88 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 58 | 88 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 59 | 88 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 60 | 88 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 61 | 88 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 62 | 88 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 63 | 88 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 64 | 88 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 65 | 88 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 66 | 88 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 67 | 88 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 68 | 88 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 69 | 88 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 70 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是一切法及有情應無差別 |
| 71 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 如是一切法及有情應無差別 |
| 72 | 86 | 無 | mó | mo | 如是一切法及有情應無差別 |
| 73 | 86 | 無 | wú | to not have | 如是一切法及有情應無差別 |
| 74 | 86 | 無 | wú | Wu | 如是一切法及有情應無差別 |
| 75 | 86 | 無 | mó | mo | 如是一切法及有情應無差別 |
| 76 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸有情類為能自知 |
| 77 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸有情類為能自知 |
| 78 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 諸有情類為能自知 |
| 79 | 81 | 為 | wéi | to do | 諸有情類為能自知 |
| 80 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 諸有情類為能自知 |
| 81 | 81 | 為 | wéi | to govern | 諸有情類為能自知 |
| 82 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸有情類為能自知 |
| 83 | 79 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸差別相皆不可得 |
| 84 | 79 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸差別相皆不可得 |
| 85 | 79 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸差別相皆不可得 |
| 86 | 79 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸差別相皆不可得 |
| 87 | 79 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸差別相皆不可得 |
| 88 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸差別相皆不可得 |
| 89 | 79 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸差別相皆不可得 |
| 90 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 諸差別相皆不可得 |
| 91 | 79 | 相 | xiāng | form substance | 諸差別相皆不可得 |
| 92 | 79 | 相 | xiāng | to express | 諸差別相皆不可得 |
| 93 | 79 | 相 | xiàng | to choose | 諸差別相皆不可得 |
| 94 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 諸差別相皆不可得 |
| 95 | 79 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸差別相皆不可得 |
| 96 | 79 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸差別相皆不可得 |
| 97 | 79 | 相 | xiāng | to compare | 諸差別相皆不可得 |
| 98 | 79 | 相 | xiàng | to divine | 諸差別相皆不可得 |
| 99 | 79 | 相 | xiàng | to administer | 諸差別相皆不可得 |
| 100 | 79 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸差別相皆不可得 |
| 101 | 79 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸差別相皆不可得 |
| 102 | 79 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸差別相皆不可得 |
| 103 | 79 | 相 | xiāng | coralwood | 諸差別相皆不可得 |
| 104 | 79 | 相 | xiàng | ministry | 諸差別相皆不可得 |
| 105 | 79 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸差別相皆不可得 |
| 106 | 79 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸差別相皆不可得 |
| 107 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸差別相皆不可得 |
| 108 | 79 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸差別相皆不可得 |
| 109 | 79 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸差別相皆不可得 |
| 110 | 72 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 111 | 67 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得安立法性一相 |
| 112 | 67 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得安立法性一相 |
| 113 | 67 | 可 | kě | to be worth | 可得安立法性一相 |
| 114 | 67 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得安立法性一相 |
| 115 | 67 | 可 | kè | khan | 可得安立法性一相 |
| 116 | 67 | 可 | kě | to recover | 可得安立法性一相 |
| 117 | 67 | 可 | kě | to act as | 可得安立法性一相 |
| 118 | 67 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可得安立法性一相 |
| 119 | 67 | 可 | kě | used to add emphasis | 可得安立法性一相 |
| 120 | 67 | 可 | kě | beautiful | 可得安立法性一相 |
| 121 | 67 | 可 | kě | Ke | 可得安立法性一相 |
| 122 | 67 | 可 | kě | can; may; śakta | 可得安立法性一相 |
| 123 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得安立法性一相 |
| 124 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得安立法性一相 |
| 125 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 可得安立法性一相 |
| 126 | 64 | 得 | dé | de | 可得安立法性一相 |
| 127 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 可得安立法性一相 |
| 128 | 64 | 得 | dé | to result in | 可得安立法性一相 |
| 129 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得安立法性一相 |
| 130 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 可得安立法性一相 |
| 131 | 64 | 得 | dé | to be finished | 可得安立法性一相 |
| 132 | 64 | 得 | děi | satisfying | 可得安立法性一相 |
| 133 | 64 | 得 | dé | to contract | 可得安立法性一相 |
| 134 | 64 | 得 | dé | to hear | 可得安立法性一相 |
| 135 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 可得安立法性一相 |
| 136 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 可得安立法性一相 |
| 137 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得安立法性一相 |
| 138 | 61 | 空性 | kōngxìng | Empty Nature | 諸色法性是空性不 |
| 139 | 61 | 空性 | kōngxìng | empty nature; śūnyatā | 諸色法性是空性不 |
| 140 | 59 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 141 | 59 | 離 | lí | a mythical bird | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 142 | 59 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 143 | 59 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 144 | 59 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 145 | 59 | 離 | lí | a mountain ash | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 146 | 59 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 147 | 59 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 148 | 59 | 離 | lí | to cut off | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 149 | 59 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 150 | 59 | 離 | lí | to be distant from | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 151 | 59 | 離 | lí | two | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 152 | 59 | 離 | lí | to array; to align | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 153 | 59 | 離 | lí | to pass through; to experience | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 154 | 59 | 離 | lí | transcendence | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 155 | 59 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 156 | 55 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 157 | 55 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 158 | 55 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 159 | 55 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 160 | 51 | 相異 | xiāngyì | different | 眼處相異故性亦應異 |
| 161 | 51 | 相異 | xiāngyì | different | 眼處相異故性亦應異 |
| 162 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 163 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 164 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 165 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 166 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 167 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 168 | 42 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則諸異生 |
| 169 | 42 | 則 | zé | a grade; a level | 則諸異生 |
| 170 | 42 | 則 | zé | an example; a model | 則諸異生 |
| 171 | 42 | 則 | zé | a weighing device | 則諸異生 |
| 172 | 42 | 則 | zé | to grade; to rank | 則諸異生 |
| 173 | 42 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則諸異生 |
| 174 | 42 | 則 | zé | to do | 則諸異生 |
| 175 | 42 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則諸異生 |
| 176 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 177 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 178 | 41 | 身 | shēn | self | 身 |
| 179 | 41 | 身 | shēn | life | 身 |
| 180 | 41 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 181 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 182 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 183 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 184 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 185 | 41 | 身 | juān | India | 身 |
| 186 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 187 | 40 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 188 | 40 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 189 | 40 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 190 | 40 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 191 | 40 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 192 | 40 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 193 | 40 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 194 | 40 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 195 | 40 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 196 | 40 | 耳 | ěr | ear | 此是耳 |
| 197 | 40 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 此是耳 |
| 198 | 40 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 此是耳 |
| 199 | 40 | 耳 | ěr | on both sides | 此是耳 |
| 200 | 40 | 耳 | ěr | a vessel handle | 此是耳 |
| 201 | 40 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 此是耳 |
| 202 | 40 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 203 | 40 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 204 | 40 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 205 | 40 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 206 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 207 | 38 | 法 | fǎ | France | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 208 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 209 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 210 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 211 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 212 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 213 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 214 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 215 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 216 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 217 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 218 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 219 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 220 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 221 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 222 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 223 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 224 | 38 | 者 | zhě | ca | 如我解佛所說義者 |
| 225 | 36 | 行 | xíng | to walk | 若隨信行 |
| 226 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 若隨信行 |
| 227 | 36 | 行 | háng | profession | 若隨信行 |
| 228 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若隨信行 |
| 229 | 36 | 行 | xíng | to travel | 若隨信行 |
| 230 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 若隨信行 |
| 231 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若隨信行 |
| 232 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若隨信行 |
| 233 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 若隨信行 |
| 234 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 若隨信行 |
| 235 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 若隨信行 |
| 236 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若隨信行 |
| 237 | 36 | 行 | xíng | to move | 若隨信行 |
| 238 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若隨信行 |
| 239 | 36 | 行 | xíng | travel | 若隨信行 |
| 240 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 若隨信行 |
| 241 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 若隨信行 |
| 242 | 36 | 行 | xíng | temporary | 若隨信行 |
| 243 | 36 | 行 | háng | rank; order | 若隨信行 |
| 244 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 若隨信行 |
| 245 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若隨信行 |
| 246 | 36 | 行 | xíng | to experience | 若隨信行 |
| 247 | 36 | 行 | xíng | path; way | 若隨信行 |
| 248 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 若隨信行 |
| 249 | 36 | 行 | xíng | 若隨信行 | |
| 250 | 36 | 行 | xíng | Practice | 若隨信行 |
| 251 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若隨信行 |
| 252 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若隨信行 |
| 253 | 34 | 各異 | gèyì | all different; each unto his own | 如來應正等覺平等法性今一切法及諸有情相各異故性亦應異 |
| 254 | 31 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 255 | 31 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 256 | 31 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 257 | 31 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 258 | 31 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 259 | 31 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 260 | 31 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 261 | 31 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 262 | 31 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 263 | 31 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 264 | 31 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 265 | 31 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 266 | 31 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 267 | 31 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 268 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 此是受 |
| 269 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 此是受 |
| 270 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 此是受 |
| 271 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 此是受 |
| 272 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 此是受 |
| 273 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於一切法平等性中 |
| 274 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法平等性中 |
| 275 | 26 | 於 | yú | Yu | 於一切法平等性中 |
| 276 | 26 | 於 | wū | a crow | 於一切法平等性中 |
| 277 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 此是眼處 |
| 278 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 此是眼處 |
| 279 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 此是眼處 |
| 280 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 此是眼處 |
| 281 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 此是眼處 |
| 282 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 此是眼處 |
| 283 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 此是眼處 |
| 284 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 此是眼處 |
| 285 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 此是眼處 |
| 286 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 此是眼處 |
| 287 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 此是眼處 |
| 288 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 此是眼處 |
| 289 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 290 | 24 | 緣 | yuán | hem | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 291 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 292 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 293 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 294 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 295 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 296 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 297 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 298 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 299 | 24 | 所生 | suǒ shēng | parents | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 300 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 301 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 302 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如是一切法及有情應無差別 |
| 303 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如是一切法及有情應無差別 |
| 304 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如是一切法及有情應無差別 |
| 305 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如是一切法及有情應無差別 |
| 306 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如是一切法及有情應無差別 |
| 307 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 308 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 309 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 310 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 311 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 312 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 313 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 314 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切法及有情應無差別 |
| 315 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不為有情施設諸法差別之相 |
| 316 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 317 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 318 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 此是菩薩摩訶薩 |
| 319 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 若諸如來應正等覺 |
| 320 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智波羅蜜多 |
| 321 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 智波羅蜜多 |
| 322 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 智波羅蜜多 |
| 323 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智波羅蜜多 |
| 324 | 17 | 智 | zhì | clever | 智波羅蜜多 |
| 325 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 智波羅蜜多 |
| 326 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智波羅蜜多 |
| 327 | 17 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若諸獨覺 |
| 328 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 諸有情類不能自知諸如是等差別之相 |
| 329 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 此是鬼界 |
| 330 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 此是鬼界 |
| 331 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 此是鬼界 |
| 332 | 17 | 界 | jiè | the world | 此是鬼界 |
| 333 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 此是鬼界 |
| 334 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 此是鬼界 |
| 335 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 此是鬼界 |
| 336 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 此是鬼界 |
| 337 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 此是鬼界 |
| 338 | 16 | 異生 | yìshēng | an ordinary person | 則諸異生 |
| 339 | 16 | 平等法 | píngděng fǎ | the truth that all can become a Buddha | 而於諸法平等法性都無所動 |
| 340 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 341 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 342 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 343 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 344 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 345 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 346 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 347 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 348 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 349 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 350 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 351 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 352 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 353 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 354 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 355 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 356 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 357 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 358 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 359 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 360 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 361 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 362 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 363 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 364 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 365 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 366 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 367 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法平等性中 |
| 368 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法平等性中 |
| 369 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 370 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 371 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 372 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 373 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 374 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 375 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 376 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 377 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 378 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 379 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 380 | 15 | 令 | lìng | a season | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 381 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 382 | 15 | 令 | lìng | good | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 383 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 384 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 385 | 15 | 令 | lìng | a commander | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 386 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 387 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 388 | 15 | 令 | lìng | Ling | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 389 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令有情遠離種種妄想顛倒 |
| 390 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 391 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 392 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 393 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 394 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 395 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 396 | 14 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 397 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 398 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 399 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 400 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 401 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 402 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 妙願 |
| 403 | 14 | 願 | yuàn | hope | 妙願 |
| 404 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 妙願 |
| 405 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 妙願 |
| 406 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 妙願 |
| 407 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 妙願 |
| 408 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 妙願 |
| 409 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 妙願 |
| 410 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 妙願 |
| 411 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 412 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 413 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 414 | 14 | 聲 | shēng | sound | 此是聲 |
| 415 | 14 | 聲 | shēng | sheng | 此是聲 |
| 416 | 14 | 聲 | shēng | voice | 此是聲 |
| 417 | 14 | 聲 | shēng | music | 此是聲 |
| 418 | 14 | 聲 | shēng | language | 此是聲 |
| 419 | 14 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 此是聲 |
| 420 | 14 | 聲 | shēng | a message | 此是聲 |
| 421 | 14 | 聲 | shēng | a consonant | 此是聲 |
| 422 | 14 | 聲 | shēng | a tone | 此是聲 |
| 423 | 14 | 聲 | shēng | to announce | 此是聲 |
| 424 | 14 | 聲 | shēng | sound | 此是聲 |
| 425 | 14 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 426 | 14 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 427 | 14 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 428 | 14 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 429 | 14 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 430 | 14 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 431 | 14 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 432 | 14 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 433 | 14 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 434 | 14 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 435 | 14 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 436 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 建立種種法等有異 |
| 437 | 14 | 等 | děng | to wait | 建立種種法等有異 |
| 438 | 14 | 等 | děng | to be equal | 建立種種法等有異 |
| 439 | 14 | 等 | děng | degree; level | 建立種種法等有異 |
| 440 | 14 | 等 | děng | to compare | 建立種種法等有異 |
| 441 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 建立種種法等有異 |
| 442 | 13 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 443 | 13 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 444 | 13 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 445 | 13 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 446 | 13 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 447 | 13 | 不還 | bù huán | to not go back | 若諸不還 |
| 448 | 13 | 不還 | bù huán | to not give back | 若諸不還 |
| 449 | 13 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 若諸不還 |
| 450 | 13 | 及 | jí | to reach | 如是一切法及有情應無差別 |
| 451 | 13 | 及 | jí | to attain | 如是一切法及有情應無差別 |
| 452 | 13 | 及 | jí | to understand | 如是一切法及有情應無差別 |
| 453 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是一切法及有情應無差別 |
| 454 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是一切法及有情應無差別 |
| 455 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是一切法及有情應無差別 |
| 456 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 如是一切法及有情應無差別 |
| 457 | 13 | 隨信 | suíxìn | attached with the letter | 若隨信行 |
| 458 | 12 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 智波羅蜜多 |
| 459 | 12 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 若諸預流 |
| 460 | 12 | 隨法行 | suí fǎ xíng | Follow the Dharma | 若隨法行 |
| 461 | 12 | 極 | jí | extremity | 此是極喜地 |
| 462 | 12 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 此是極喜地 |
| 463 | 12 | 極 | jí | to exhaust | 此是極喜地 |
| 464 | 12 | 極 | jí | a standard principle | 此是極喜地 |
| 465 | 12 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 此是極喜地 |
| 466 | 12 | 極 | jí | pole | 此是極喜地 |
| 467 | 12 | 極 | jí | throne | 此是極喜地 |
| 468 | 12 | 極 | jí | urgent | 此是極喜地 |
| 469 | 12 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 此是極喜地 |
| 470 | 12 | 極 | jí | highest point; parama | 此是極喜地 |
| 471 | 12 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
| 472 | 12 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 若諸阿羅漢 |
| 473 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 若諸阿羅漢 |
| 474 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 若諸阿羅漢 |
| 475 | 12 | 第八 | dì bā | eighth | 若諸第八 |
| 476 | 12 | 第八 | dì bā | eighth; aṣṭama | 若諸第八 |
| 477 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 478 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 479 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 480 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 481 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 482 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 483 | 11 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 484 | 11 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
| 485 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
| 486 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
| 487 | 11 | 無相 | wúxiāng | Formless | 所謂無相 |
| 488 | 11 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 所謂無相 |
| 489 | 11 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 若一切法平等性中 |
| 490 | 11 | 一來 | yī lái | on one hand | 若諸一來 |
| 491 | 11 | 一來 | yī lái | one trip | 若諸一來 |
| 492 | 11 | 一來 | yī lái | after arriving | 若諸一來 |
| 493 | 11 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 若諸一來 |
| 494 | 11 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 若諸一來 |
| 495 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 此是眼處 |
| 496 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 此是眼處 |
| 497 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 此是眼處 |
| 498 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 此是眼處 |
| 499 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 此是眼處 |
| 500 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 此是眼處 |
Frequencies of all Words
Top 802
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 267 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂此是異生 |
| 2 | 267 | 是 | shì | is exactly | 謂此是異生 |
| 3 | 267 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂此是異生 |
| 4 | 267 | 是 | shì | this; that; those | 謂此是異生 |
| 5 | 267 | 是 | shì | really; certainly | 謂此是異生 |
| 6 | 267 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂此是異生 |
| 7 | 267 | 是 | shì | true | 謂此是異生 |
| 8 | 267 | 是 | shì | is; has; exists | 謂此是異生 |
| 9 | 267 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂此是異生 |
| 10 | 267 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂此是異生 |
| 11 | 267 | 是 | shì | Shi | 謂此是異生 |
| 12 | 267 | 是 | shì | is; bhū | 謂此是異生 |
| 13 | 267 | 是 | shì | this; idam | 謂此是異生 |
| 14 | 192 | 不 | bù | not; no | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 15 | 192 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 16 | 192 | 不 | bù | as a correlative | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 17 | 192 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 18 | 192 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 19 | 192 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 20 | 192 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 21 | 192 | 不 | bù | infix potential marker | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 22 | 192 | 不 | bù | no; na | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 23 | 133 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 24 | 133 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 25 | 133 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 26 | 133 | 非 | fēi | different | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 27 | 133 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 28 | 133 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 29 | 133 | 非 | fēi | Africa | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 30 | 133 | 非 | fēi | to slander | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 31 | 133 | 非 | fěi | to avoid | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 32 | 133 | 非 | fēi | must | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 33 | 133 | 非 | fēi | an error | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 34 | 133 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 35 | 133 | 非 | fēi | evil | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 36 | 133 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 37 | 133 | 非 | fēi | not | 如是一切皆非相應非不相應 |
| 38 | 133 | 此 | cǐ | this; these | 謂此是異生 |
| 39 | 133 | 此 | cǐ | in this way | 謂此是異生 |
| 40 | 133 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂此是異生 |
| 41 | 133 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂此是異生 |
| 42 | 133 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂此是異生 |
| 43 | 132 | 異 | yì | different; other | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 44 | 132 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 45 | 132 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 46 | 132 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 47 | 132 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 48 | 132 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 49 | 132 | 異 | yì | another; other | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 50 | 132 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 51 | 122 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸差別相皆不可得 |
| 52 | 122 | 諸 | zhū | Zhu | 諸差別相皆不可得 |
| 53 | 122 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸差別相皆不可得 |
| 54 | 122 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸差別相皆不可得 |
| 55 | 122 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸差別相皆不可得 |
| 56 | 122 | 諸 | zhū | of; in | 諸差別相皆不可得 |
| 57 | 122 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸差別相皆不可得 |
| 58 | 120 | 應 | yīng | should; ought | 若諸如來應正等覺 |
| 59 | 120 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若諸如來應正等覺 |
| 60 | 120 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若諸如來應正等覺 |
| 61 | 120 | 應 | yīng | soon; immediately | 若諸如來應正等覺 |
| 62 | 120 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若諸如來應正等覺 |
| 63 | 120 | 應 | yìng | to accept | 若諸如來應正等覺 |
| 64 | 120 | 應 | yīng | or; either | 若諸如來應正等覺 |
| 65 | 120 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若諸如來應正等覺 |
| 66 | 120 | 應 | yìng | to echo | 若諸如來應正等覺 |
| 67 | 120 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若諸如來應正等覺 |
| 68 | 120 | 應 | yìng | Ying | 若諸如來應正等覺 |
| 69 | 120 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若諸如來應正等覺 |
| 70 | 116 | 亦 | yì | also; too | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 71 | 116 | 亦 | yì | but | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 72 | 116 | 亦 | yì | this; he; she | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 73 | 116 | 亦 | yì | although; even though | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 74 | 116 | 亦 | yì | already | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 75 | 116 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 76 | 116 | 亦 | yì | Yi | 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不 |
| 77 | 105 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 若變化身復作化事 |
| 78 | 105 | 化 | huà | -ization | 若變化身復作化事 |
| 79 | 105 | 化 | huà | to convert; to persuade | 若變化身復作化事 |
| 80 | 105 | 化 | huà | to manifest | 若變化身復作化事 |
| 81 | 105 | 化 | huà | to collect alms | 若變化身復作化事 |
| 82 | 105 | 化 | huà | [of Nature] to create | 若變化身復作化事 |
| 83 | 105 | 化 | huà | to die | 若變化身復作化事 |
| 84 | 105 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 若變化身復作化事 |
| 85 | 105 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 若變化身復作化事 |
| 86 | 105 | 化 | huà | chemistry | 若變化身復作化事 |
| 87 | 105 | 化 | huà | to burn | 若變化身復作化事 |
| 88 | 105 | 化 | huā | to spend | 若變化身復作化事 |
| 89 | 105 | 化 | huà | to manifest | 若變化身復作化事 |
| 90 | 105 | 化 | huà | to convert | 若變化身復作化事 |
| 91 | 98 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 92 | 95 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 93 | 95 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 94 | 95 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 95 | 95 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 96 | 95 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 97 | 95 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 98 | 95 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 99 | 95 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 100 | 95 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 101 | 95 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 102 | 88 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 103 | 88 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 104 | 88 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 105 | 88 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 106 | 88 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 107 | 88 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 108 | 88 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 109 | 88 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 110 | 88 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 111 | 88 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 112 | 88 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 113 | 88 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 114 | 88 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 115 | 88 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 116 | 88 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 117 | 88 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 118 | 88 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 119 | 88 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 120 | 86 | 無 | wú | no | 如是一切法及有情應無差別 |
| 121 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是一切法及有情應無差別 |
| 122 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 如是一切法及有情應無差別 |
| 123 | 86 | 無 | wú | has not yet | 如是一切法及有情應無差別 |
| 124 | 86 | 無 | mó | mo | 如是一切法及有情應無差別 |
| 125 | 86 | 無 | wú | do not | 如是一切法及有情應無差別 |
| 126 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 如是一切法及有情應無差別 |
| 127 | 86 | 無 | wú | regardless of | 如是一切法及有情應無差別 |
| 128 | 86 | 無 | wú | to not have | 如是一切法及有情應無差別 |
| 129 | 86 | 無 | wú | um | 如是一切法及有情應無差別 |
| 130 | 86 | 無 | wú | Wu | 如是一切法及有情應無差別 |
| 131 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如是一切法及有情應無差別 |
| 132 | 86 | 無 | wú | not; non- | 如是一切法及有情應無差別 |
| 133 | 86 | 無 | mó | mo | 如是一切法及有情應無差別 |
| 134 | 81 | 為 | wèi | for; to | 諸有情類為能自知 |
| 135 | 81 | 為 | wèi | because of | 諸有情類為能自知 |
| 136 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸有情類為能自知 |
| 137 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸有情類為能自知 |
| 138 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 諸有情類為能自知 |
| 139 | 81 | 為 | wéi | to do | 諸有情類為能自知 |
| 140 | 81 | 為 | wèi | for | 諸有情類為能自知 |
| 141 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 諸有情類為能自知 |
| 142 | 81 | 為 | wèi | to | 諸有情類為能自知 |
| 143 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 諸有情類為能自知 |
| 144 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諸有情類為能自知 |
| 145 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 諸有情類為能自知 |
| 146 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 諸有情類為能自知 |
| 147 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 諸有情類為能自知 |
| 148 | 81 | 為 | wéi | to govern | 諸有情類為能自知 |
| 149 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸有情類為能自知 |
| 150 | 79 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 諸差別相皆不可得 |
| 151 | 79 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸差別相皆不可得 |
| 152 | 79 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸差別相皆不可得 |
| 153 | 79 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸差別相皆不可得 |
| 154 | 79 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸差別相皆不可得 |
| 155 | 79 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸差別相皆不可得 |
| 156 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸差別相皆不可得 |
| 157 | 79 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸差別相皆不可得 |
| 158 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 諸差別相皆不可得 |
| 159 | 79 | 相 | xiāng | form substance | 諸差別相皆不可得 |
| 160 | 79 | 相 | xiāng | to express | 諸差別相皆不可得 |
| 161 | 79 | 相 | xiàng | to choose | 諸差別相皆不可得 |
| 162 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 諸差別相皆不可得 |
| 163 | 79 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸差別相皆不可得 |
| 164 | 79 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸差別相皆不可得 |
| 165 | 79 | 相 | xiāng | to compare | 諸差別相皆不可得 |
| 166 | 79 | 相 | xiàng | to divine | 諸差別相皆不可得 |
| 167 | 79 | 相 | xiàng | to administer | 諸差別相皆不可得 |
| 168 | 79 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸差別相皆不可得 |
| 169 | 79 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸差別相皆不可得 |
| 170 | 79 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸差別相皆不可得 |
| 171 | 79 | 相 | xiāng | coralwood | 諸差別相皆不可得 |
| 172 | 79 | 相 | xiàng | ministry | 諸差別相皆不可得 |
| 173 | 79 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸差別相皆不可得 |
| 174 | 79 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸差別相皆不可得 |
| 175 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸差別相皆不可得 |
| 176 | 79 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸差別相皆不可得 |
| 177 | 79 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸差別相皆不可得 |
| 178 | 72 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 179 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 180 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 181 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 182 | 67 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 183 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 184 | 67 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 185 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 186 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 187 | 67 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 188 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 189 | 67 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 190 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 191 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法平等性中 |
| 192 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法平等性中 |
| 193 | 67 | 若 | ruò | if | 若一切法平等性中 |
| 194 | 67 | 若 | ruò | you | 若一切法平等性中 |
| 195 | 67 | 若 | ruò | this; that | 若一切法平等性中 |
| 196 | 67 | 若 | ruò | and; or | 若一切法平等性中 |
| 197 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法平等性中 |
| 198 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法平等性中 |
| 199 | 67 | 若 | ruò | to choose | 若一切法平等性中 |
| 200 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法平等性中 |
| 201 | 67 | 若 | ruò | thus | 若一切法平等性中 |
| 202 | 67 | 若 | ruò | pollia | 若一切法平等性中 |
| 203 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法平等性中 |
| 204 | 67 | 若 | ruò | only then | 若一切法平等性中 |
| 205 | 67 | 若 | rě | ja | 若一切法平等性中 |
| 206 | 67 | 若 | rě | jñā | 若一切法平等性中 |
| 207 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法平等性中 |
| 208 | 67 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得安立法性一相 |
| 209 | 67 | 可 | kě | but | 可得安立法性一相 |
| 210 | 67 | 可 | kě | such; so | 可得安立法性一相 |
| 211 | 67 | 可 | kě | able to; possibly | 可得安立法性一相 |
| 212 | 67 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得安立法性一相 |
| 213 | 67 | 可 | kě | to be worth | 可得安立法性一相 |
| 214 | 67 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得安立法性一相 |
| 215 | 67 | 可 | kè | khan | 可得安立法性一相 |
| 216 | 67 | 可 | kě | to recover | 可得安立法性一相 |
| 217 | 67 | 可 | kě | to act as | 可得安立法性一相 |
| 218 | 67 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可得安立法性一相 |
| 219 | 67 | 可 | kě | approximately; probably | 可得安立法性一相 |
| 220 | 67 | 可 | kě | expresses doubt | 可得安立法性一相 |
| 221 | 67 | 可 | kě | really; truely | 可得安立法性一相 |
| 222 | 67 | 可 | kě | used to add emphasis | 可得安立法性一相 |
| 223 | 67 | 可 | kě | beautiful | 可得安立法性一相 |
| 224 | 67 | 可 | kě | Ke | 可得安立法性一相 |
| 225 | 67 | 可 | kě | used to ask a question | 可得安立法性一相 |
| 226 | 67 | 可 | kě | can; may; śakta | 可得安立法性一相 |
| 227 | 64 | 得 | de | potential marker | 可得安立法性一相 |
| 228 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得安立法性一相 |
| 229 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 可得安立法性一相 |
| 230 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得安立法性一相 |
| 231 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 可得安立法性一相 |
| 232 | 64 | 得 | dé | de | 可得安立法性一相 |
| 233 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 可得安立法性一相 |
| 234 | 64 | 得 | dé | to result in | 可得安立法性一相 |
| 235 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得安立法性一相 |
| 236 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 可得安立法性一相 |
| 237 | 64 | 得 | dé | to be finished | 可得安立法性一相 |
| 238 | 64 | 得 | de | result of degree | 可得安立法性一相 |
| 239 | 64 | 得 | de | marks completion of an action | 可得安立法性一相 |
| 240 | 64 | 得 | děi | satisfying | 可得安立法性一相 |
| 241 | 64 | 得 | dé | to contract | 可得安立法性一相 |
| 242 | 64 | 得 | dé | marks permission or possibility | 可得安立法性一相 |
| 243 | 64 | 得 | dé | expressing frustration | 可得安立法性一相 |
| 244 | 64 | 得 | dé | to hear | 可得安立法性一相 |
| 245 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 可得安立法性一相 |
| 246 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 可得安立法性一相 |
| 247 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得安立法性一相 |
| 248 | 61 | 空性 | kōngxìng | Empty Nature | 諸色法性是空性不 |
| 249 | 61 | 空性 | kōngxìng | empty nature; śūnyatā | 諸色法性是空性不 |
| 250 | 59 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 251 | 59 | 離 | lí | a mythical bird | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 252 | 59 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 253 | 59 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 254 | 59 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 255 | 59 | 離 | lí | a mountain ash | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 256 | 59 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 257 | 59 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 258 | 59 | 離 | lí | to cut off | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 259 | 59 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 260 | 59 | 離 | lí | to be distant from | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 261 | 59 | 離 | lí | two | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 262 | 59 | 離 | lí | to array; to align | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 263 | 59 | 離 | lí | to pass through; to experience | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 264 | 59 | 離 | lí | transcendence | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 265 | 59 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 由此當知平等法性非色不離色 |
| 266 | 55 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 267 | 55 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 268 | 55 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 269 | 55 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 270 | 51 | 相異 | xiāngyì | different | 眼處相異故性亦應異 |
| 271 | 51 | 相異 | xiāngyì | different | 眼處相異故性亦應異 |
| 272 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 273 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 274 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 275 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 276 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 277 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 278 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸差別相皆不可得 |
| 279 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 諸差別相皆不可得 |
| 280 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸差別相皆不可得 |
| 281 | 42 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則諸異生 |
| 282 | 42 | 則 | zé | then | 則諸異生 |
| 283 | 42 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則諸異生 |
| 284 | 42 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則諸異生 |
| 285 | 42 | 則 | zé | a grade; a level | 則諸異生 |
| 286 | 42 | 則 | zé | an example; a model | 則諸異生 |
| 287 | 42 | 則 | zé | a weighing device | 則諸異生 |
| 288 | 42 | 則 | zé | to grade; to rank | 則諸異生 |
| 289 | 42 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則諸異生 |
| 290 | 42 | 則 | zé | to do | 則諸異生 |
| 291 | 42 | 則 | zé | only | 則諸異生 |
| 292 | 42 | 則 | zé | immediately | 則諸異生 |
| 293 | 42 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則諸異生 |
| 294 | 42 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則諸異生 |
| 295 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 296 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 297 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 298 | 41 | 身 | shēn | self | 身 |
| 299 | 41 | 身 | shēn | life | 身 |
| 300 | 41 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 301 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 302 | 41 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 303 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 304 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 305 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 306 | 41 | 身 | juān | India | 身 |
| 307 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 308 | 40 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 309 | 40 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 310 | 40 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 311 | 40 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 312 | 40 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 313 | 40 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 314 | 40 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 315 | 40 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 316 | 40 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 317 | 40 | 耳 | ěr | ear | 此是耳 |
| 318 | 40 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 此是耳 |
| 319 | 40 | 耳 | ěr | and that is all | 此是耳 |
| 320 | 40 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 此是耳 |
| 321 | 40 | 耳 | ěr | on both sides | 此是耳 |
| 322 | 40 | 耳 | ěr | a vessel handle | 此是耳 |
| 323 | 40 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 此是耳 |
| 324 | 40 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 325 | 40 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 326 | 40 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 327 | 40 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 328 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 329 | 38 | 法 | fǎ | France | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 330 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 331 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 332 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 333 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 334 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 335 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 336 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 337 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 338 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 339 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 340 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 341 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 342 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 343 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 344 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 345 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別 |
| 346 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如我解佛所說義者 |
| 347 | 38 | 者 | zhě | that | 如我解佛所說義者 |
| 348 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如我解佛所說義者 |
| 349 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如我解佛所說義者 |
| 350 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如我解佛所說義者 |
| 351 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如我解佛所說義者 |
| 352 | 38 | 者 | zhuó | according to | 如我解佛所說義者 |
| 353 | 38 | 者 | zhě | ca | 如我解佛所說義者 |
| 354 | 36 | 行 | xíng | to walk | 若隨信行 |
| 355 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 若隨信行 |
| 356 | 36 | 行 | háng | profession | 若隨信行 |
| 357 | 36 | 行 | háng | line; row | 若隨信行 |
| 358 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若隨信行 |
| 359 | 36 | 行 | xíng | to travel | 若隨信行 |
| 360 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 若隨信行 |
| 361 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若隨信行 |
| 362 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若隨信行 |
| 363 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 若隨信行 |
| 364 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 若隨信行 |
| 365 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 若隨信行 |
| 366 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若隨信行 |
| 367 | 36 | 行 | xíng | to move | 若隨信行 |
| 368 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若隨信行 |
| 369 | 36 | 行 | xíng | travel | 若隨信行 |
| 370 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 若隨信行 |
| 371 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 若隨信行 |
| 372 | 36 | 行 | xíng | temporary | 若隨信行 |
| 373 | 36 | 行 | xíng | soon | 若隨信行 |
| 374 | 36 | 行 | háng | rank; order | 若隨信行 |
| 375 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 若隨信行 |
| 376 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若隨信行 |
| 377 | 36 | 行 | xíng | to experience | 若隨信行 |
| 378 | 36 | 行 | xíng | path; way | 若隨信行 |
| 379 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 若隨信行 |
| 380 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若隨信行 |
| 381 | 36 | 行 | xíng | 若隨信行 | |
| 382 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 若隨信行 |
| 383 | 36 | 行 | xíng | Practice | 若隨信行 |
| 384 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若隨信行 |
| 385 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若隨信行 |
| 386 | 34 | 各異 | gèyì | all different; each unto his own | 如來應正等覺平等法性今一切法及諸有情相各異故性亦應異 |
| 387 | 31 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 388 | 31 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 389 | 31 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 390 | 31 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 391 | 31 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 392 | 31 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 393 | 31 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 394 | 31 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 395 | 31 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 396 | 31 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 397 | 31 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 398 | 31 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 399 | 31 | 意 | yì | or | 於意云何 |
| 400 | 31 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 401 | 31 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 402 | 29 | 無不 | wúbù | not lacking | 諸是化者無不皆空 |
| 403 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 此是受 |
| 404 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 此是受 |
| 405 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 此是受 |
| 406 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 此是受 |
| 407 | 27 | 受 | shòu | suitably | 此是受 |
| 408 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 此是受 |
| 409 | 26 | 於 | yú | in; at | 於一切法平等性中 |
| 410 | 26 | 於 | yú | in; at | 於一切法平等性中 |
| 411 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法平等性中 |
| 412 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於一切法平等性中 |
| 413 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法平等性中 |
| 414 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法平等性中 |
| 415 | 26 | 於 | yú | from | 於一切法平等性中 |
| 416 | 26 | 於 | yú | give | 於一切法平等性中 |
| 417 | 26 | 於 | yú | oppposing | 於一切法平等性中 |
| 418 | 26 | 於 | yú | and | 於一切法平等性中 |
| 419 | 26 | 於 | yú | compared to | 於一切法平等性中 |
| 420 | 26 | 於 | yú | by | 於一切法平等性中 |
| 421 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法平等性中 |
| 422 | 26 | 於 | yú | for | 於一切法平等性中 |
| 423 | 26 | 於 | yú | Yu | 於一切法平等性中 |
| 424 | 26 | 於 | wū | a crow | 於一切法平等性中 |
| 425 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法平等性中 |
| 426 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法平等性中 |
| 427 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 此是眼處 |
| 428 | 24 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 此是眼處 |
| 429 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 此是眼處 |
| 430 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 此是眼處 |
| 431 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 此是眼處 |
| 432 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 此是眼處 |
| 433 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 此是眼處 |
| 434 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 此是眼處 |
| 435 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 此是眼處 |
| 436 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 此是眼處 |
| 437 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 此是眼處 |
| 438 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 此是眼處 |
| 439 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 此是眼處 |
| 440 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 441 | 24 | 緣 | yuán | hem | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 442 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 443 | 24 | 緣 | yuán | because | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 444 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 445 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 446 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 447 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 448 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 449 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 450 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 451 | 24 | 所生 | suǒ shēng | parents | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 452 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 453 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 此是眼觸為緣所生諸受 |
| 454 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如是一切法及有情應無差別 |
| 455 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如是一切法及有情應無差別 |
| 456 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如是一切法及有情應無差別 |
| 457 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如是一切法及有情應無差別 |
| 458 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如是一切法及有情應無差別 |
| 459 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
| 460 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
| 461 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
| 462 | 22 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
| 463 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
| 464 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 465 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 466 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 467 | 22 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
| 468 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 469 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 470 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 471 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 472 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
| 473 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切法及有情應無差別 |
| 474 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切法及有情應無差別 |
| 475 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切法及有情應無差別 |
| 476 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切法及有情應無差別 |
| 477 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不為有情施設諸法差別之相 |
| 478 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 479 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 480 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 此是菩薩摩訶薩 |
| 481 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 482 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 483 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 484 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 485 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 486 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 487 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 488 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 489 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 490 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 491 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 492 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 493 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 494 | 18 | 有 | yǒu | You | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 495 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 496 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 僧寶與平等性各有異耶 |
| 497 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 若諸如來應正等覺 |
| 498 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智波羅蜜多 |
| 499 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 智波羅蜜多 |
| 500 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 智波羅蜜多 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 非 | fēi | not | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 异 | 異 | yì | distinction; viśeṣa |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 化 |
|
|
|
| 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 性 | xìng | nature |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|