Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 437

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 236 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
2 221 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 我應敬禮甚深般若波羅蜜多
3 121 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
4 121 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
5 91 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
6 91 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
7 90 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是大波羅蜜多達一切法自性空故
8 66 不可得 bù kě dé cannot be obtained 虛空不可得故
9 66 不可得 bù kě dé unobtainable 虛空不可得故
10 66 不可得 bù kě dé unattainable 虛空不可得故
11 63 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如是般若波羅蜜多何緣清淨
12 63 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如是般若波羅蜜多何緣清淨
13 63 清淨 qīngjìng concise 如是般若波羅蜜多何緣清淨
14 63 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如是般若波羅蜜多何緣清淨
15 63 清淨 qīngjìng pure and clean 如是般若波羅蜜多何緣清淨
16 63 清淨 qīngjìng purity 如是般若波羅蜜多何緣清淨
17 63 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如是般若波羅蜜多何緣清淨
18 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
19 56 Kangxi radical 71 第二分無摽幟品第四十一之二
20 56 to not have; without 第二分無摽幟品第四十一之二
21 56 mo 第二分無摽幟品第四十一之二
22 56 to not have 第二分無摽幟品第四十一之二
23 56 Wu 第二分無摽幟品第四十一之二
24 56 mo 第二分無摽幟品第四十一之二
25 52 infix potential marker 汝見有法可守護不
26 51 to use; to grasp 以諸有情皆無所有性遠離故
27 51 to rely on 以諸有情皆無所有性遠離故
28 51 to regard 以諸有情皆無所有性遠離故
29 51 to be able to 以諸有情皆無所有性遠離故
30 51 to order; to command 以諸有情皆無所有性遠離故
31 51 used after a verb 以諸有情皆無所有性遠離故
32 51 a reason; a cause 以諸有情皆無所有性遠離故
33 51 Israel 以諸有情皆無所有性遠離故
34 51 Yi 以諸有情皆無所有性遠離故
35 51 use; yogena 以諸有情皆無所有性遠離故
36 51 fēi Kangxi radical 175 而亦非無
37 51 fēi wrong; bad; untruthful 而亦非無
38 51 fēi different 而亦非無
39 51 fēi to not be; to not have 而亦非無
40 51 fēi to violate; to be contrary to 而亦非無
41 51 fēi Africa 而亦非無
42 51 fēi to slander 而亦非無
43 51 fěi to avoid 而亦非無
44 51 fēi must 而亦非無
45 51 fēi an error 而亦非無
46 51 fēi a problem; a question 而亦非無
47 51 fēi evil 而亦非無
48 41 to go; to 我當云何守護於彼
49 41 to rely on; to depend on 我當云何守護於彼
50 41 Yu 我當云何守護於彼
51 41 a crow 我當云何守護於彼
52 39 method; way 此中雖無諸法生滅
53 39 France 此中雖無諸法生滅
54 39 the law; rules; regulations 此中雖無諸法生滅
55 39 the teachings of the Buddha; Dharma 此中雖無諸法生滅
56 39 a standard; a norm 此中雖無諸法生滅
57 39 an institution 此中雖無諸法生滅
58 39 to emulate 此中雖無諸法生滅
59 39 magic; a magic trick 此中雖無諸法生滅
60 39 punishment 此中雖無諸法生滅
61 39 Fa 此中雖無諸法生滅
62 39 a precedent 此中雖無諸法生滅
63 39 a classification of some kinds of Han texts 此中雖無諸法生滅
64 39 relating to a ceremony or rite 此中雖無諸法生滅
65 39 Dharma 此中雖無諸法生滅
66 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此中雖無諸法生滅
67 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此中雖無諸法生滅
68 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此中雖無諸法生滅
69 39 quality; characteristic 此中雖無諸法生滅
70 36 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者
71 36 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者
72 34 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 正等覺宣說般若波羅蜜多
73 34 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 正等覺宣說般若波羅蜜多
74 34 děng et cetera; and so on 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
75 34 děng to wait 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
76 34 děng to be equal 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
77 34 děng degree; level 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
78 34 děng to compare 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
79 34 děng same; equal; sama 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
80 32 虛空 xūkōng empty space 如為虛空擐功德鎧發勤精進
81 32 虛空 xūkōng the sky; space 如為虛空擐功德鎧發勤精進
82 32 虛空 xūkōng vast emptiness 如為虛空擐功德鎧發勤精進
83 32 虛空 xūkōng Void 如為虛空擐功德鎧發勤精進
84 32 虛空 xūkōng the sky; gagana 如為虛空擐功德鎧發勤精進
85 32 虛空 xūkōng space; ākāśa 如為虛空擐功德鎧發勤精進
86 32 xiàng to observe; to assess 是道相智
87 32 xiàng appearance; portrait; picture 是道相智
88 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 是道相智
89 32 xiàng to aid; to help 是道相智
90 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是道相智
91 32 xiàng a sign; a mark; appearance 是道相智
92 32 xiāng alternately; in turn 是道相智
93 32 xiāng Xiang 是道相智
94 32 xiāng form substance 是道相智
95 32 xiāng to express 是道相智
96 32 xiàng to choose 是道相智
97 32 xiāng Xiang 是道相智
98 32 xiāng an ancient musical instrument 是道相智
99 32 xiāng the seventh lunar month 是道相智
100 32 xiāng to compare 是道相智
101 32 xiàng to divine 是道相智
102 32 xiàng to administer 是道相智
103 32 xiàng helper for a blind person 是道相智
104 32 xiāng rhythm [music] 是道相智
105 32 xiāng the upper frets of a pipa 是道相智
106 32 xiāng coralwood 是道相智
107 32 xiàng ministry 是道相智
108 32 xiàng to supplement; to enhance 是道相智
109 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是道相智
110 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是道相智
111 32 xiàng sign; mark; liṅga 是道相智
112 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是道相智
113 30 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨故清淨
114 30 Yi 亦有預流
115 29 有情 yǒuqíng having feelings for 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
116 29 有情 yǒuqíng friends with 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
117 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
118 29 有情 yǒuqíng sentient being 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
119 29 有情 yǒuqíng sentient beings 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
120 27 zhōng middle 假使三千大千世界滿中如來
121 27 zhōng medium; medium sized 假使三千大千世界滿中如來
122 27 zhōng China 假使三千大千世界滿中如來
123 27 zhòng to hit the mark 假使三千大千世界滿中如來
124 27 zhōng midday 假使三千大千世界滿中如來
125 27 zhōng inside 假使三千大千世界滿中如來
126 27 zhōng during 假使三千大千世界滿中如來
127 27 zhōng Zhong 假使三千大千世界滿中如來
128 27 zhōng intermediary 假使三千大千世界滿中如來
129 27 zhōng half 假使三千大千世界滿中如來
130 27 zhòng to reach; to attain 假使三千大千世界滿中如來
131 27 zhòng to suffer; to infect 假使三千大千世界滿中如來
132 27 zhòng to obtain 假使三千大千世界滿中如來
133 27 zhòng to pass an exam 假使三千大千世界滿中如來
134 27 zhōng middle 假使三千大千世界滿中如來
135 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫智見蘊施設可得
136 26 zhì care; prudence 解脫智見蘊施設可得
137 26 zhì Zhi 解脫智見蘊施設可得
138 26 zhì clever 解脫智見蘊施設可得
139 26 zhì Wisdom 解脫智見蘊施設可得
140 26 zhì jnana; knowing 解脫智見蘊施設可得
141 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如是乃至不執是一切智
142 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如是乃至不執是一切智
143 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
144 24 jìng clean 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
145 24 jìng no surplus; net 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
146 24 jìng pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
147 24 jìng tranquil 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
148 24 jìng cold 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
149 24 jìng to wash; to clense 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
150 24 jìng role of hero 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
151 24 jìng to remove sexual desire 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
152 24 jìng bright and clean; luminous 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
153 24 jìng clean; pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
154 24 jìng cleanse 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
155 24 jìng cleanse 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
156 24 jìng Pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
157 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
158 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
159 24 jìng viśuddhi; purity 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
160 24 xíng to walk 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
161 24 xíng capable; competent 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
162 24 háng profession 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
163 24 xíng Kangxi radical 144 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
164 24 xíng to travel 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
165 24 xìng actions; conduct 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
166 24 xíng to do; to act; to practice 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
167 24 xíng all right; OK; okay 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
168 24 háng horizontal line 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
169 24 héng virtuous deeds 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
170 24 hàng a line of trees 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
171 24 hàng bold; steadfast 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
172 24 xíng to move 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
173 24 xíng to put into effect; to implement 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
174 24 xíng travel 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
175 24 xíng to circulate 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
176 24 xíng running script; running script 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
177 24 xíng temporary 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
178 24 háng rank; order 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
179 24 háng a business; a shop 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
180 24 xíng to depart; to leave 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
181 24 xíng to experience 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
182 24 xíng path; way 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
183 24 xíng xing; ballad 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
184 24 xíng Xing 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
185 24 xíng Practice 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
186 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
187 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
188 24 néng can; able 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
189 24 néng ability; capacity 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
190 24 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
191 24 néng energy 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
192 24 néng function; use 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
193 24 néng talent 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
194 24 néng expert at 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
195 24 néng to be in harmony 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
196 24 néng to tend to; to care for 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
197 24 néng to reach; to arrive at 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
198 24 néng to be able; śak 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
199 24 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
200 22 suǒ a few; various; some 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
201 22 suǒ a place; a location 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
202 22 suǒ indicates a passive voice 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
203 22 suǒ an ordinal number 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
204 22 suǒ meaning 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
205 22 suǒ garrison 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
206 22 suǒ place; pradeśa 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
207 22 dào way; road; path 是道相智
208 22 dào principle; a moral; morality 是道相智
209 22 dào Tao; the Way 是道相智
210 22 dào to say; to speak; to talk 是道相智
211 22 dào to think 是道相智
212 22 dào circuit; a province 是道相智
213 22 dào a course; a channel 是道相智
214 22 dào a method; a way of doing something 是道相智
215 22 dào a doctrine 是道相智
216 22 dào Taoism; Daoism 是道相智
217 22 dào a skill 是道相智
218 22 dào a sect 是道相智
219 22 dào a line 是道相智
220 22 dào Way 是道相智
221 22 dào way; path; marga 是道相智
222 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
223 22 無量 wúliàng immeasurable 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
224 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
225 22 無量 wúliàng Atula 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
226 22 xiǎng to think
227 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
228 22 xiǎng to want
229 22 xiǎng to remember; to miss; to long for
230 22 xiǎng to plan
231 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
232 22 shòu to suffer; to be subjected to 是受
233 22 shòu to transfer; to confer 是受
234 22 shòu to receive; to accept 是受
235 22 shòu to tolerate 是受
236 22 shòu feelings; sensations 是受
237 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
238 22 děi to want to; to need to 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
239 22 děi must; ought to 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
240 22 de 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
241 22 de infix potential marker 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
242 22 to result in 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
243 22 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
244 22 to be satisfied 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
245 22 to be finished 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
246 22 děi satisfying 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
247 22 to contract 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
248 22 to hear 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
249 22 to have; there is 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
250 22 marks time passed 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
251 22 obtain; attain; prāpta 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
252 21 dirty; filthy; foul; polluted 色無染污故
253 21 stagnant water 色無染污故
254 21 a bog; a sink 色無染污故
255 21 vile 色無染污故
256 21 to wipe; to wash 色無染污故
257 21 filth; dirt 色無染污故
258 21 to defile; to stain 色無染污故
259 21 to frame; to plan to harm someone 色無染污故
260 20 yán to speak; to say; said 具壽善現復白佛言
261 20 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現復白佛言
262 20 yán Kangxi radical 149 具壽善現復白佛言
263 20 yán phrase; sentence 具壽善現復白佛言
264 20 yán a word; a syllable 具壽善現復白佛言
265 20 yán a theory; a doctrine 具壽善現復白佛言
266 20 yán to regard as 具壽善現復白佛言
267 20 yán to act as 具壽善現復白佛言
268 20 yán word; vacana 具壽善現復白佛言
269 20 yán speak; vad 具壽善現復白佛言
270 20 shí knowledge; understanding
271 20 shí to know; to be familiar with
272 20 zhì to record
273 20 shí thought; cognition
274 20 shí to understand
275 20 shí experience; common sense
276 20 shí a good friend
277 20 zhì to remember; to memorize
278 20 zhì a label; a mark
279 20 zhì an inscription
280 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
281 20 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不取不捨
282 20 color 不執是色
283 20 form; matter 不執是色
284 20 shǎi dice 不執是色
285 20 Kangxi radical 139 不執是色
286 20 countenance 不執是色
287 20 scene; sight 不執是色
288 20 feminine charm; female beauty 不執是色
289 20 kind; type 不執是色
290 20 quality 不執是色
291 20 to be angry 不執是色
292 20 to seek; to search for 不執是色
293 20 lust; sexual desire 不執是色
294 20 form; rupa 不執是色
295 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
296 19 菩提 pútí bodhi 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
297 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
298 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
299 18 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故
300 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸有情常說正法
301 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸有情常說正法
302 18 shuì to persuade 為諸有情常說正法
303 18 shuō to teach; to recite; to explain 為諸有情常說正法
304 18 shuō a doctrine; a theory 為諸有情常說正法
305 18 shuō to claim; to assert 為諸有情常說正法
306 18 shuō allocution 為諸有情常說正法
307 18 shuō to criticize; to scold 為諸有情常說正法
308 18 shuō to indicate; to refer to 為諸有情常說正法
309 18 shuō speach; vāda 為諸有情常說正法
310 18 shuō to speak; bhāṣate 為諸有情常說正法
311 18 shuō to instruct 為諸有情常說正法
312 18 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
313 18 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
314 18 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
315 18 wéi to do 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
316 18 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
317 18 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
318 18 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
319 17 shí time; a point or period of time
320 17 shí a season; a quarter of a year
321 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day
322 17 shí fashionable
323 17 shí fate; destiny; luck
324 17 shí occasion; opportunity; chance
325 17 shí tense
326 17 shí particular; special
327 17 shí to plant; to cultivate
328 17 shí an era; a dynasty
329 17 shí time [abstract]
330 17 shí seasonal
331 17 shí to wait upon
332 17 shí hour
333 17 shí appropriate; proper; timely
334 17 shí Shi
335 17 shí a present; currentlt
336 17 shí time; kāla
337 17 shí at that time; samaya
338 17 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 而是菩薩摩訶薩不執是幻
339 17 zhí a post; a position; a job 而是菩薩摩訶薩不執是幻
340 17 zhí to grasp; to hold 而是菩薩摩訶薩不執是幻
341 17 zhí to govern; to administer; to be in charge of 而是菩薩摩訶薩不執是幻
342 17 zhí to arrest; to capture 而是菩薩摩訶薩不執是幻
343 17 zhí to maintain; to guard 而是菩薩摩訶薩不執是幻
344 17 zhí to block up 而是菩薩摩訶薩不執是幻
345 17 zhí to engage in 而是菩薩摩訶薩不執是幻
346 17 zhí to link up; to draw in 而是菩薩摩訶薩不執是幻
347 17 zhí a good friend 而是菩薩摩訶薩不執是幻
348 17 zhí proof; certificate; receipt; voucher 而是菩薩摩訶薩不執是幻
349 17 zhí grasping; grāha 而是菩薩摩訶薩不執是幻
350 17 to give 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂
351 17 to accompany 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂
352 17 to particate in 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂
353 17 of the same kind 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂
354 17 to help 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂
355 17 for 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂
356 16 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等於此般若波羅蜜多
357 16 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等於此般若波羅蜜多
358 16 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
359 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
360 16 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
361 16 無邊 wúbiān boundless; ananta 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
362 16 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得
363 16 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得
364 16 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得
365 16 zhuǎn to turn; to rotate 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得
366 16 zhuǎi to use many literary allusions 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得
367 16 zhuǎn to transfer 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得
368 16 zhuǎn to move forward; pravartana 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得
369 15 can; may; permissible 解脫智見蘊施設可得
370 15 to approve; to permit 解脫智見蘊施設可得
371 15 to be worth 解脫智見蘊施設可得
372 15 to suit; to fit 解脫智見蘊施設可得
373 15 khan 解脫智見蘊施設可得
374 15 to recover 解脫智見蘊施設可得
375 15 to act as 解脫智見蘊施設可得
376 15 to be worth; to deserve 解脫智見蘊施設可得
377 15 used to add emphasis 解脫智見蘊施設可得
378 15 beautiful 解脫智見蘊施設可得
379 15 Ke 解脫智見蘊施設可得
380 15 can; may; śakta 解脫智見蘊施設可得
381 15 gào to tell; to say; said; told 告言
382 15 gào to request 告言
383 15 gào to report; to inform 告言
384 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告言
385 15 gào to accuse; to sue 告言
386 15 gào to reach 告言
387 15 gào an announcement 告言
388 15 gào a party 告言
389 15 gào a vacation 告言
390 15 gào Gao 告言
391 15 gào to tell; jalp 告言
392 14 Buddha; Awakened One 佛知其念
393 14 relating to Buddhism 佛知其念
394 14 a statue or image of a Buddha 佛知其念
395 14 a Buddhist text 佛知其念
396 14 to touch; to stroke 佛知其念
397 14 Buddha 佛知其念
398 14 Buddha; Awakened One 佛知其念
399 13 功德 gōngdé achievements and virtue 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
400 13 功德 gōngdé merit 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
401 13 功德 gōngdé quality; guṇa 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
402 13 功德 gōngdé merit; puṇya 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
403 13 zhèng upright; straight 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
404 13 zhèng to straighten; to correct 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
405 13 zhèng main; central; primary 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
406 13 zhèng fundamental; original 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
407 13 zhèng precise; exact; accurate 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
408 13 zhèng at right angles 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
409 13 zhèng unbiased; impartial 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
410 13 zhèng true; correct; orthodox 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
411 13 zhèng unmixed; pure 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
412 13 zhèng positive (charge) 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
413 13 zhèng positive (number) 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
414 13 zhèng standard 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
415 13 zhèng chief; principal; primary 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
416 13 zhèng honest 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
417 13 zhèng to execute; to carry out 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
418 13 zhèng accepted; conventional 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
419 13 zhèng to govern 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
420 13 zhēng first month 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
421 13 zhēng center of a target 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
422 13 zhèng Righteous 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
423 13 zhèng right manner; nyāya 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
424 13 守護 shǒuhù to guard; to defend 我當云何守護於彼
425 13 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 我當云何守護於彼
426 13 zhèng proof 勤修苦行欲證無上正等菩提
427 13 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 勤修苦行欲證無上正等菩提
428 13 zhèng to advise against 勤修苦行欲證無上正等菩提
429 13 zhèng certificate 勤修苦行欲證無上正等菩提
430 13 zhèng an illness 勤修苦行欲證無上正等菩提
431 13 zhèng to accuse 勤修苦行欲證無上正等菩提
432 13 zhèng realization; adhigama 勤修苦行欲證無上正等菩提
433 13 zhèng obtaining; prāpti 勤修苦行欲證無上正等菩提
434 13 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 尋香城不
435 12 無數 wúshù countless; innumerable 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
436 12 無數 wúshù extremely many 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
437 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 內空乃至無性自性空
438 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 內空乃至無性自性空
439 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 內空乃至無性自性空
440 12 zhě ca 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
441 12 精進 jīngjìn to be diligent 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
442 12 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
443 12 精進 jīngjìn Be Diligent 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
444 12 精進 jīngjìn diligence 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
445 12 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
446 12 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
447 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
448 12 desire 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者
449 12 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者
450 12 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者
451 12 lust 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者
452 12 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者
453 12 xìng gender 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
454 12 xìng nature; disposition 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
455 12 xìng grammatical gender 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
456 12 xìng a property; a quality 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
457 12 xìng life; destiny 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
458 12 xìng sexual desire 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
459 12 xìng scope 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
460 12 xìng nature 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提
461 12 huàn a fantasy; an illusion 有能守護幻
462 12 huàn to delude; to decieve 有能守護幻
463 12 huàn to conjuure; to transform by magic 有能守護幻
464 12 huàn illusion; māyā 有能守護幻
465 11 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
466 11 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
467 11 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 內空乃至無性自性空
468 11 無性 wúxìng Asvabhāva 內空乃至無性自性空
469 11 to depend on; to lean on 亦復不執依幻乃至依尋香城
470 11 to comply with; to follow 亦復不執依幻乃至依尋香城
471 11 to help 亦復不執依幻乃至依尋香城
472 11 flourishing 亦復不執依幻乃至依尋香城
473 11 lovable 亦復不執依幻乃至依尋香城
474 11 bonds; substratum; upadhi 亦復不執依幻乃至依尋香城
475 11 refuge; śaraṇa 亦復不執依幻乃至依尋香城
476 11 reliance; pratiśaraṇa 亦復不執依幻乃至依尋香城
477 11 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現復白佛言
478 11 ér Kangxi radical 126 而有情界不增不減
479 11 ér as if; to seem like 而有情界不增不減
480 11 néng can; able 而有情界不增不減
481 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有情界不增不減
482 11 ér to arrive; up to 而有情界不增不減
483 11 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現復白佛言
484 11 huàn to put on; to pass through 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
485 11 huàn tied together; wearing amulets; saṃnaddha 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
486 11 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提施設可得
487 11 kǎi armor 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
488 10 kōng empty; void; hollow 以內空內空性空故
489 10 kòng free time 以內空內空性空故
490 10 kòng to empty; to clean out 以內空內空性空故
491 10 kōng the sky; the air 以內空內空性空故
492 10 kōng in vain; for nothing 以內空內空性空故
493 10 kòng vacant; unoccupied 以內空內空性空故
494 10 kòng empty space 以內空內空性空故
495 10 kōng without substance 以內空內空性空故
496 10 kōng to not have 以內空內空性空故
497 10 kòng opportunity; chance 以內空內空性空故
498 10 kōng vast and high 以內空內空性空故
499 10 kōng impractical; ficticious 以內空內空性空故
500 10 kòng blank 以內空內空性空故

Frequencies of all Words

Top 815

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 236 如是 rúshì thus; so 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
2 236 如是 rúshì thus, so 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
3 236 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
4 236 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
5 221 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 我應敬禮甚深般若波羅蜜多
6 190 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
7 190 old; ancient; former; past 何以故
8 190 reason; cause; purpose 何以故
9 190 to die 何以故
10 190 so; therefore; hence 何以故
11 190 original 何以故
12 190 accident; happening; instance 何以故
13 190 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
14 190 something in the past 何以故
15 190 deceased; dead 何以故
16 190 still; yet 何以故
17 190 therefore; tasmāt 何以故
18 131 shì is; are; am; to be 由此因緣我作是說
19 131 shì is exactly 由此因緣我作是說
20 131 shì is suitable; is in contrast 由此因緣我作是說
21 131 shì this; that; those 由此因緣我作是說
22 131 shì really; certainly 由此因緣我作是說
23 131 shì correct; yes; affirmative 由此因緣我作是說
24 131 shì true 由此因緣我作是說
25 131 shì is; has; exists 由此因緣我作是說
26 131 shì used between repetitions of a word 由此因緣我作是說
27 131 shì a matter; an affair 由此因緣我作是說
28 131 shì Shi 由此因緣我作是說
29 131 shì is; bhū 由此因緣我作是說
30 131 shì this; idam 由此因緣我作是說
31 121 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
32 121 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
33 91 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
34 91 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
35 90 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是大波羅蜜多達一切法自性空故
36 66 不可得 bù kě dé cannot be obtained 虛空不可得故
37 66 不可得 bù kě dé unobtainable 虛空不可得故
38 66 不可得 bù kě dé unattainable 虛空不可得故
39 63 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如是般若波羅蜜多何緣清淨
40 63 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如是般若波羅蜜多何緣清淨
41 63 清淨 qīngjìng concise 如是般若波羅蜜多何緣清淨
42 63 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如是般若波羅蜜多何緣清淨
43 63 清淨 qīngjìng pure and clean 如是般若波羅蜜多何緣清淨
44 63 清淨 qīngjìng purity 如是般若波羅蜜多何緣清淨
45 63 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如是般若波羅蜜多何緣清淨
46 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
47 56 no 第二分無摽幟品第四十一之二
48 56 Kangxi radical 71 第二分無摽幟品第四十一之二
49 56 to not have; without 第二分無摽幟品第四十一之二
50 56 has not yet 第二分無摽幟品第四十一之二
51 56 mo 第二分無摽幟品第四十一之二
52 56 do not 第二分無摽幟品第四十一之二
53 56 not; -less; un- 第二分無摽幟品第四十一之二
54 56 regardless of 第二分無摽幟品第四十一之二
55 56 to not have 第二分無摽幟品第四十一之二
56 56 um 第二分無摽幟品第四十一之二
57 56 Wu 第二分無摽幟品第四十一之二
58 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第二分無摽幟品第四十一之二
59 56 not; non- 第二分無摽幟品第四十一之二
60 56 mo 第二分無摽幟品第四十一之二
61 52 not; no 汝見有法可守護不
62 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝見有法可守護不
63 52 as a correlative 汝見有法可守護不
64 52 no (answering a question) 汝見有法可守護不
65 52 forms a negative adjective from a noun 汝見有法可守護不
66 52 at the end of a sentence to form a question 汝見有法可守護不
67 52 to form a yes or no question 汝見有法可守護不
68 52 infix potential marker 汝見有法可守護不
69 52 no; na 汝見有法可守護不
70 51 so as to; in order to 以諸有情皆無所有性遠離故
71 51 to use; to regard as 以諸有情皆無所有性遠離故
72 51 to use; to grasp 以諸有情皆無所有性遠離故
73 51 according to 以諸有情皆無所有性遠離故
74 51 because of 以諸有情皆無所有性遠離故
75 51 on a certain date 以諸有情皆無所有性遠離故
76 51 and; as well as 以諸有情皆無所有性遠離故
77 51 to rely on 以諸有情皆無所有性遠離故
78 51 to regard 以諸有情皆無所有性遠離故
79 51 to be able to 以諸有情皆無所有性遠離故
80 51 to order; to command 以諸有情皆無所有性遠離故
81 51 further; moreover 以諸有情皆無所有性遠離故
82 51 used after a verb 以諸有情皆無所有性遠離故
83 51 very 以諸有情皆無所有性遠離故
84 51 already 以諸有情皆無所有性遠離故
85 51 increasingly 以諸有情皆無所有性遠離故
86 51 a reason; a cause 以諸有情皆無所有性遠離故
87 51 Israel 以諸有情皆無所有性遠離故
88 51 Yi 以諸有情皆無所有性遠離故
89 51 use; yogena 以諸有情皆無所有性遠離故
90 51 fēi not; non-; un- 而亦非無
91 51 fēi Kangxi radical 175 而亦非無
92 51 fēi wrong; bad; untruthful 而亦非無
93 51 fēi different 而亦非無
94 51 fēi to not be; to not have 而亦非無
95 51 fēi to violate; to be contrary to 而亦非無
96 51 fēi Africa 而亦非無
97 51 fēi to slander 而亦非無
98 51 fěi to avoid 而亦非無
99 51 fēi must 而亦非無
100 51 fēi an error 而亦非無
101 51 fēi a problem; a question 而亦非無
102 51 fēi evil 而亦非無
103 51 fēi besides; except; unless 而亦非無
104 43 乃至 nǎizhì and even 亦復不執由幻乃至由尋香城
105 43 乃至 nǎizhì as much as; yavat 亦復不執由幻乃至由尋香城
106 41 in; at 我當云何守護於彼
107 41 in; at 我當云何守護於彼
108 41 in; at; to; from 我當云何守護於彼
109 41 to go; to 我當云何守護於彼
110 41 to rely on; to depend on 我當云何守護於彼
111 41 to go to; to arrive at 我當云何守護於彼
112 41 from 我當云何守護於彼
113 41 give 我當云何守護於彼
114 41 oppposing 我當云何守護於彼
115 41 and 我當云何守護於彼
116 41 compared to 我當云何守護於彼
117 41 by 我當云何守護於彼
118 41 and; as well as 我當云何守護於彼
119 41 for 我當云何守護於彼
120 41 Yu 我當云何守護於彼
121 41 a crow 我當云何守護於彼
122 41 whew; wow 我當云何守護於彼
123 41 near to; antike 我當云何守護於彼
124 39 method; way 此中雖無諸法生滅
125 39 France 此中雖無諸法生滅
126 39 the law; rules; regulations 此中雖無諸法生滅
127 39 the teachings of the Buddha; Dharma 此中雖無諸法生滅
128 39 a standard; a norm 此中雖無諸法生滅
129 39 an institution 此中雖無諸法生滅
130 39 to emulate 此中雖無諸法生滅
131 39 magic; a magic trick 此中雖無諸法生滅
132 39 punishment 此中雖無諸法生滅
133 39 Fa 此中雖無諸法生滅
134 39 a precedent 此中雖無諸法生滅
135 39 a classification of some kinds of Han texts 此中雖無諸法生滅
136 39 relating to a ceremony or rite 此中雖無諸法生滅
137 39 Dharma 此中雖無諸法生滅
138 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此中雖無諸法生滅
139 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此中雖無諸法生滅
140 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此中雖無諸法生滅
141 39 quality; characteristic 此中雖無諸法生滅
142 36 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者
143 36 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者
144 36 dāng to be; to act as; to serve as 當如何學
145 36 dāng at or in the very same; be apposite 當如何學
146 36 dāng dang (sound of a bell) 當如何學
147 36 dāng to face 當如何學
148 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當如何學
149 36 dāng to manage; to host 當如何學
150 36 dāng should 當如何學
151 36 dāng to treat; to regard as 當如何學
152 36 dǎng to think 當如何學
153 36 dàng suitable; correspond to 當如何學
154 36 dǎng to be equal 當如何學
155 36 dàng that 當如何學
156 36 dāng an end; top 當如何學
157 36 dàng clang; jingle 當如何學
158 36 dāng to judge 當如何學
159 36 dǎng to bear on one's shoulder 當如何學
160 36 dàng the same 當如何學
161 36 dàng to pawn 當如何學
162 36 dàng to fail [an exam] 當如何學
163 36 dàng a trap 當如何學
164 36 dàng a pawned item 當如何學
165 36 dāng will be; bhaviṣyati 當如何學
166 35 such as; for example; for instance 如為虛空擐功德鎧發勤精進
167 35 if 如為虛空擐功德鎧發勤精進
168 35 in accordance with 如為虛空擐功德鎧發勤精進
169 35 to be appropriate; should; with regard to 如為虛空擐功德鎧發勤精進
170 35 this 如為虛空擐功德鎧發勤精進
171 35 it is so; it is thus; can be compared with 如為虛空擐功德鎧發勤精進
172 35 to go to 如為虛空擐功德鎧發勤精進
173 35 to meet 如為虛空擐功德鎧發勤精進
174 35 to appear; to seem; to be like 如為虛空擐功德鎧發勤精進
175 35 at least as good as 如為虛空擐功德鎧發勤精進
176 35 and 如為虛空擐功德鎧發勤精進
177 35 or 如為虛空擐功德鎧發勤精進
178 35 but 如為虛空擐功德鎧發勤精進
179 35 then 如為虛空擐功德鎧發勤精進
180 35 naturally 如為虛空擐功德鎧發勤精進
181 35 expresses a question or doubt 如為虛空擐功德鎧發勤精進
182 35 you 如為虛空擐功德鎧發勤精進
183 35 the second lunar month 如為虛空擐功德鎧發勤精進
184 35 in; at 如為虛空擐功德鎧發勤精進
185 35 Ru 如為虛空擐功德鎧發勤精進
186 35 Thus 如為虛空擐功德鎧發勤精進
187 35 thus; tathā 如為虛空擐功德鎧發勤精進
188 35 like; iva 如為虛空擐功德鎧發勤精進
189 35 suchness; tathatā 如為虛空擐功德鎧發勤精進
190 34 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 正等覺宣說般若波羅蜜多
191 34 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 正等覺宣說般若波羅蜜多
192 34 děng et cetera; and so on 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
193 34 děng to wait 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
194 34 děng degree; kind 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
195 34 děng plural 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
196 34 děng to be equal 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
197 34 děng degree; level 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
198 34 děng to compare 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
199 34 děng same; equal; sama 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
200 32 虛空 xūkōng empty space 如為虛空擐功德鎧發勤精進
201 32 虛空 xūkōng the sky; space 如為虛空擐功德鎧發勤精進
202 32 虛空 xūkōng vast emptiness 如為虛空擐功德鎧發勤精進
203 32 虛空 xūkōng Void 如為虛空擐功德鎧發勤精進
204 32 虛空 xūkōng the sky; gagana 如為虛空擐功德鎧發勤精進
205 32 虛空 xūkōng space; ākāśa 如為虛空擐功德鎧發勤精進
206 32 xiāng each other; one another; mutually 是道相智
207 32 xiàng to observe; to assess 是道相智
208 32 xiàng appearance; portrait; picture 是道相智
209 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 是道相智
210 32 xiàng to aid; to help 是道相智
211 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是道相智
212 32 xiàng a sign; a mark; appearance 是道相智
213 32 xiāng alternately; in turn 是道相智
214 32 xiāng Xiang 是道相智
215 32 xiāng form substance 是道相智
216 32 xiāng to express 是道相智
217 32 xiàng to choose 是道相智
218 32 xiāng Xiang 是道相智
219 32 xiāng an ancient musical instrument 是道相智
220 32 xiāng the seventh lunar month 是道相智
221 32 xiāng to compare 是道相智
222 32 xiàng to divine 是道相智
223 32 xiàng to administer 是道相智
224 32 xiàng helper for a blind person 是道相智
225 32 xiāng rhythm [music] 是道相智
226 32 xiāng the upper frets of a pipa 是道相智
227 32 xiāng coralwood 是道相智
228 32 xiàng ministry 是道相智
229 32 xiàng to supplement; to enhance 是道相智
230 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是道相智
231 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是道相智
232 32 xiàng sign; mark; liṅga 是道相智
233 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是道相智
234 30 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨故清淨
235 30 zhū all; many; various 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
236 30 zhū Zhu 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
237 30 zhū all; members of the class 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
238 30 zhū interrogative particle 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
239 30 zhū him; her; them; it 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
240 30 zhū of; in 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
241 30 zhū all; many; sarva 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
242 30 also; too 亦有預流
243 30 but 亦有預流
244 30 this; he; she 亦有預流
245 30 although; even though 亦有預流
246 30 already 亦有預流
247 30 particle with no meaning 亦有預流
248 30 Yi 亦有預流
249 29 有情 yǒuqíng having feelings for 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
250 29 有情 yǒuqíng friends with 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
251 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
252 29 有情 yǒuqíng sentient being 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
253 29 有情 yǒuqíng sentient beings 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
254 27 zhōng middle 假使三千大千世界滿中如來
255 27 zhōng medium; medium sized 假使三千大千世界滿中如來
256 27 zhōng China 假使三千大千世界滿中如來
257 27 zhòng to hit the mark 假使三千大千世界滿中如來
258 27 zhōng in; amongst 假使三千大千世界滿中如來
259 27 zhōng midday 假使三千大千世界滿中如來
260 27 zhōng inside 假使三千大千世界滿中如來
261 27 zhōng during 假使三千大千世界滿中如來
262 27 zhōng Zhong 假使三千大千世界滿中如來
263 27 zhōng intermediary 假使三千大千世界滿中如來
264 27 zhōng half 假使三千大千世界滿中如來
265 27 zhōng just right; suitably 假使三千大千世界滿中如來
266 27 zhōng while 假使三千大千世界滿中如來
267 27 zhòng to reach; to attain 假使三千大千世界滿中如來
268 27 zhòng to suffer; to infect 假使三千大千世界滿中如來
269 27 zhòng to obtain 假使三千大千世界滿中如來
270 27 zhòng to pass an exam 假使三千大千世界滿中如來
271 27 zhōng middle 假使三千大千世界滿中如來
272 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫智見蘊施設可得
273 26 zhì care; prudence 解脫智見蘊施設可得
274 26 zhì Zhi 解脫智見蘊施設可得
275 26 zhì clever 解脫智見蘊施設可得
276 26 zhì Wisdom 解脫智見蘊施設可得
277 26 zhì jnana; knowing 解脫智見蘊施設可得
278 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如是乃至不執是一切智
279 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如是乃至不執是一切智
280 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
281 24 jìng clean 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
282 24 jìng no surplus; net 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
283 24 jìng only 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
284 24 jìng pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
285 24 jìng tranquil 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
286 24 jìng cold 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
287 24 jìng to wash; to clense 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
288 24 jìng role of hero 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
289 24 jìng completely 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
290 24 jìng to remove sexual desire 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
291 24 jìng bright and clean; luminous 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
292 24 jìng clean; pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
293 24 jìng cleanse 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
294 24 jìng cleanse 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
295 24 jìng Pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
296 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
297 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
298 24 jìng viśuddhi; purity 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多
299 24 xíng to walk 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
300 24 xíng capable; competent 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
301 24 háng profession 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
302 24 háng line; row 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
303 24 xíng Kangxi radical 144 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
304 24 xíng to travel 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
305 24 xìng actions; conduct 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
306 24 xíng to do; to act; to practice 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
307 24 xíng all right; OK; okay 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
308 24 háng horizontal line 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
309 24 héng virtuous deeds 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
310 24 hàng a line of trees 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
311 24 hàng bold; steadfast 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
312 24 xíng to move 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
313 24 xíng to put into effect; to implement 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
314 24 xíng travel 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
315 24 xíng to circulate 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
316 24 xíng running script; running script 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
317 24 xíng temporary 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
318 24 xíng soon 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
319 24 háng rank; order 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
320 24 háng a business; a shop 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
321 24 xíng to depart; to leave 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
322 24 xíng to experience 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
323 24 xíng path; way 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
324 24 xíng xing; ballad 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
325 24 xíng a round [of drinks] 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
326 24 xíng Xing 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
327 24 xíng moreover; also 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
328 24 xíng Practice 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
329 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
330 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦有菩薩摩訶薩行施設可得
331 24 néng can; able 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
332 24 néng ability; capacity 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
333 24 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
334 24 néng energy 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
335 24 néng function; use 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
336 24 néng may; should; permitted to 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
337 24 néng talent 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
338 24 néng expert at 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
339 24 néng to be in harmony 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
340 24 néng to tend to; to care for 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
341 24 néng to reach; to arrive at 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
342 24 néng as long as; only 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
343 24 néng even if 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
344 24 néng but 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
345 24 néng in this way 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
346 24 néng to be able; śak 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
347 24 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧
348 23 this; these 此中雖無諸法生滅
349 23 in this way 此中雖無諸法生滅
350 23 otherwise; but; however; so 此中雖無諸法生滅
351 23 at this time; now; here 此中雖無諸法生滅
352 23 this; here; etad 此中雖無諸法生滅
353 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
354 22 suǒ an office; an institute 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
355 22 suǒ introduces a relative clause 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
356 22 suǒ it 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
357 22 suǒ if; supposing 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
358 22 suǒ a few; various; some 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
359 22 suǒ a place; a location 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
360 22 suǒ indicates a passive voice 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
361 22 suǒ that which 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
362 22 suǒ an ordinal number 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
363 22 suǒ meaning 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
364 22 suǒ garrison 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
365 22 suǒ place; pradeśa 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
366 22 suǒ that which; yad 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進
367 22 dào way; road; path 是道相智
368 22 dào principle; a moral; morality 是道相智
369 22 dào Tao; the Way 是道相智
370 22 dào measure word for long things 是道相智
371 22 dào to say; to speak; to talk 是道相智
372 22 dào to think 是道相智
373 22 dào times 是道相智
374 22 dào circuit; a province 是道相智
375 22 dào a course; a channel 是道相智
376 22 dào a method; a way of doing something 是道相智
377 22 dào measure word for doors and walls 是道相智
378 22 dào measure word for courses of a meal 是道相智
379 22 dào a centimeter 是道相智
380 22 dào a doctrine 是道相智
381 22 dào Taoism; Daoism 是道相智
382 22 dào a skill 是道相智
383 22 dào a sect 是道相智
384 22 dào a line 是道相智
385 22 dào Way 是道相智
386 22 dào way; path; marga 是道相智
387 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
388 22 無量 wúliàng immeasurable 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
389 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
390 22 無量 wúliàng Atula 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂
391 22 xiǎng to think
392 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
393 22 xiǎng to want
394 22 xiǎng to remember; to miss; to long for
395 22 xiǎng to plan
396 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
397 22 shòu to suffer; to be subjected to 是受
398 22 shòu to transfer; to confer 是受
399 22 shòu to receive; to accept 是受
400 22 shòu to tolerate 是受
401 22 shòu suitably 是受
402 22 shòu feelings; sensations 是受
403 22 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
404 22 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
405 22 ruò if 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
406 22 ruò you 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
407 22 ruò this; that 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
408 22 ruò and; or 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
409 22 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
410 22 pomegranite 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
411 22 ruò to choose 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
412 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
413 22 ruò thus 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
414 22 ruò pollia 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
415 22 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
416 22 ruò only then 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
417 22 ja 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
418 22 jñā 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
419 22 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
420 22 de potential marker 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
421 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
422 22 děi must; ought to 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
423 22 děi to want to; to need to 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
424 22 děi must; ought to 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
425 22 de 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
426 22 de infix potential marker 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
427 22 to result in 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
428 22 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
429 22 to be satisfied 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
430 22 to be finished 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
431 22 de result of degree 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
432 22 de marks completion of an action 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
433 22 děi satisfying 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
434 22 to contract 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
435 22 marks permission or possibility 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
436 22 expressing frustration 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
437 22 to hear 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
438 22 to have; there is 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
439 22 marks time passed 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
440 22 obtain; attain; prāpta 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力
441 21 dirty; filthy; foul; polluted 色無染污故
442 21 stagnant water 色無染污故
443 21 a bog; a sink 色無染污故
444 21 vile 色無染污故
445 21 to wipe; to wash 色無染污故
446 21 filth; dirt 色無染污故
447 21 to defile; to stain 色無染污故
448 21 to frame; to plan to harm someone 色無染污故
449 20 yán to speak; to say; said 具壽善現復白佛言
450 20 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現復白佛言
451 20 yán Kangxi radical 149 具壽善現復白佛言
452 20 yán a particle with no meaning 具壽善現復白佛言
453 20 yán phrase; sentence 具壽善現復白佛言
454 20 yán a word; a syllable 具壽善現復白佛言
455 20 yán a theory; a doctrine 具壽善現復白佛言
456 20 yán to regard as 具壽善現復白佛言
457 20 yán to act as 具壽善現復白佛言
458 20 yán word; vacana 具壽善現復白佛言
459 20 yán speak; vad 具壽善現復白佛言
460 20 shí knowledge; understanding
461 20 shí to know; to be familiar with
462 20 zhì to record
463 20 shí thought; cognition
464 20 shí to understand
465 20 shí experience; common sense
466 20 shí a good friend
467 20 zhì to remember; to memorize
468 20 zhì a label; a mark
469 20 zhì an inscription
470 20 zhì just now
471 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
472 20 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不取不捨
473 20 color 不執是色
474 20 form; matter 不執是色
475 20 shǎi dice 不執是色
476 20 Kangxi radical 139 不執是色
477 20 countenance 不執是色
478 20 scene; sight 不執是色
479 20 feminine charm; female beauty 不執是色
480 20 kind; type 不執是色
481 20 quality 不執是色
482 20 to be angry 不執是色
483 20 to seek; to search for 不執是色
484 20 lust; sexual desire 不執是色
485 20 form; rupa 不執是色
486 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
487 19 菩提 pútí bodhi 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
488 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提
489 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者
490 18 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故
491 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸有情常說正法
492 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸有情常說正法
493 18 shuì to persuade 為諸有情常說正法
494 18 shuō to teach; to recite; to explain 為諸有情常說正法
495 18 shuō a doctrine; a theory 為諸有情常說正法
496 18 shuō to claim; to assert 為諸有情常說正法
497 18 shuō allocution 為諸有情常說正法
498 18 shuō to criticize; to scold 為諸有情常說正法
499 18 shuō to indicate; to refer to 為諸有情常說正法
500 18 shuō speach; vāda 為諸有情常說正法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
佛言
  1. fó yán
  2. fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
得道 100 to attain enlightenment
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑白月 104 first and second half of the month
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能所 110 ability to transform and transformable
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
身受心法 115 four bases of mindfulness
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
天众 天眾 116 devas
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
围遶 圍遶 119 to circumambulate
问难 問難 119 Interrogation
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
药叉 藥叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
异生法 異生法 121 unlike each other
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature