Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 397

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 192 infix potential marker 如是一切皆非相應非不相應
2 133 fēi Kangxi radical 175 如是一切皆非相應非不相應
3 133 fēi wrong; bad; untruthful 如是一切皆非相應非不相應
4 133 fēi different 如是一切皆非相應非不相應
5 133 fēi to not be; to not have 如是一切皆非相應非不相應
6 133 fēi to violate; to be contrary to 如是一切皆非相應非不相應
7 133 fēi Africa 如是一切皆非相應非不相應
8 133 fēi to slander 如是一切皆非相應非不相應
9 133 fěi to avoid 如是一切皆非相應非不相應
10 133 fēi must 如是一切皆非相應非不相應
11 133 fēi an error 如是一切皆非相應非不相應
12 133 fēi a problem; a question 如是一切皆非相應非不相應
13 133 fēi evil 如是一切皆非相應非不相應
14 132 different; other 僧寶與平等性各有異耶
15 132 to distinguish; to separate; to discriminate 僧寶與平等性各有異耶
16 132 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 僧寶與平等性各有異耶
17 132 unfamiliar; foreign 僧寶與平等性各有異耶
18 132 unusual; strange; surprising 僧寶與平等性各有異耶
19 132 to marvel; to wonder 僧寶與平等性各有異耶
20 132 distinction; viśeṣa 僧寶與平等性各有異耶
21 120 yìng to answer; to respond 若諸如來應正等覺
22 120 yìng to confirm; to verify 若諸如來應正等覺
23 120 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸如來應正等覺
24 120 yìng to accept 若諸如來應正等覺
25 120 yìng to permit; to allow 若諸如來應正等覺
26 120 yìng to echo 若諸如來應正等覺
27 120 yìng to handle; to deal with 若諸如來應正等覺
28 120 yìng Ying 若諸如來應正等覺
29 116 Yi 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
30 105 huà to make into; to change into; to transform 若變化身復作化事
31 105 huà to convert; to persuade 若變化身復作化事
32 105 huà to manifest 若變化身復作化事
33 105 huà to collect alms 若變化身復作化事
34 105 huà [of Nature] to create 若變化身復作化事
35 105 huà to die 若變化身復作化事
36 105 huà to dissolve; to melt 若變化身復作化事
37 105 huà to revert to a previous custom 若變化身復作化事
38 105 huà chemistry 若變化身復作化事
39 105 huà to burn 若變化身復作化事
40 105 huā to spend 若變化身復作化事
41 105 huà to manifest 若變化身復作化事
42 105 huà to convert 若變化身復作化事
43 98 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
44 95 xìng gender 不虛妄性
45 95 xìng nature; disposition 不虛妄性
46 95 xìng grammatical gender 不虛妄性
47 95 xìng a property; a quality 不虛妄性
48 95 xìng life; destiny 不虛妄性
49 95 xìng sexual desire 不虛妄性
50 95 xìng scope 不虛妄性
51 95 xìng nature 不虛妄性
52 88 kōng empty; void; hollow
53 88 kòng free time
54 88 kòng to empty; to clean out
55 88 kōng the sky; the air
56 88 kōng in vain; for nothing
57 88 kòng vacant; unoccupied
58 88 kòng empty space
59 88 kōng without substance
60 88 kōng to not have
61 88 kòng opportunity; chance
62 88 kōng vast and high
63 88 kōng impractical; ficticious
64 88 kòng blank
65 88 kòng expansive
66 88 kòng lacking
67 88 kōng plain; nothing else
68 88 kōng Emptiness
69 88 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
70 86 Kangxi radical 71 如是一切法及有情應無差別
71 86 to not have; without 如是一切法及有情應無差別
72 86 mo 如是一切法及有情應無差別
73 86 to not have 如是一切法及有情應無差別
74 86 Wu 如是一切法及有情應無差別
75 86 mo 如是一切法及有情應無差別
76 83 xiàng to observe; to assess 諸差別相皆不可得
77 83 xiàng appearance; portrait; picture 諸差別相皆不可得
78 83 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸差別相皆不可得
79 83 xiàng to aid; to help 諸差別相皆不可得
80 83 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸差別相皆不可得
81 83 xiàng a sign; a mark; appearance 諸差別相皆不可得
82 83 xiāng alternately; in turn 諸差別相皆不可得
83 83 xiāng Xiang 諸差別相皆不可得
84 83 xiāng form substance 諸差別相皆不可得
85 83 xiāng to express 諸差別相皆不可得
86 83 xiàng to choose 諸差別相皆不可得
87 83 xiāng Xiang 諸差別相皆不可得
88 83 xiāng an ancient musical instrument 諸差別相皆不可得
89 83 xiāng the seventh lunar month 諸差別相皆不可得
90 83 xiāng to compare 諸差別相皆不可得
91 83 xiàng to divine 諸差別相皆不可得
92 83 xiàng to administer 諸差別相皆不可得
93 83 xiàng helper for a blind person 諸差別相皆不可得
94 83 xiāng rhythm [music] 諸差別相皆不可得
95 83 xiāng the upper frets of a pipa 諸差別相皆不可得
96 83 xiāng coralwood 諸差別相皆不可得
97 83 xiàng ministry 諸差別相皆不可得
98 83 xiàng to supplement; to enhance 諸差別相皆不可得
99 83 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸差別相皆不可得
100 83 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸差別相皆不可得
101 83 xiàng sign; mark; liṅga 諸差別相皆不可得
102 83 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸差別相皆不可得
103 81 wéi to act as; to serve 諸有情類為能自知
104 81 wéi to change into; to become 諸有情類為能自知
105 81 wéi to be; is 諸有情類為能自知
106 81 wéi to do 諸有情類為能自知
107 81 wèi to support; to help 諸有情類為能自知
108 81 wéi to govern 諸有情類為能自知
109 81 wèi to be; bhū 諸有情類為能自知
110 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
111 67 can; may; permissible 可得安立法性一相
112 67 to approve; to permit 可得安立法性一相
113 67 to be worth 可得安立法性一相
114 67 to suit; to fit 可得安立法性一相
115 67 khan 可得安立法性一相
116 67 to recover 可得安立法性一相
117 67 to act as 可得安立法性一相
118 67 to be worth; to deserve 可得安立法性一相
119 67 used to add emphasis 可得安立法性一相
120 67 beautiful 可得安立法性一相
121 67 Ke 可得安立法性一相
122 67 can; may; śakta 可得安立法性一相
123 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得安立法性一相
124 64 děi to want to; to need to 可得安立法性一相
125 64 děi must; ought to 可得安立法性一相
126 64 de 可得安立法性一相
127 64 de infix potential marker 可得安立法性一相
128 64 to result in 可得安立法性一相
129 64 to be proper; to fit; to suit 可得安立法性一相
130 64 to be satisfied 可得安立法性一相
131 64 to be finished 可得安立法性一相
132 64 děi satisfying 可得安立法性一相
133 64 to contract 可得安立法性一相
134 64 to hear 可得安立法性一相
135 64 to have; there is 可得安立法性一相
136 64 marks time passed 可得安立法性一相
137 64 obtain; attain; prāpta 可得安立法性一相
138 61 空性 kōngxìng Empty Nature 諸色法性是空性不
139 61 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 諸色法性是空性不
140 59 to leave; to depart; to go away; to part 由此當知平等法性非色不離色
141 59 a mythical bird 由此當知平等法性非色不離色
142 59 li; one of the eight divinatory trigrams 由此當知平等法性非色不離色
143 59 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 由此當知平等法性非色不離色
144 59 chī a dragon with horns not yet grown 由此當知平等法性非色不離色
145 59 a mountain ash 由此當知平等法性非色不離色
146 59 vanilla; a vanilla-like herb 由此當知平等法性非色不離色
147 59 to be scattered; to be separated 由此當知平等法性非色不離色
148 59 to cut off 由此當知平等法性非色不離色
149 59 to violate; to be contrary to 由此當知平等法性非色不離色
150 59 to be distant from 由此當知平等法性非色不離色
151 59 two 由此當知平等法性非色不離色
152 59 to array; to align 由此當知平等法性非色不離色
153 59 to pass through; to experience 由此當知平等法性非色不離色
154 59 transcendence 由此當知平等法性非色不離色
155 59 to avoid; to abstain from; viramaṇa 由此當知平等法性非色不離色
156 55 chù to touch; to feel
157 55 chù to butt; to ram; to gore
158 55 chù touch; contact; sparśa
159 55 chù tangible; spraṣṭavya
160 51 相異 xiāngyì different 眼處相異故性亦應異
161 51 相異 xiāngyì different 眼處相異故性亦應異
162 49 xiǎng to think
163 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
164 49 xiǎng to want
165 49 xiǎng to remember; to miss; to long for
166 49 xiǎng to plan
167 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
168 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則諸異生
169 42 a grade; a level 則諸異生
170 42 an example; a model 則諸異生
171 42 a weighing device 則諸異生
172 42 to grade; to rank 則諸異生
173 42 to copy; to imitate; to follow 則諸異生
174 42 to do 則諸異生
175 42 koan; kōan; gong'an 則諸異生
176 41 shēn human body; torso
177 41 shēn Kangxi radical 158
178 41 shēn self
179 41 shēn life
180 41 shēn an object
181 41 shēn a lifetime
182 41 shēn moral character
183 41 shēn status; identity; position
184 41 shēn pregnancy
185 41 juān India
186 41 shēn body; kāya
187 40 ěr ear 此是耳
188 40 ěr Kangxi radical 128 此是耳
189 40 ěr an ear-shaped object 此是耳
190 40 ěr on both sides 此是耳
191 40 ěr a vessel handle 此是耳
192 40 ěr ear; śrotra 此是耳
193 40 shé tongue
194 40 shé Kangxi radical 135
195 40 shé a tongue-shaped object
196 40 shé tongue; jihva
197 40 nose
198 40 Kangxi radical 209
199 40 to smell
200 40 a grommet; an eyelet
201 40 to make a hole in an animal's nose
202 40 a handle
203 40 cape; promontory
204 40 first
205 40 nose; ghrāṇa
206 38 method; way 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
207 38 France 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
208 38 the law; rules; regulations 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
209 38 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
210 38 a standard; a norm 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
211 38 an institution 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
212 38 to emulate 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
213 38 magic; a magic trick 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
214 38 punishment 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
215 38 Fa 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
216 38 a precedent 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
217 38 a classification of some kinds of Han texts 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
218 38 relating to a ceremony or rite 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
219 38 Dharma 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
220 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
221 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
222 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
223 38 quality; characteristic 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
224 38 zhě ca 如我解佛所說義者
225 36 xíng to walk 若隨信行
226 36 xíng capable; competent 若隨信行
227 36 háng profession 若隨信行
228 36 xíng Kangxi radical 144 若隨信行
229 36 xíng to travel 若隨信行
230 36 xìng actions; conduct 若隨信行
231 36 xíng to do; to act; to practice 若隨信行
232 36 xíng all right; OK; okay 若隨信行
233 36 háng horizontal line 若隨信行
234 36 héng virtuous deeds 若隨信行
235 36 hàng a line of trees 若隨信行
236 36 hàng bold; steadfast 若隨信行
237 36 xíng to move 若隨信行
238 36 xíng to put into effect; to implement 若隨信行
239 36 xíng travel 若隨信行
240 36 xíng to circulate 若隨信行
241 36 xíng running script; running script 若隨信行
242 36 xíng temporary 若隨信行
243 36 háng rank; order 若隨信行
244 36 háng a business; a shop 若隨信行
245 36 xíng to depart; to leave 若隨信行
246 36 xíng to experience 若隨信行
247 36 xíng path; way 若隨信行
248 36 xíng xing; ballad 若隨信行
249 36 xíng Xing 若隨信行
250 36 xíng Practice 若隨信行
251 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若隨信行
252 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若隨信行
253 34 各異 gèyì all different; each unto his own 如來應正等覺平等法性今一切法及諸有情相各異故性亦應異
254 31 idea 於意云何
255 31 Italy (abbreviation) 於意云何
256 31 a wish; a desire; intention 於意云何
257 31 mood; feeling 於意云何
258 31 will; willpower; determination 於意云何
259 31 bearing; spirit 於意云何
260 31 to think of; to long for; to miss 於意云何
261 31 to anticipate; to expect 於意云何
262 31 to doubt; to suspect 於意云何
263 31 meaning 於意云何
264 31 a suggestion; a hint 於意云何
265 31 an understanding; a point of view 於意云何
266 31 Yi 於意云何
267 31 manas; mind; mentation 於意云何
268 27 shòu to suffer; to be subjected to 此是受
269 27 shòu to transfer; to confer 此是受
270 27 shòu to receive; to accept 此是受
271 27 shòu to tolerate 此是受
272 27 shòu feelings; sensations 此是受
273 26 to go; to 於一切法平等性中
274 26 to rely on; to depend on 於一切法平等性中
275 26 Yu 於一切法平等性中
276 26 a crow 於一切法平等性中
277 24 yuán fate; predestined affinity 此是眼觸為緣所生諸受
278 24 yuán hem 此是眼觸為緣所生諸受
279 24 yuán to revolve around 此是眼觸為緣所生諸受
280 24 yuán to climb up 此是眼觸為緣所生諸受
281 24 yuán cause; origin; reason 此是眼觸為緣所生諸受
282 24 yuán along; to follow 此是眼觸為緣所生諸受
283 24 yuán to depend on 此是眼觸為緣所生諸受
284 24 yuán margin; edge; rim 此是眼觸為緣所生諸受
285 24 yuán Condition 此是眼觸為緣所生諸受
286 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此是眼觸為緣所生諸受
287 24 yǎn eye 此是眼處
288 24 yǎn eyeball 此是眼處
289 24 yǎn sight 此是眼處
290 24 yǎn the present moment 此是眼處
291 24 yǎn an opening; a small hole 此是眼處
292 24 yǎn a trap 此是眼處
293 24 yǎn insight 此是眼處
294 24 yǎn a salitent point 此是眼處
295 24 yǎn a beat with no accent 此是眼處
296 24 yǎn to look; to glance 此是眼處
297 24 yǎn to see proof 此是眼處
298 24 yǎn eye; cakṣus 此是眼處
299 24 所生 suǒ shēng parents 此是眼觸為緣所生諸受
300 24 所生 suǒ shēng to give borth to 此是眼觸為緣所生諸受
301 24 所生 suǒ shēng to beget 此是眼觸為緣所生諸受
302 23 有情 yǒuqíng having feelings for 如是一切法及有情應無差別
303 23 有情 yǒuqíng friends with 如是一切法及有情應無差別
304 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 如是一切法及有情應無差別
305 23 有情 yǒuqíng sentient being 如是一切法及有情應無差別
306 23 有情 yǒuqíng sentient beings 如是一切法及有情應無差別
307 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切法及有情應無差別
308 22 suǒ a few; various; some 如汝所說
309 22 suǒ a place; a location 如汝所說
310 22 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
311 22 suǒ an ordinal number 如汝所說
312 22 suǒ meaning 如汝所說
313 22 suǒ garrison 如汝所說
314 22 suǒ place; pradeśa 如汝所說
315 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不為有情施設諸法差別之相
316 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
317 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
318 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 若諸如來應正等覺
319 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 此是菩薩摩訶薩
320 17 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若諸獨覺
321 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 智波羅蜜多
322 17 zhì care; prudence 智波羅蜜多
323 17 zhì Zhi 智波羅蜜多
324 17 zhì spiritual insight; gnosis 智波羅蜜多
325 17 zhì clever 智波羅蜜多
326 17 zhì Wisdom 智波羅蜜多
327 17 zhì jnana; knowing 智波羅蜜多
328 17 jiè border; boundary 此是鬼界
329 17 jiè kingdom 此是鬼界
330 17 jiè territory; region 此是鬼界
331 17 jiè the world 此是鬼界
332 17 jiè scope; extent 此是鬼界
333 17 jiè erathem; stratigraphic unit 此是鬼界
334 17 jiè to divide; to define a boundary 此是鬼界
335 17 jiè to adjoin 此是鬼界
336 17 jiè dhatu; realm; field; domain 此是鬼界
337 17 不能 bù néng cannot; must not; should not 諸有情類不能自知諸如是等差別之相
338 16 平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha 而於諸法平等法性都無所動
339 16 wèi taste; flavor
340 16 wèi significance
341 16 wèi to taste
342 16 wèi to ruminate; to mull over
343 16 wèi smell; odor
344 16 wèi a delicacy
345 16 wèi taste; rasa
346 16 Buddha; Awakened One
347 16 relating to Buddhism
348 16 a statue or image of a Buddha
349 16 a Buddhist text
350 16 to touch; to stroke
351 16 Buddha
352 16 Buddha; Awakened One
353 16 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
354 16 xiāng incense
355 16 xiāng Kangxi radical 186
356 16 xiāng fragrance; scent
357 16 xiāng a female
358 16 xiāng Xiang
359 16 xiāng to kiss
360 16 xiāng feminine
361 16 xiāng incense
362 16 xiāng fragrance; gandha
363 16 異生 yìshēng an ordinary person 則諸異生
364 16 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
365 16 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
366 16 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
367 15 lìng to make; to cause to be; to lead 而令有情遠離種種妄想顛倒
368 15 lìng to issue a command 而令有情遠離種種妄想顛倒
369 15 lìng rules of behavior; customs 而令有情遠離種種妄想顛倒
370 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 而令有情遠離種種妄想顛倒
371 15 lìng a season 而令有情遠離種種妄想顛倒
372 15 lìng respected; good reputation 而令有情遠離種種妄想顛倒
373 15 lìng good 而令有情遠離種種妄想顛倒
374 15 lìng pretentious 而令有情遠離種種妄想顛倒
375 15 lìng a transcending state of existence 而令有情遠離種種妄想顛倒
376 15 lìng a commander 而令有情遠離種種妄想顛倒
377 15 lìng a commanding quality; an impressive character 而令有情遠離種種妄想顛倒
378 15 lìng lyrics 而令有情遠離種種妄想顛倒
379 15 lìng Ling 而令有情遠離種種妄想顛倒
380 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 而令有情遠離種種妄想顛倒
381 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法平等性中
382 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法平等性中
383 15 一切 yīqiè temporary 如是一切皆非相應非不相應
384 15 一切 yīqiè the same 如是一切皆非相應非不相應
385 15 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 而令有情遠離種種妄想顛倒
386 15 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 而令有情遠離種種妄想顛倒
387 15 遠離 yuǎnlí to far off 而令有情遠離種種妄想顛倒
388 15 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 而令有情遠離種種妄想顛倒
389 15 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 而令有情遠離種種妄想顛倒
390 14 yuàn to hope; to wish; to desire 妙願
391 14 yuàn hope 妙願
392 14 yuàn to be ready; to be willing 妙願
393 14 yuàn to ask for; to solicit 妙願
394 14 yuàn a vow 妙願
395 14 yuàn diligent; attentive 妙願
396 14 yuàn to prefer; to select 妙願
397 14 yuàn to admire 妙願
398 14 yuàn a vow; pranidhana 妙願
399 14 shēng sound 此是聲
400 14 shēng sheng 此是聲
401 14 shēng voice 此是聲
402 14 shēng music 此是聲
403 14 shēng language 此是聲
404 14 shēng fame; reputation; honor 此是聲
405 14 shēng a message 此是聲
406 14 shēng a consonant 此是聲
407 14 shēng a tone 此是聲
408 14 shēng to announce 此是聲
409 14 shēng sound 此是聲
410 14 děng et cetera; and so on 建立種種法等有異
411 14 děng to wait 建立種種法等有異
412 14 děng to be equal 建立種種法等有異
413 14 děng degree; level 建立種種法等有異
414 14 děng to compare 建立種種法等有異
415 14 děng same; equal; sama 建立種種法等有異
416 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
417 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
418 14 shuì to persuade 如汝所說
419 14 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
420 14 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
421 14 shuō to claim; to assert 如汝所說
422 14 shuō allocution 如汝所說
423 14 shuō to criticize; to scold 如汝所說
424 14 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
425 14 shuō speach; vāda 如汝所說
426 14 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
427 14 shuō to instruct 如汝所說
428 14 shí knowledge; understanding
429 14 shí to know; to be familiar with
430 14 zhì to record
431 14 shí thought; cognition
432 14 shí to understand
433 14 shí experience; common sense
434 14 shí a good friend
435 14 zhì to remember; to memorize
436 14 zhì a label; a mark
437 14 zhì an inscription
438 14 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
439 14 如來 rúlái Tathagata 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
440 14 如來 Rúlái Tathagata 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
441 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
442 13 隨信 suíxìn attached with the letter 若隨信行
443 13 to reach 如是一切法及有情應無差別
444 13 to attain 如是一切法及有情應無差別
445 13 to understand 如是一切法及有情應無差別
446 13 able to be compared to; to catch up with 如是一切法及有情應無差別
447 13 to be involved with; to associate with 如是一切法及有情應無差別
448 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是一切法及有情應無差別
449 13 and; ca; api 如是一切法及有情應無差別
450 13 不還 bù huán to not go back 若諸不還
451 13 不還 bù huán to not give back 若諸不還
452 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 若諸不還
453 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
454 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
455 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
456 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
457 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
458 12 extremity 此是極喜地
459 12 ridge-beam of a roof 此是極喜地
460 12 to exhaust 此是極喜地
461 12 a standard principle 此是極喜地
462 12 pinnacle; summit; highpoint 此是極喜地
463 12 pole 此是極喜地
464 12 throne 此是極喜地
465 12 urgent 此是極喜地
466 12 an electrical pole; a node 此是極喜地
467 12 highest point; parama 此是極喜地
468 12 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 智波羅蜜多
469 12 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 若諸預流
470 12 第八 dì bā eighth 若諸第八
471 12 第八 dì bā eighth; aṣṭama 若諸第八
472 12 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma 若隨法行
473 12 阿羅漢 āluóhàn Arhat 若諸阿羅漢
474 12 阿羅漢 Āluóhàn arhat 若諸阿羅漢
475 12 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 若諸阿羅漢
476 12 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
477 11 一來 yī lái on one hand 若諸一來
478 11 一來 yī lái one trip 若諸一來
479 11 一來 yī lái after arriving 若諸一來
480 11 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 若諸一來
481 11 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 若諸一來
482 11 平等性 píngděng xìng universal nature 若一切法平等性中
483 11 無相 wúxiāng Formless 所謂無相
484 11 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 所謂無相
485 11 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
486 11 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
487 11 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
488 11 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
489 11 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
490 11 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
491 11 yán to regard as 具壽善現白佛言
492 11 yán to act as 具壽善現白佛言
493 11 yán word; vacana 具壽善現白佛言
494 11 yán speak; vad 具壽善現白佛言
495 10 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
496 10 zuò to do 此本性空於有無法非能所作
497 10 zuò to act as; to serve as 此本性空於有無法非能所作
498 10 zuò to start 此本性空於有無法非能所作
499 10 zuò a writing; a work 此本性空於有無法非能所作
500 10 zuò to dress as; to be disguised as 此本性空於有無法非能所作

Frequencies of all Words

Top 781

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 267 shì is; are; am; to be 謂此是異生
2 267 shì is exactly 謂此是異生
3 267 shì is suitable; is in contrast 謂此是異生
4 267 shì this; that; those 謂此是異生
5 267 shì really; certainly 謂此是異生
6 267 shì correct; yes; affirmative 謂此是異生
7 267 shì true 謂此是異生
8 267 shì is; has; exists 謂此是異生
9 267 shì used between repetitions of a word 謂此是異生
10 267 shì a matter; an affair 謂此是異生
11 267 shì Shi 謂此是異生
12 267 shì is; bhū 謂此是異生
13 267 shì this; idam 謂此是異生
14 192 not; no 如是一切皆非相應非不相應
15 192 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是一切皆非相應非不相應
16 192 as a correlative 如是一切皆非相應非不相應
17 192 no (answering a question) 如是一切皆非相應非不相應
18 192 forms a negative adjective from a noun 如是一切皆非相應非不相應
19 192 at the end of a sentence to form a question 如是一切皆非相應非不相應
20 192 to form a yes or no question 如是一切皆非相應非不相應
21 192 infix potential marker 如是一切皆非相應非不相應
22 192 no; na 如是一切皆非相應非不相應
23 133 this; these 謂此是異生
24 133 in this way 謂此是異生
25 133 otherwise; but; however; so 謂此是異生
26 133 at this time; now; here 謂此是異生
27 133 this; here; etad 謂此是異生
28 133 fēi not; non-; un- 如是一切皆非相應非不相應
29 133 fēi Kangxi radical 175 如是一切皆非相應非不相應
30 133 fēi wrong; bad; untruthful 如是一切皆非相應非不相應
31 133 fēi different 如是一切皆非相應非不相應
32 133 fēi to not be; to not have 如是一切皆非相應非不相應
33 133 fēi to violate; to be contrary to 如是一切皆非相應非不相應
34 133 fēi Africa 如是一切皆非相應非不相應
35 133 fēi to slander 如是一切皆非相應非不相應
36 133 fěi to avoid 如是一切皆非相應非不相應
37 133 fēi must 如是一切皆非相應非不相應
38 133 fēi an error 如是一切皆非相應非不相應
39 133 fēi a problem; a question 如是一切皆非相應非不相應
40 133 fēi evil 如是一切皆非相應非不相應
41 133 fēi besides; except; unless 如是一切皆非相應非不相應
42 133 fēi not 如是一切皆非相應非不相應
43 132 different; other 僧寶與平等性各有異耶
44 132 to distinguish; to separate; to discriminate 僧寶與平等性各有異耶
45 132 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 僧寶與平等性各有異耶
46 132 unfamiliar; foreign 僧寶與平等性各有異耶
47 132 unusual; strange; surprising 僧寶與平等性各有異耶
48 132 to marvel; to wonder 僧寶與平等性各有異耶
49 132 another; other 僧寶與平等性各有異耶
50 132 distinction; viśeṣa 僧寶與平等性各有異耶
51 122 zhū all; many; various 諸差別相皆不可得
52 122 zhū Zhu 諸差別相皆不可得
53 122 zhū all; members of the class 諸差別相皆不可得
54 122 zhū interrogative particle 諸差別相皆不可得
55 122 zhū him; her; them; it 諸差別相皆不可得
56 122 zhū of; in 諸差別相皆不可得
57 122 zhū all; many; sarva 諸差別相皆不可得
58 120 yīng should; ought 若諸如來應正等覺
59 120 yìng to answer; to respond 若諸如來應正等覺
60 120 yìng to confirm; to verify 若諸如來應正等覺
61 120 yīng soon; immediately 若諸如來應正等覺
62 120 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸如來應正等覺
63 120 yìng to accept 若諸如來應正等覺
64 120 yīng or; either 若諸如來應正等覺
65 120 yìng to permit; to allow 若諸如來應正等覺
66 120 yìng to echo 若諸如來應正等覺
67 120 yìng to handle; to deal with 若諸如來應正等覺
68 120 yìng Ying 若諸如來應正等覺
69 120 yīng suitable; yukta 若諸如來應正等覺
70 116 also; too 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
71 116 but 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
72 116 this; he; she 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
73 116 although; even though 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
74 116 already 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
75 116 particle with no meaning 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
76 116 Yi 如是一切愚夫異生亦於諸法平等法性無所動不
77 105 huà to make into; to change into; to transform 若變化身復作化事
78 105 huà -ization 若變化身復作化事
79 105 huà to convert; to persuade 若變化身復作化事
80 105 huà to manifest 若變化身復作化事
81 105 huà to collect alms 若變化身復作化事
82 105 huà [of Nature] to create 若變化身復作化事
83 105 huà to die 若變化身復作化事
84 105 huà to dissolve; to melt 若變化身復作化事
85 105 huà to revert to a previous custom 若變化身復作化事
86 105 huà chemistry 若變化身復作化事
87 105 huà to burn 若變化身復作化事
88 105 huā to spend 若變化身復作化事
89 105 huà to manifest 若變化身復作化事
90 105 huà to convert 若變化身復作化事
91 98 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
92 95 xìng gender 不虛妄性
93 95 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
94 95 xìng nature; disposition 不虛妄性
95 95 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
96 95 xìng grammatical gender 不虛妄性
97 95 xìng a property; a quality 不虛妄性
98 95 xìng life; destiny 不虛妄性
99 95 xìng sexual desire 不虛妄性
100 95 xìng scope 不虛妄性
101 95 xìng nature 不虛妄性
102 88 kōng empty; void; hollow
103 88 kòng free time
104 88 kòng to empty; to clean out
105 88 kōng the sky; the air
106 88 kōng in vain; for nothing
107 88 kòng vacant; unoccupied
108 88 kòng empty space
109 88 kōng without substance
110 88 kōng to not have
111 88 kòng opportunity; chance
112 88 kōng vast and high
113 88 kōng impractical; ficticious
114 88 kòng blank
115 88 kòng expansive
116 88 kòng lacking
117 88 kōng plain; nothing else
118 88 kōng Emptiness
119 88 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
120 86 no 如是一切法及有情應無差別
121 86 Kangxi radical 71 如是一切法及有情應無差別
122 86 to not have; without 如是一切法及有情應無差別
123 86 has not yet 如是一切法及有情應無差別
124 86 mo 如是一切法及有情應無差別
125 86 do not 如是一切法及有情應無差別
126 86 not; -less; un- 如是一切法及有情應無差別
127 86 regardless of 如是一切法及有情應無差別
128 86 to not have 如是一切法及有情應無差別
129 86 um 如是一切法及有情應無差別
130 86 Wu 如是一切法及有情應無差別
131 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如是一切法及有情應無差別
132 86 not; non- 如是一切法及有情應無差別
133 86 mo 如是一切法及有情應無差別
134 83 xiāng each other; one another; mutually 諸差別相皆不可得
135 83 xiàng to observe; to assess 諸差別相皆不可得
136 83 xiàng appearance; portrait; picture 諸差別相皆不可得
137 83 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸差別相皆不可得
138 83 xiàng to aid; to help 諸差別相皆不可得
139 83 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸差別相皆不可得
140 83 xiàng a sign; a mark; appearance 諸差別相皆不可得
141 83 xiāng alternately; in turn 諸差別相皆不可得
142 83 xiāng Xiang 諸差別相皆不可得
143 83 xiāng form substance 諸差別相皆不可得
144 83 xiāng to express 諸差別相皆不可得
145 83 xiàng to choose 諸差別相皆不可得
146 83 xiāng Xiang 諸差別相皆不可得
147 83 xiāng an ancient musical instrument 諸差別相皆不可得
148 83 xiāng the seventh lunar month 諸差別相皆不可得
149 83 xiāng to compare 諸差別相皆不可得
150 83 xiàng to divine 諸差別相皆不可得
151 83 xiàng to administer 諸差別相皆不可得
152 83 xiàng helper for a blind person 諸差別相皆不可得
153 83 xiāng rhythm [music] 諸差別相皆不可得
154 83 xiāng the upper frets of a pipa 諸差別相皆不可得
155 83 xiāng coralwood 諸差別相皆不可得
156 83 xiàng ministry 諸差別相皆不可得
157 83 xiàng to supplement; to enhance 諸差別相皆不可得
158 83 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸差別相皆不可得
159 83 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸差別相皆不可得
160 83 xiàng sign; mark; liṅga 諸差別相皆不可得
161 83 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸差別相皆不可得
162 81 wèi for; to 諸有情類為能自知
163 81 wèi because of 諸有情類為能自知
164 81 wéi to act as; to serve 諸有情類為能自知
165 81 wéi to change into; to become 諸有情類為能自知
166 81 wéi to be; is 諸有情類為能自知
167 81 wéi to do 諸有情類為能自知
168 81 wèi for 諸有情類為能自知
169 81 wèi because of; for; to 諸有情類為能自知
170 81 wèi to 諸有情類為能自知
171 81 wéi in a passive construction 諸有情類為能自知
172 81 wéi forming a rehetorical question 諸有情類為能自知
173 81 wéi forming an adverb 諸有情類為能自知
174 81 wéi to add emphasis 諸有情類為能自知
175 81 wèi to support; to help 諸有情類為能自知
176 81 wéi to govern 諸有情類為能自知
177 81 wèi to be; bhū 諸有情類為能自知
178 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
179 67 ruò to seem; to be like; as 若一切法平等性中
180 67 ruò seemingly 若一切法平等性中
181 67 ruò if 若一切法平等性中
182 67 ruò you 若一切法平等性中
183 67 ruò this; that 若一切法平等性中
184 67 ruò and; or 若一切法平等性中
185 67 ruò as for; pertaining to 若一切法平等性中
186 67 pomegranite 若一切法平等性中
187 67 ruò to choose 若一切法平等性中
188 67 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法平等性中
189 67 ruò thus 若一切法平等性中
190 67 ruò pollia 若一切法平等性中
191 67 ruò Ruo 若一切法平等性中
192 67 ruò only then 若一切法平等性中
193 67 ja 若一切法平等性中
194 67 jñā 若一切法平等性中
195 67 ruò if; yadi 若一切法平等性中
196 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
197 67 old; ancient; former; past 何以故
198 67 reason; cause; purpose 何以故
199 67 to die 何以故
200 67 so; therefore; hence 何以故
201 67 original 何以故
202 67 accident; happening; instance 何以故
203 67 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
204 67 something in the past 何以故
205 67 deceased; dead 何以故
206 67 still; yet 何以故
207 67 therefore; tasmāt 何以故
208 67 can; may; permissible 可得安立法性一相
209 67 but 可得安立法性一相
210 67 such; so 可得安立法性一相
211 67 able to; possibly 可得安立法性一相
212 67 to approve; to permit 可得安立法性一相
213 67 to be worth 可得安立法性一相
214 67 to suit; to fit 可得安立法性一相
215 67 khan 可得安立法性一相
216 67 to recover 可得安立法性一相
217 67 to act as 可得安立法性一相
218 67 to be worth; to deserve 可得安立法性一相
219 67 approximately; probably 可得安立法性一相
220 67 expresses doubt 可得安立法性一相
221 67 really; truely 可得安立法性一相
222 67 used to add emphasis 可得安立法性一相
223 67 beautiful 可得安立法性一相
224 67 Ke 可得安立法性一相
225 67 used to ask a question 可得安立法性一相
226 67 can; may; śakta 可得安立法性一相
227 64 de potential marker 可得安立法性一相
228 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得安立法性一相
229 64 děi must; ought to 可得安立法性一相
230 64 děi to want to; to need to 可得安立法性一相
231 64 děi must; ought to 可得安立法性一相
232 64 de 可得安立法性一相
233 64 de infix potential marker 可得安立法性一相
234 64 to result in 可得安立法性一相
235 64 to be proper; to fit; to suit 可得安立法性一相
236 64 to be satisfied 可得安立法性一相
237 64 to be finished 可得安立法性一相
238 64 de result of degree 可得安立法性一相
239 64 de marks completion of an action 可得安立法性一相
240 64 děi satisfying 可得安立法性一相
241 64 to contract 可得安立法性一相
242 64 marks permission or possibility 可得安立法性一相
243 64 expressing frustration 可得安立法性一相
244 64 to hear 可得安立法性一相
245 64 to have; there is 可得安立法性一相
246 64 marks time passed 可得安立法性一相
247 64 obtain; attain; prāpta 可得安立法性一相
248 61 空性 kōngxìng Empty Nature 諸色法性是空性不
249 61 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 諸色法性是空性不
250 59 to leave; to depart; to go away; to part 由此當知平等法性非色不離色
251 59 a mythical bird 由此當知平等法性非色不離色
252 59 li; one of the eight divinatory trigrams 由此當知平等法性非色不離色
253 59 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 由此當知平等法性非色不離色
254 59 chī a dragon with horns not yet grown 由此當知平等法性非色不離色
255 59 a mountain ash 由此當知平等法性非色不離色
256 59 vanilla; a vanilla-like herb 由此當知平等法性非色不離色
257 59 to be scattered; to be separated 由此當知平等法性非色不離色
258 59 to cut off 由此當知平等法性非色不離色
259 59 to violate; to be contrary to 由此當知平等法性非色不離色
260 59 to be distant from 由此當知平等法性非色不離色
261 59 two 由此當知平等法性非色不離色
262 59 to array; to align 由此當知平等法性非色不離色
263 59 to pass through; to experience 由此當知平等法性非色不離色
264 59 transcendence 由此當知平等法性非色不離色
265 59 to avoid; to abstain from; viramaṇa 由此當知平等法性非色不離色
266 55 chù to touch; to feel
267 55 chù to butt; to ram; to gore
268 55 chù touch; contact; sparśa
269 55 chù tangible; spraṣṭavya
270 51 相異 xiāngyì different 眼處相異故性亦應異
271 51 相異 xiāngyì different 眼處相異故性亦應異
272 49 xiǎng to think
273 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
274 49 xiǎng to want
275 49 xiǎng to remember; to miss; to long for
276 49 xiǎng to plan
277 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
278 43 jiē all; each and every; in all cases 諸差別相皆不可得
279 43 jiē same; equally 諸差別相皆不可得
280 43 jiē all; sarva 諸差別相皆不可得
281 42 otherwise; but; however 則諸異生
282 42 then 則諸異生
283 42 measure word for short sections of text 則諸異生
284 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則諸異生
285 42 a grade; a level 則諸異生
286 42 an example; a model 則諸異生
287 42 a weighing device 則諸異生
288 42 to grade; to rank 則諸異生
289 42 to copy; to imitate; to follow 則諸異生
290 42 to do 則諸異生
291 42 only 則諸異生
292 42 immediately 則諸異生
293 42 then; moreover; atha 則諸異生
294 42 koan; kōan; gong'an 則諸異生
295 41 shēn human body; torso
296 41 shēn Kangxi radical 158
297 41 shēn measure word for clothes
298 41 shēn self
299 41 shēn life
300 41 shēn an object
301 41 shēn a lifetime
302 41 shēn personally
303 41 shēn moral character
304 41 shēn status; identity; position
305 41 shēn pregnancy
306 41 juān India
307 41 shēn body; kāya
308 40 ěr ear 此是耳
309 40 ěr Kangxi radical 128 此是耳
310 40 ěr and that is all 此是耳
311 40 ěr an ear-shaped object 此是耳
312 40 ěr on both sides 此是耳
313 40 ěr a vessel handle 此是耳
314 40 ěr ear; śrotra 此是耳
315 40 shé tongue
316 40 shé Kangxi radical 135
317 40 shé a tongue-shaped object
318 40 shé tongue; jihva
319 40 nose
320 40 Kangxi radical 209
321 40 to smell
322 40 a grommet; an eyelet
323 40 to make a hole in an animal's nose
324 40 a handle
325 40 cape; promontory
326 40 first
327 40 nose; ghrāṇa
328 38 method; way 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
329 38 France 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
330 38 the law; rules; regulations 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
331 38 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
332 38 a standard; a norm 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
333 38 an institution 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
334 38 to emulate 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
335 38 magic; a magic trick 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
336 38 punishment 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
337 38 Fa 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
338 38 a precedent 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
339 38 a classification of some kinds of Han texts 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
340 38 relating to a ceremony or rite 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
341 38 Dharma 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
342 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
343 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
344 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
345 38 quality; characteristic 乃至如來應正等覺法及有情皆無差別
346 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如我解佛所說義者
347 38 zhě that 如我解佛所說義者
348 38 zhě nominalizing function word 如我解佛所說義者
349 38 zhě used to mark a definition 如我解佛所說義者
350 38 zhě used to mark a pause 如我解佛所說義者
351 38 zhě topic marker; that; it 如我解佛所說義者
352 38 zhuó according to 如我解佛所說義者
353 38 zhě ca 如我解佛所說義者
354 36 xíng to walk 若隨信行
355 36 xíng capable; competent 若隨信行
356 36 háng profession 若隨信行
357 36 háng line; row 若隨信行
358 36 xíng Kangxi radical 144 若隨信行
359 36 xíng to travel 若隨信行
360 36 xìng actions; conduct 若隨信行
361 36 xíng to do; to act; to practice 若隨信行
362 36 xíng all right; OK; okay 若隨信行
363 36 háng horizontal line 若隨信行
364 36 héng virtuous deeds 若隨信行
365 36 hàng a line of trees 若隨信行
366 36 hàng bold; steadfast 若隨信行
367 36 xíng to move 若隨信行
368 36 xíng to put into effect; to implement 若隨信行
369 36 xíng travel 若隨信行
370 36 xíng to circulate 若隨信行
371 36 xíng running script; running script 若隨信行
372 36 xíng temporary 若隨信行
373 36 xíng soon 若隨信行
374 36 háng rank; order 若隨信行
375 36 háng a business; a shop 若隨信行
376 36 xíng to depart; to leave 若隨信行
377 36 xíng to experience 若隨信行
378 36 xíng path; way 若隨信行
379 36 xíng xing; ballad 若隨信行
380 36 xíng a round [of drinks] 若隨信行
381 36 xíng Xing 若隨信行
382 36 xíng moreover; also 若隨信行
383 36 xíng Practice 若隨信行
384 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若隨信行
385 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若隨信行
386 34 各異 gèyì all different; each unto his own 如來應正等覺平等法性今一切法及諸有情相各異故性亦應異
387 31 idea 於意云何
388 31 Italy (abbreviation) 於意云何
389 31 a wish; a desire; intention 於意云何
390 31 mood; feeling 於意云何
391 31 will; willpower; determination 於意云何
392 31 bearing; spirit 於意云何
393 31 to think of; to long for; to miss 於意云何
394 31 to anticipate; to expect 於意云何
395 31 to doubt; to suspect 於意云何
396 31 meaning 於意云何
397 31 a suggestion; a hint 於意云何
398 31 an understanding; a point of view 於意云何
399 31 or 於意云何
400 31 Yi 於意云何
401 31 manas; mind; mentation 於意云何
402 29 無不 wúbù not lacking 諸是化者無不皆空
403 27 shòu to suffer; to be subjected to 此是受
404 27 shòu to transfer; to confer 此是受
405 27 shòu to receive; to accept 此是受
406 27 shòu to tolerate 此是受
407 27 shòu suitably 此是受
408 27 shòu feelings; sensations 此是受
409 26 in; at 於一切法平等性中
410 26 in; at 於一切法平等性中
411 26 in; at; to; from 於一切法平等性中
412 26 to go; to 於一切法平等性中
413 26 to rely on; to depend on 於一切法平等性中
414 26 to go to; to arrive at 於一切法平等性中
415 26 from 於一切法平等性中
416 26 give 於一切法平等性中
417 26 oppposing 於一切法平等性中
418 26 and 於一切法平等性中
419 26 compared to 於一切法平等性中
420 26 by 於一切法平等性中
421 26 and; as well as 於一切法平等性中
422 26 for 於一切法平等性中
423 26 Yu 於一切法平等性中
424 26 a crow 於一切法平等性中
425 26 whew; wow 於一切法平等性中
426 26 near to; antike 於一切法平等性中
427 24 yuán fate; predestined affinity 此是眼觸為緣所生諸受
428 24 yuán hem 此是眼觸為緣所生諸受
429 24 yuán to revolve around 此是眼觸為緣所生諸受
430 24 yuán because 此是眼觸為緣所生諸受
431 24 yuán to climb up 此是眼觸為緣所生諸受
432 24 yuán cause; origin; reason 此是眼觸為緣所生諸受
433 24 yuán along; to follow 此是眼觸為緣所生諸受
434 24 yuán to depend on 此是眼觸為緣所生諸受
435 24 yuán margin; edge; rim 此是眼觸為緣所生諸受
436 24 yuán Condition 此是眼觸為緣所生諸受
437 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此是眼觸為緣所生諸受
438 24 yǎn eye 此是眼處
439 24 yǎn measure word for wells 此是眼處
440 24 yǎn eyeball 此是眼處
441 24 yǎn sight 此是眼處
442 24 yǎn the present moment 此是眼處
443 24 yǎn an opening; a small hole 此是眼處
444 24 yǎn a trap 此是眼處
445 24 yǎn insight 此是眼處
446 24 yǎn a salitent point 此是眼處
447 24 yǎn a beat with no accent 此是眼處
448 24 yǎn to look; to glance 此是眼處
449 24 yǎn to see proof 此是眼處
450 24 yǎn eye; cakṣus 此是眼處
451 24 所生 suǒ shēng parents 此是眼觸為緣所生諸受
452 24 所生 suǒ shēng to give borth to 此是眼觸為緣所生諸受
453 24 所生 suǒ shēng to beget 此是眼觸為緣所生諸受
454 23 有情 yǒuqíng having feelings for 如是一切法及有情應無差別
455 23 有情 yǒuqíng friends with 如是一切法及有情應無差別
456 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 如是一切法及有情應無差別
457 23 有情 yǒuqíng sentient being 如是一切法及有情應無差別
458 23 有情 yǒuqíng sentient beings 如是一切法及有情應無差別
459 22 如是 rúshì thus; so 如是一切法及有情應無差別
460 22 如是 rúshì thus, so 如是一切法及有情應無差別
461 22 如是 rúshì thus; evam 如是一切法及有情應無差別
462 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切法及有情應無差別
463 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
464 22 suǒ an office; an institute 如汝所說
465 22 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
466 22 suǒ it 如汝所說
467 22 suǒ if; supposing 如汝所說
468 22 suǒ a few; various; some 如汝所說
469 22 suǒ a place; a location 如汝所說
470 22 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
471 22 suǒ that which 如汝所說
472 22 suǒ an ordinal number 如汝所說
473 22 suǒ meaning 如汝所說
474 22 suǒ garrison 如汝所說
475 22 suǒ place; pradeśa 如汝所說
476 22 suǒ that which; yad 如汝所說
477 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不為有情施設諸法差別之相
478 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
479 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
480 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 若諸如來應正等覺
481 18 yǒu is; are; to exist 僧寶與平等性各有異耶
482 18 yǒu to have; to possess 僧寶與平等性各有異耶
483 18 yǒu indicates an estimate 僧寶與平等性各有異耶
484 18 yǒu indicates a large quantity 僧寶與平等性各有異耶
485 18 yǒu indicates an affirmative response 僧寶與平等性各有異耶
486 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 僧寶與平等性各有異耶
487 18 yǒu used to compare two things 僧寶與平等性各有異耶
488 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 僧寶與平等性各有異耶
489 18 yǒu used before the names of dynasties 僧寶與平等性各有異耶
490 18 yǒu a certain thing; what exists 僧寶與平等性各有異耶
491 18 yǒu multiple of ten and ... 僧寶與平等性各有異耶
492 18 yǒu abundant 僧寶與平等性各有異耶
493 18 yǒu purposeful 僧寶與平等性各有異耶
494 18 yǒu You 僧寶與平等性各有異耶
495 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 僧寶與平等性各有異耶
496 18 yǒu becoming; bhava 僧寶與平等性各有異耶
497 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 此是菩薩摩訶薩
498 17 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若諸獨覺
499 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 智波羅蜜多
500 17 zhì care; prudence 智波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
this; here; etad
fēi not
distinction; viśeṣa
zhū all; many; sarva
yīng suitable; yukta
  1. huà
  2. huà
  1. to manifest
  2. to convert
法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
xìng nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛土 102 Buddha land
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离世间 離世間 108 transending the world
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能所 110 ability to transform and transformable
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
儒童 114 a young boy
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
性相 120 inherent attributes
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异生法 異生法 121 unlike each other
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature