Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 437
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 236 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
2 | 221 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 我應敬禮甚深般若波羅蜜多 |
3 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
4 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
5 | 91 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
6 | 91 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
7 | 90 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是大波羅蜜多達一切法自性空故 |
8 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 虛空不可得故 |
9 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 虛空不可得故 |
10 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 虛空不可得故 |
11 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
12 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
13 | 63 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
14 | 63 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
15 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
16 | 63 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
17 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
18 | 60 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現復白佛言 |
19 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
20 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
21 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
22 | 56 | 無 | wú | to not have | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
23 | 56 | 無 | wú | Wu | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
24 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
25 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 汝見有法可守護不 |
26 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
27 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
28 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
29 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
30 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
31 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
32 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
33 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
34 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
35 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
36 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而亦非無 |
37 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而亦非無 |
38 | 51 | 非 | fēi | different | 而亦非無 |
39 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而亦非無 |
40 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而亦非無 |
41 | 51 | 非 | fēi | Africa | 而亦非無 |
42 | 51 | 非 | fēi | to slander | 而亦非無 |
43 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 而亦非無 |
44 | 51 | 非 | fēi | must | 而亦非無 |
45 | 51 | 非 | fēi | an error | 而亦非無 |
46 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 而亦非無 |
47 | 51 | 非 | fēi | evil | 而亦非無 |
48 | 41 | 於 | yú | to go; to | 我當云何守護於彼 |
49 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當云何守護於彼 |
50 | 41 | 於 | yú | Yu | 我當云何守護於彼 |
51 | 41 | 於 | wū | a crow | 我當云何守護於彼 |
52 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 此中雖無諸法生滅 |
53 | 39 | 法 | fǎ | France | 此中雖無諸法生滅 |
54 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此中雖無諸法生滅 |
55 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
56 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此中雖無諸法生滅 |
57 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 此中雖無諸法生滅 |
58 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 此中雖無諸法生滅 |
59 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此中雖無諸法生滅 |
60 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 此中雖無諸法生滅 |
61 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 此中雖無諸法生滅 |
62 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 此中雖無諸法生滅 |
63 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此中雖無諸法生滅 |
64 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此中雖無諸法生滅 |
65 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
66 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此中雖無諸法生滅 |
67 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此中雖無諸法生滅 |
68 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此中雖無諸法生滅 |
69 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此中雖無諸法生滅 |
70 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
71 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
72 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
73 | 34 | 等 | děng | to wait | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
74 | 34 | 等 | děng | to be equal | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
75 | 34 | 等 | děng | degree; level | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
76 | 34 | 等 | děng | to compare | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
77 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
78 | 34 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
79 | 34 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
80 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是道相智 |
81 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是道相智 |
82 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是道相智 |
83 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是道相智 |
84 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是道相智 |
85 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是道相智 |
86 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是道相智 |
87 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
88 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 是道相智 |
89 | 32 | 相 | xiāng | to express | 是道相智 |
90 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 是道相智 |
91 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
92 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是道相智 |
93 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是道相智 |
94 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 是道相智 |
95 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 是道相智 |
96 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 是道相智 |
97 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是道相智 |
98 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是道相智 |
99 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是道相智 |
100 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 是道相智 |
101 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 是道相智 |
102 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是道相智 |
103 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是道相智 |
104 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是道相智 |
105 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是道相智 |
106 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是道相智 |
107 | 32 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
108 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
109 | 32 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
110 | 32 | 虛空 | xūkōng | Void | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
111 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
112 | 32 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
113 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦有預流 |
114 | 30 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨故清淨 |
115 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
116 | 27 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
117 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
118 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
119 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
120 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
121 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使三千大千世界滿中如來 |
122 | 27 | 中 | zhōng | China | 假使三千大千世界滿中如來 |
123 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使三千大千世界滿中如來 |
124 | 27 | 中 | zhōng | midday | 假使三千大千世界滿中如來 |
125 | 27 | 中 | zhōng | inside | 假使三千大千世界滿中如來 |
126 | 27 | 中 | zhōng | during | 假使三千大千世界滿中如來 |
127 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 假使三千大千世界滿中如來 |
128 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 假使三千大千世界滿中如來 |
129 | 27 | 中 | zhōng | half | 假使三千大千世界滿中如來 |
130 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使三千大千世界滿中如來 |
131 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使三千大千世界滿中如來 |
132 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 假使三千大千世界滿中如來 |
133 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使三千大千世界滿中如來 |
134 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
135 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 解脫智見蘊施設可得 |
136 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 解脫智見蘊施設可得 |
137 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 解脫智見蘊施設可得 |
138 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 解脫智見蘊施設可得 |
139 | 26 | 智 | zhì | clever | 解脫智見蘊施設可得 |
140 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 解脫智見蘊施設可得 |
141 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 解脫智見蘊施設可得 |
142 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 如是乃至不執是一切智 |
143 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 如是乃至不執是一切智 |
144 | 25 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
145 | 24 | 淨 | jìng | clean | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
146 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
147 | 24 | 淨 | jìng | pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
148 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
149 | 24 | 淨 | jìng | cold | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
150 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
151 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
152 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
153 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
154 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
155 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
156 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
157 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
158 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
159 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
160 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
161 | 24 | 能 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
162 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
163 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
164 | 24 | 能 | néng | energy | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
165 | 24 | 能 | néng | function; use | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
166 | 24 | 能 | néng | talent | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
167 | 24 | 能 | néng | expert at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
168 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
169 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
170 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
171 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
172 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
173 | 24 | 行 | xíng | to walk | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
174 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
175 | 24 | 行 | háng | profession | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
176 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
177 | 24 | 行 | xíng | to travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
178 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
179 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
180 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
181 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
182 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
183 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
184 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
185 | 24 | 行 | xíng | to move | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
186 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
187 | 24 | 行 | xíng | travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
188 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
189 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
190 | 24 | 行 | xíng | temporary | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
191 | 24 | 行 | háng | rank; order | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
192 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
193 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
194 | 24 | 行 | xíng | to experience | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
195 | 24 | 行 | xíng | path; way | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
196 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
197 | 24 | 行 | xíng | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 | |
198 | 24 | 行 | xíng | Practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
199 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
200 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
201 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
202 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
203 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
204 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
205 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
206 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
207 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
208 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
209 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
210 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
211 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 是道相智 |
212 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是道相智 |
213 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 是道相智 |
214 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是道相智 |
215 | 22 | 道 | dào | to think | 是道相智 |
216 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 是道相智 |
217 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 是道相智 |
218 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是道相智 |
219 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 是道相智 |
220 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是道相智 |
221 | 22 | 道 | dào | a skill | 是道相智 |
222 | 22 | 道 | dào | a sect | 是道相智 |
223 | 22 | 道 | dào | a line | 是道相智 |
224 | 22 | 道 | dào | Way | 是道相智 |
225 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 是道相智 |
226 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
227 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
228 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
229 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
230 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
231 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
232 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
233 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是受 |
234 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是受 |
235 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是受 |
236 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 是受 |
237 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是受 |
238 | 21 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 色無染污故 |
239 | 21 | 污 | wū | stagnant water | 色無染污故 |
240 | 21 | 污 | wū | a bog; a sink | 色無染污故 |
241 | 21 | 污 | wū | vile | 色無染污故 |
242 | 21 | 污 | wū | to wipe; to wash | 色無染污故 |
243 | 21 | 污 | wū | filth; dirt | 色無染污故 |
244 | 21 | 污 | wū | to defile; to stain | 色無染污故 |
245 | 21 | 污 | wū | to frame; to plan to harm someone | 色無染污故 |
246 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
247 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
248 | 20 | 識 | zhì | to record | 識 |
249 | 20 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
250 | 20 | 識 | shí | to understand | 識 |
251 | 20 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
252 | 20 | 識 | shí | a good friend | 識 |
253 | 20 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
254 | 20 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
255 | 20 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
256 | 20 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
257 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現復白佛言 |
258 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現復白佛言 |
259 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現復白佛言 |
260 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現復白佛言 |
261 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現復白佛言 |
262 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現復白佛言 |
263 | 20 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現復白佛言 |
264 | 20 | 言 | yán | to act as | 具壽善現復白佛言 |
265 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現復白佛言 |
266 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現復白佛言 |
267 | 20 | 色 | sè | color | 不執是色 |
268 | 20 | 色 | sè | form; matter | 不執是色 |
269 | 20 | 色 | shǎi | dice | 不執是色 |
270 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不執是色 |
271 | 20 | 色 | sè | countenance | 不執是色 |
272 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 不執是色 |
273 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不執是色 |
274 | 20 | 色 | sè | kind; type | 不執是色 |
275 | 20 | 色 | sè | quality | 不執是色 |
276 | 20 | 色 | sè | to be angry | 不執是色 |
277 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 不執是色 |
278 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不執是色 |
279 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 不執是色 |
280 | 20 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不取不捨 |
281 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
282 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
283 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
284 | 19 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
285 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
286 | 19 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
287 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
288 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
289 | 19 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
290 | 19 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
291 | 19 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
292 | 19 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
293 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
294 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
295 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
296 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
297 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
298 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
299 | 18 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故 |
300 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
301 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
302 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
303 | 18 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
304 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
305 | 18 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
306 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
307 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸有情常說正法 |
308 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸有情常說正法 |
309 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 為諸有情常說正法 |
310 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸有情常說正法 |
311 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸有情常說正法 |
312 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸有情常說正法 |
313 | 18 | 說 | shuō | allocution | 為諸有情常說正法 |
314 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸有情常說正法 |
315 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸有情常說正法 |
316 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸有情常說正法 |
317 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸有情常說正法 |
318 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 為諸有情常說正法 |
319 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
320 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
321 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
322 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
323 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
324 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
325 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
326 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
327 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
328 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
329 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
330 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
331 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
332 | 17 | 時 | shí | hour | 時 |
333 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
334 | 17 | 時 | shí | Shi | 時 |
335 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
336 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
337 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
338 | 17 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
339 | 17 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
340 | 17 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
341 | 17 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
342 | 17 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
343 | 17 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
344 | 17 | 執 | zhí | to block up | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
345 | 17 | 執 | zhí | to engage in | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
346 | 17 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
347 | 17 | 執 | zhí | a good friend | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
348 | 17 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
349 | 17 | 執 | zhí | grasping; grāha | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
350 | 17 | 與 | yǔ | to give | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
351 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
352 | 17 | 與 | yù | to particate in | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
353 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
354 | 17 | 與 | yù | to help | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
355 | 17 | 與 | yǔ | for | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
356 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
357 | 16 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
358 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
359 | 16 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
360 | 16 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
361 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
362 | 16 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
363 | 16 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
364 | 16 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
365 | 16 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
366 | 16 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等於此般若波羅蜜多 |
367 | 16 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等於此般若波羅蜜多 |
368 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
369 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
370 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 解脫智見蘊施設可得 |
371 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 解脫智見蘊施設可得 |
372 | 15 | 可 | kě | to be worth | 解脫智見蘊施設可得 |
373 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 解脫智見蘊施設可得 |
374 | 15 | 可 | kè | khan | 解脫智見蘊施設可得 |
375 | 15 | 可 | kě | to recover | 解脫智見蘊施設可得 |
376 | 15 | 可 | kě | to act as | 解脫智見蘊施設可得 |
377 | 15 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 解脫智見蘊施設可得 |
378 | 15 | 可 | kě | used to add emphasis | 解脫智見蘊施設可得 |
379 | 15 | 可 | kě | beautiful | 解脫智見蘊施設可得 |
380 | 15 | 可 | kě | Ke | 解脫智見蘊施設可得 |
381 | 15 | 可 | kě | can; may; śakta | 解脫智見蘊施設可得 |
382 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告言 |
383 | 15 | 告 | gào | to request | 告言 |
384 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 告言 |
385 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告言 |
386 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告言 |
387 | 15 | 告 | gào | to reach | 告言 |
388 | 15 | 告 | gào | an announcement | 告言 |
389 | 15 | 告 | gào | a party | 告言 |
390 | 15 | 告 | gào | a vacation | 告言 |
391 | 15 | 告 | gào | Gao | 告言 |
392 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 告言 |
393 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
394 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
395 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其念 |
396 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知其念 |
397 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知其念 |
398 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知其念 |
399 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知其念 |
400 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛知其念 |
401 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其念 |
402 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
403 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
404 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
405 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
406 | 13 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 我當云何守護於彼 |
407 | 13 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 我當云何守護於彼 |
408 | 13 | 證 | zhèng | proof | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
409 | 13 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
410 | 13 | 證 | zhèng | to advise against | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
411 | 13 | 證 | zhèng | certificate | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
412 | 13 | 證 | zhèng | an illness | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
413 | 13 | 證 | zhèng | to accuse | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
414 | 13 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
415 | 13 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
416 | 13 | 正 | zhèng | upright; straight | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
417 | 13 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
418 | 13 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
419 | 13 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
420 | 13 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
421 | 13 | 正 | zhèng | at right angles | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
422 | 13 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
423 | 13 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
424 | 13 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
425 | 13 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
426 | 13 | 正 | zhèng | positive (number) | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
427 | 13 | 正 | zhèng | standard | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
428 | 13 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
429 | 13 | 正 | zhèng | honest | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
430 | 13 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
431 | 13 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
432 | 13 | 正 | zhèng | to govern | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
433 | 13 | 正 | zhēng | first month | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
434 | 13 | 正 | zhēng | center of a target | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
435 | 13 | 正 | zhèng | Righteous | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
436 | 13 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
437 | 13 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 尋香城不 |
438 | 12 | 者 | zhě | ca | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
439 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 內空乃至無性自性空 |
440 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 內空乃至無性自性空 |
441 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 內空乃至無性自性空 |
442 | 12 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 有能守護幻 |
443 | 12 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 有能守護幻 |
444 | 12 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 有能守護幻 |
445 | 12 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 有能守護幻 |
446 | 12 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
447 | 12 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
448 | 12 | 無數 | wúshù | extremely many | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
449 | 12 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
450 | 12 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
451 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
452 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
453 | 12 | 欲 | yù | lust | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
454 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
455 | 12 | 性 | xìng | gender | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
456 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
457 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
458 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
459 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
460 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
461 | 12 | 性 | xìng | scope | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
462 | 12 | 性 | xìng | nature | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
463 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
464 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
465 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
466 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
467 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
468 | 11 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提施設可得 |
469 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有情界不增不減 |
470 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有情界不增不減 |
471 | 11 | 而 | néng | can; able | 而有情界不增不減 |
472 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有情界不增不減 |
473 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有情界不增不減 |
474 | 11 | 鎧 | kǎi | armor | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
475 | 11 | 鎧 | kǎi | armor; saṃnāha | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
476 | 11 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現復白佛言 |
477 | 11 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
478 | 11 | 依 | yī | to comply with; to follow | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
479 | 11 | 依 | yī | to help | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
480 | 11 | 依 | yī | flourishing | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
481 | 11 | 依 | yī | lovable | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
482 | 11 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
483 | 11 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
484 | 11 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
485 | 11 | 擐 | huàn | to put on; to pass through | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
486 | 11 | 擐 | huàn | tied together; wearing amulets; saṃnaddha | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
487 | 11 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 內空乃至無性自性空 |
488 | 11 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 內空乃至無性自性空 |
489 | 11 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現復白佛言 |
490 | 10 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
491 | 10 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以內空內空性空故 |
492 | 10 | 空 | kòng | free time | 以內空內空性空故 |
493 | 10 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以內空內空性空故 |
494 | 10 | 空 | kōng | the sky; the air | 以內空內空性空故 |
495 | 10 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以內空內空性空故 |
496 | 10 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以內空內空性空故 |
497 | 10 | 空 | kòng | empty space | 以內空內空性空故 |
498 | 10 | 空 | kōng | without substance | 以內空內空性空故 |
499 | 10 | 空 | kōng | to not have | 以內空內空性空故 |
500 | 10 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以內空內空性空故 |
Frequencies of all Words
Top 820
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 236 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
2 | 236 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
3 | 236 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
4 | 236 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
5 | 221 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 我應敬禮甚深般若波羅蜜多 |
6 | 190 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
7 | 190 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
8 | 190 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
9 | 190 | 故 | gù | to die | 何以故 |
10 | 190 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
11 | 190 | 故 | gù | original | 何以故 |
12 | 190 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
13 | 190 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
14 | 190 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
15 | 190 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
16 | 190 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
17 | 190 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
18 | 131 | 是 | shì | is; are; am; to be | 由此因緣我作是說 |
19 | 131 | 是 | shì | is exactly | 由此因緣我作是說 |
20 | 131 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 由此因緣我作是說 |
21 | 131 | 是 | shì | this; that; those | 由此因緣我作是說 |
22 | 131 | 是 | shì | really; certainly | 由此因緣我作是說 |
23 | 131 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 由此因緣我作是說 |
24 | 131 | 是 | shì | true | 由此因緣我作是說 |
25 | 131 | 是 | shì | is; has; exists | 由此因緣我作是說 |
26 | 131 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 由此因緣我作是說 |
27 | 131 | 是 | shì | a matter; an affair | 由此因緣我作是說 |
28 | 131 | 是 | shì | Shi | 由此因緣我作是說 |
29 | 131 | 是 | shì | is; bhū | 由此因緣我作是說 |
30 | 131 | 是 | shì | this; idam | 由此因緣我作是說 |
31 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
32 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
33 | 91 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
34 | 91 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
35 | 90 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是大波羅蜜多達一切法自性空故 |
36 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 虛空不可得故 |
37 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 虛空不可得故 |
38 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 虛空不可得故 |
39 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
40 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
41 | 63 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
42 | 63 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
43 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
44 | 63 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
45 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
46 | 60 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現復白佛言 |
47 | 56 | 無 | wú | no | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
48 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
49 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
50 | 56 | 無 | wú | has not yet | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
51 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
52 | 56 | 無 | wú | do not | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
53 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
54 | 56 | 無 | wú | regardless of | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
55 | 56 | 無 | wú | to not have | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
56 | 56 | 無 | wú | um | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
57 | 56 | 無 | wú | Wu | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
58 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
59 | 56 | 無 | wú | not; non- | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
60 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
61 | 52 | 不 | bù | not; no | 汝見有法可守護不 |
62 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝見有法可守護不 |
63 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 汝見有法可守護不 |
64 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝見有法可守護不 |
65 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝見有法可守護不 |
66 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝見有法可守護不 |
67 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝見有法可守護不 |
68 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 汝見有法可守護不 |
69 | 52 | 不 | bù | no; na | 汝見有法可守護不 |
70 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
71 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
72 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
73 | 51 | 以 | yǐ | according to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
74 | 51 | 以 | yǐ | because of | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
75 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
76 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
77 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
78 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
79 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
80 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
81 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
82 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
83 | 51 | 以 | yǐ | very | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
84 | 51 | 以 | yǐ | already | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
85 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
86 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
87 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
88 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
89 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
90 | 51 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而亦非無 |
91 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而亦非無 |
92 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而亦非無 |
93 | 51 | 非 | fēi | different | 而亦非無 |
94 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而亦非無 |
95 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而亦非無 |
96 | 51 | 非 | fēi | Africa | 而亦非無 |
97 | 51 | 非 | fēi | to slander | 而亦非無 |
98 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 而亦非無 |
99 | 51 | 非 | fēi | must | 而亦非無 |
100 | 51 | 非 | fēi | an error | 而亦非無 |
101 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 而亦非無 |
102 | 51 | 非 | fēi | evil | 而亦非無 |
103 | 51 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而亦非無 |
104 | 51 | 非 | fēi | not | 而亦非無 |
105 | 43 | 乃至 | nǎizhì | and even | 亦復不執由幻乃至由尋香城 |
106 | 43 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 亦復不執由幻乃至由尋香城 |
107 | 41 | 於 | yú | in; at | 我當云何守護於彼 |
108 | 41 | 於 | yú | in; at | 我當云何守護於彼 |
109 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 我當云何守護於彼 |
110 | 41 | 於 | yú | to go; to | 我當云何守護於彼 |
111 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當云何守護於彼 |
112 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我當云何守護於彼 |
113 | 41 | 於 | yú | from | 我當云何守護於彼 |
114 | 41 | 於 | yú | give | 我當云何守護於彼 |
115 | 41 | 於 | yú | oppposing | 我當云何守護於彼 |
116 | 41 | 於 | yú | and | 我當云何守護於彼 |
117 | 41 | 於 | yú | compared to | 我當云何守護於彼 |
118 | 41 | 於 | yú | by | 我當云何守護於彼 |
119 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 我當云何守護於彼 |
120 | 41 | 於 | yú | for | 我當云何守護於彼 |
121 | 41 | 於 | yú | Yu | 我當云何守護於彼 |
122 | 41 | 於 | wū | a crow | 我當云何守護於彼 |
123 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 我當云何守護於彼 |
124 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 我當云何守護於彼 |
125 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 此中雖無諸法生滅 |
126 | 39 | 法 | fǎ | France | 此中雖無諸法生滅 |
127 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此中雖無諸法生滅 |
128 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
129 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此中雖無諸法生滅 |
130 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 此中雖無諸法生滅 |
131 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 此中雖無諸法生滅 |
132 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此中雖無諸法生滅 |
133 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 此中雖無諸法生滅 |
134 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 此中雖無諸法生滅 |
135 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 此中雖無諸法生滅 |
136 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此中雖無諸法生滅 |
137 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此中雖無諸法生滅 |
138 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
139 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此中雖無諸法生滅 |
140 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此中雖無諸法生滅 |
141 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此中雖無諸法生滅 |
142 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此中雖無諸法生滅 |
143 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
144 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
145 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
146 | 35 | 如 | rú | if | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
147 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
148 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
149 | 35 | 如 | rú | this | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
150 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
151 | 35 | 如 | rú | to go to | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
152 | 35 | 如 | rú | to meet | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
153 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
154 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
155 | 35 | 如 | rú | and | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
156 | 35 | 如 | rú | or | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
157 | 35 | 如 | rú | but | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
158 | 35 | 如 | rú | then | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
159 | 35 | 如 | rú | naturally | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
160 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
161 | 35 | 如 | rú | you | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
162 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
163 | 35 | 如 | rú | in; at | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
164 | 35 | 如 | rú | Ru | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
165 | 35 | 如 | rú | Thus | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
166 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
167 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
168 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
169 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
170 | 34 | 等 | děng | to wait | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
171 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
172 | 34 | 等 | děng | plural | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
173 | 34 | 等 | děng | to be equal | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
174 | 34 | 等 | děng | degree; level | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
175 | 34 | 等 | děng | to compare | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
176 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
177 | 34 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
178 | 34 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
179 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如何學 |
180 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如何學 |
181 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如何學 |
182 | 33 | 當 | dāng | to face | 當如何學 |
183 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如何學 |
184 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如何學 |
185 | 33 | 當 | dāng | should | 當如何學 |
186 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如何學 |
187 | 33 | 當 | dǎng | to think | 當如何學 |
188 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如何學 |
189 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 當如何學 |
190 | 33 | 當 | dàng | that | 當如何學 |
191 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 當如何學 |
192 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如何學 |
193 | 33 | 當 | dāng | to judge | 當如何學 |
194 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如何學 |
195 | 33 | 當 | dàng | the same | 當如何學 |
196 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 當如何學 |
197 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如何學 |
198 | 33 | 當 | dàng | a trap | 當如何學 |
199 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 當如何學 |
200 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如何學 |
201 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是道相智 |
202 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是道相智 |
203 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是道相智 |
204 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是道相智 |
205 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是道相智 |
206 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是道相智 |
207 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是道相智 |
208 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是道相智 |
209 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
210 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 是道相智 |
211 | 32 | 相 | xiāng | to express | 是道相智 |
212 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 是道相智 |
213 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
214 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是道相智 |
215 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是道相智 |
216 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 是道相智 |
217 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 是道相智 |
218 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 是道相智 |
219 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是道相智 |
220 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是道相智 |
221 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是道相智 |
222 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 是道相智 |
223 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 是道相智 |
224 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是道相智 |
225 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是道相智 |
226 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是道相智 |
227 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是道相智 |
228 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是道相智 |
229 | 32 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
230 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
231 | 32 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
232 | 32 | 虛空 | xūkōng | Void | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
233 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
234 | 32 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
235 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
236 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
237 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
238 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
239 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
240 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
241 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
242 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦有預流 |
243 | 30 | 亦 | yì | but | 亦有預流 |
244 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有預流 |
245 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦有預流 |
246 | 30 | 亦 | yì | already | 亦有預流 |
247 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有預流 |
248 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦有預流 |
249 | 30 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨故清淨 |
250 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
251 | 27 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
252 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
253 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
254 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
255 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
256 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使三千大千世界滿中如來 |
257 | 27 | 中 | zhōng | China | 假使三千大千世界滿中如來 |
258 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使三千大千世界滿中如來 |
259 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 假使三千大千世界滿中如來 |
260 | 27 | 中 | zhōng | midday | 假使三千大千世界滿中如來 |
261 | 27 | 中 | zhōng | inside | 假使三千大千世界滿中如來 |
262 | 27 | 中 | zhōng | during | 假使三千大千世界滿中如來 |
263 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 假使三千大千世界滿中如來 |
264 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 假使三千大千世界滿中如來 |
265 | 27 | 中 | zhōng | half | 假使三千大千世界滿中如來 |
266 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 假使三千大千世界滿中如來 |
267 | 27 | 中 | zhōng | while | 假使三千大千世界滿中如來 |
268 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使三千大千世界滿中如來 |
269 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使三千大千世界滿中如來 |
270 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 假使三千大千世界滿中如來 |
271 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使三千大千世界滿中如來 |
272 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
273 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 解脫智見蘊施設可得 |
274 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 解脫智見蘊施設可得 |
275 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 解脫智見蘊施設可得 |
276 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 解脫智見蘊施設可得 |
277 | 26 | 智 | zhì | clever | 解脫智見蘊施設可得 |
278 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 解脫智見蘊施設可得 |
279 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 解脫智見蘊施設可得 |
280 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 如是乃至不執是一切智 |
281 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 如是乃至不執是一切智 |
282 | 25 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
283 | 24 | 淨 | jìng | clean | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
284 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
285 | 24 | 淨 | jìng | only | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
286 | 24 | 淨 | jìng | pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
287 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
288 | 24 | 淨 | jìng | cold | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
289 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
290 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
291 | 24 | 淨 | jìng | completely | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
292 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
293 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
294 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
295 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
296 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
297 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
298 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
299 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
300 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
301 | 24 | 能 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
302 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
303 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
304 | 24 | 能 | néng | energy | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
305 | 24 | 能 | néng | function; use | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
306 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
307 | 24 | 能 | néng | talent | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
308 | 24 | 能 | néng | expert at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
309 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
310 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
311 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
312 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
313 | 24 | 能 | néng | even if | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
314 | 24 | 能 | néng | but | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
315 | 24 | 能 | néng | in this way | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
316 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
317 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
318 | 24 | 行 | xíng | to walk | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
319 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
320 | 24 | 行 | háng | profession | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
321 | 24 | 行 | háng | line; row | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
322 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
323 | 24 | 行 | xíng | to travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
324 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
325 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
326 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
327 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
328 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
329 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
330 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
331 | 24 | 行 | xíng | to move | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
332 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
333 | 24 | 行 | xíng | travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
334 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
335 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
336 | 24 | 行 | xíng | temporary | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
337 | 24 | 行 | xíng | soon | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
338 | 24 | 行 | háng | rank; order | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
339 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
340 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
341 | 24 | 行 | xíng | to experience | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
342 | 24 | 行 | xíng | path; way | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
343 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
344 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
345 | 24 | 行 | xíng | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 | |
346 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
347 | 24 | 行 | xíng | Practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
348 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
349 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
350 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 此中雖無諸法生滅 |
351 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 此中雖無諸法生滅 |
352 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中雖無諸法生滅 |
353 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中雖無諸法生滅 |
354 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中雖無諸法生滅 |
355 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
356 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
357 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
358 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
359 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
360 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
361 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
362 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
363 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
364 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
365 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 是道相智 |
366 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是道相智 |
367 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 是道相智 |
368 | 22 | 道 | dào | measure word for long things | 是道相智 |
369 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是道相智 |
370 | 22 | 道 | dào | to think | 是道相智 |
371 | 22 | 道 | dào | times | 是道相智 |
372 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 是道相智 |
373 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 是道相智 |
374 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是道相智 |
375 | 22 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 是道相智 |
376 | 22 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 是道相智 |
377 | 22 | 道 | dào | a centimeter | 是道相智 |
378 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 是道相智 |
379 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是道相智 |
380 | 22 | 道 | dào | a skill | 是道相智 |
381 | 22 | 道 | dào | a sect | 是道相智 |
382 | 22 | 道 | dào | a line | 是道相智 |
383 | 22 | 道 | dào | Way | 是道相智 |
384 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 是道相智 |
385 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
386 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
387 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
388 | 22 | 所 | suǒ | it | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
389 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
390 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
391 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
392 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
393 | 22 | 所 | suǒ | that which | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
394 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
395 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
396 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
397 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
398 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
399 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
400 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
401 | 22 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
402 | 22 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
403 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
404 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
405 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
406 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
407 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
408 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
409 | 22 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
410 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
411 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
412 | 22 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
413 | 22 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
414 | 22 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
415 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
416 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是受 |
417 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是受 |
418 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是受 |
419 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 是受 |
420 | 22 | 受 | shòu | suitably | 是受 |
421 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是受 |
422 | 21 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 色無染污故 |
423 | 21 | 污 | wū | stagnant water | 色無染污故 |
424 | 21 | 污 | wū | a bog; a sink | 色無染污故 |
425 | 21 | 污 | wū | vile | 色無染污故 |
426 | 21 | 污 | wū | to wipe; to wash | 色無染污故 |
427 | 21 | 污 | wū | filth; dirt | 色無染污故 |
428 | 21 | 污 | wū | to defile; to stain | 色無染污故 |
429 | 21 | 污 | wū | to frame; to plan to harm someone | 色無染污故 |
430 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
431 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
432 | 20 | 識 | zhì | to record | 識 |
433 | 20 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
434 | 20 | 識 | shí | to understand | 識 |
435 | 20 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
436 | 20 | 識 | shí | a good friend | 識 |
437 | 20 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
438 | 20 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
439 | 20 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
440 | 20 | 識 | zhì | just now | 識 |
441 | 20 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
442 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現復白佛言 |
443 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現復白佛言 |
444 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現復白佛言 |
445 | 20 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現復白佛言 |
446 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現復白佛言 |
447 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現復白佛言 |
448 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現復白佛言 |
449 | 20 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現復白佛言 |
450 | 20 | 言 | yán | to act as | 具壽善現復白佛言 |
451 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現復白佛言 |
452 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現復白佛言 |
453 | 20 | 色 | sè | color | 不執是色 |
454 | 20 | 色 | sè | form; matter | 不執是色 |
455 | 20 | 色 | shǎi | dice | 不執是色 |
456 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不執是色 |
457 | 20 | 色 | sè | countenance | 不執是色 |
458 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 不執是色 |
459 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不執是色 |
460 | 20 | 色 | sè | kind; type | 不執是色 |
461 | 20 | 色 | sè | quality | 不執是色 |
462 | 20 | 色 | sè | to be angry | 不執是色 |
463 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 不執是色 |
464 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不執是色 |
465 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 不執是色 |
466 | 20 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不取不捨 |
467 | 19 | 得 | de | potential marker | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
468 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
469 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
470 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
471 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
472 | 19 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
473 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
474 | 19 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
475 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
476 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
477 | 19 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
478 | 19 | 得 | de | result of degree | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
479 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
480 | 19 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
481 | 19 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
482 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
483 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
484 | 19 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
485 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
486 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
487 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
488 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
489 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
490 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
491 | 18 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故 |
492 | 18 | 為 | wèi | for; to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
493 | 18 | 為 | wèi | because of | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
494 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
495 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
496 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
497 | 18 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
498 | 18 | 為 | wèi | for | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
499 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
500 | 18 | 為 | wèi | to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
佛言 |
|
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection |
不可得 |
|
|
|
清净 | 清凈 |
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑白月 | 104 | first and second half of the month | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
一劫 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证道 | 證道 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|