Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 2 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 3 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 4 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 5 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 6 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 7 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 8 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有劫名無垢焰光 |
| 9 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有劫名無垢焰光 |
| 10 | 119 | 名 | míng | rank; position | 有劫名無垢焰光 |
| 11 | 119 | 名 | míng | an excuse | 有劫名無垢焰光 |
| 12 | 119 | 名 | míng | life | 有劫名無垢焰光 |
| 13 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 有劫名無垢焰光 |
| 14 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 有劫名無垢焰光 |
| 15 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有劫名無垢焰光 |
| 16 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 有劫名無垢焰光 |
| 17 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 有劫名無垢焰光 |
| 18 | 119 | 名 | míng | moral | 有劫名無垢焰光 |
| 19 | 119 | 名 | míng | name; naman | 有劫名無垢焰光 |
| 20 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有劫名無垢焰光 |
| 21 | 110 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 及涅槃後興其末法 |
| 22 | 110 | 興 | xìng | interest | 及涅槃後興其末法 |
| 23 | 110 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 及涅槃後興其末法 |
| 24 | 110 | 興 | xīng | to move | 及涅槃後興其末法 |
| 25 | 110 | 興 | xīng | to generate interest | 及涅槃後興其末法 |
| 26 | 110 | 興 | xīng | to promote | 及涅槃後興其末法 |
| 27 | 110 | 興 | xīng | to start; to begin | 及涅槃後興其末法 |
| 28 | 110 | 興 | xīng | to permit; to allow | 及涅槃後興其末法 |
| 29 | 110 | 興 | xīng | 及涅槃後興其末法 | |
| 30 | 110 | 興 | xīng | prosperous | 及涅槃後興其末法 |
| 31 | 110 | 興 | xìng | to be happy | 及涅槃後興其末法 |
| 32 | 110 | 興 | xìng | to like | 及涅槃後興其末法 |
| 33 | 110 | 興 | xìng | to make an analogy | 及涅槃後興其末法 |
| 34 | 110 | 興 | xìng | affective image | 及涅槃後興其末法 |
| 35 | 110 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 及涅槃後興其末法 |
| 36 | 105 | 次 | cì | second-rate | 次彼如來有佛出興 |
| 37 | 105 | 次 | cì | second; secondary | 次彼如來有佛出興 |
| 38 | 105 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次彼如來有佛出興 |
| 39 | 105 | 次 | cì | a sequence; an order | 次彼如來有佛出興 |
| 40 | 105 | 次 | cì | to arrive | 次彼如來有佛出興 |
| 41 | 105 | 次 | cì | to be next in sequence | 次彼如來有佛出興 |
| 42 | 105 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次彼如來有佛出興 |
| 43 | 105 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次彼如來有佛出興 |
| 44 | 105 | 次 | cì | stage of a journey | 次彼如來有佛出興 |
| 45 | 105 | 次 | cì | ranks | 次彼如來有佛出興 |
| 46 | 105 | 次 | cì | an official position | 次彼如來有佛出興 |
| 47 | 105 | 次 | cì | inside | 次彼如來有佛出興 |
| 48 | 105 | 次 | zī | to hesitate | 次彼如來有佛出興 |
| 49 | 105 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次彼如來有佛出興 |
| 50 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切方便神通智慧 |
| 51 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切方便神通智慧 |
| 52 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 百千夜神而為眷屬 |
| 53 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 百千夜神而為眷屬 |
| 54 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 百千夜神而為眷屬 |
| 55 | 63 | 為 | wéi | to do | 百千夜神而為眷屬 |
| 56 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 百千夜神而為眷屬 |
| 57 | 63 | 為 | wéi | to govern | 百千夜神而為眷屬 |
| 58 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 百千夜神而為眷屬 |
| 59 | 54 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生住菩提心故 |
| 60 | 54 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生住菩提心故 |
| 61 | 54 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生住菩提心故 |
| 62 | 54 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生住菩提心故 |
| 63 | 54 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生住菩提心故 |
| 64 | 54 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生住菩提心故 |
| 65 | 54 | 令 | lìng | good | 令一切眾生住菩提心故 |
| 66 | 54 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生住菩提心故 |
| 67 | 54 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生住菩提心故 |
| 68 | 54 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生住菩提心故 |
| 69 | 54 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生住菩提心故 |
| 70 | 54 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生住菩提心故 |
| 71 | 54 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生住菩提心故 |
| 72 | 54 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生住菩提心故 |
| 73 | 54 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 現普應一切眾生色相身 |
| 74 | 54 | 普 | pǔ | Prussia | 現普應一切眾生色相身 |
| 75 | 54 | 普 | pǔ | Pu | 現普應一切眾生色相身 |
| 76 | 54 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 現普應一切眾生色相身 |
| 77 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於無量深心 |
| 78 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量深心 |
| 79 | 50 | 於 | yú | Yu | 於無量深心 |
| 80 | 50 | 於 | wū | a crow | 於無量深心 |
| 81 | 41 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 82 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 83 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 84 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 85 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 86 | 41 | 其 | qí | Qi | 其心廣大 |
| 87 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心廣大 |
| 88 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心廣大 |
| 89 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心廣大 |
| 90 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心廣大 |
| 91 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心廣大 |
| 92 | 37 | 心 | xīn | heart | 其心廣大 |
| 93 | 37 | 心 | xīn | emotion | 其心廣大 |
| 94 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心廣大 |
| 95 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心廣大 |
| 96 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心廣大 |
| 97 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心廣大 |
| 98 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心廣大 |
| 99 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種饒益 |
| 100 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種饒益 |
| 101 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種饒益 |
| 102 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種饒益 |
| 103 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 現滅除一切障礙究竟如來體性身 |
| 104 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 現滅除一切障礙究竟如來體性身 |
| 105 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 現滅除一切障礙究竟如來體性身 |
| 106 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 普雨一切契經法故 |
| 107 | 33 | 法 | fǎ | France | 普雨一切契經法故 |
| 108 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 普雨一切契經法故 |
| 109 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 普雨一切契經法故 |
| 110 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 普雨一切契經法故 |
| 111 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 普雨一切契經法故 |
| 112 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 普雨一切契經法故 |
| 113 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 普雨一切契經法故 |
| 114 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 普雨一切契經法故 |
| 115 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 普雨一切契經法故 |
| 116 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 普雨一切契經法故 |
| 117 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 普雨一切契經法故 |
| 118 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 普雨一切契經法故 |
| 119 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 普雨一切契經法故 |
| 120 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 普雨一切契經法故 |
| 121 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 普雨一切契經法故 |
| 122 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 普雨一切契經法故 |
| 123 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 普雨一切契經法故 |
| 124 | 33 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 現普應一切眾生色相身 |
| 125 | 33 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 現普應一切眾生色相身 |
| 126 | 33 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 汝欲普入一切法門海故 |
| 127 | 33 | 海 | hǎi | foreign | 汝欲普入一切法門海故 |
| 128 | 33 | 海 | hǎi | a large lake | 汝欲普入一切法門海故 |
| 129 | 33 | 海 | hǎi | a large mass | 汝欲普入一切法門海故 |
| 130 | 33 | 海 | hǎi | having large capacity | 汝欲普入一切法門海故 |
| 131 | 33 | 海 | hǎi | Hai | 汝欲普入一切法門海故 |
| 132 | 33 | 海 | hǎi | seawater | 汝欲普入一切法門海故 |
| 133 | 33 | 海 | hǎi | a field; an area | 汝欲普入一切法門海故 |
| 134 | 33 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 汝欲普入一切法門海故 |
| 135 | 33 | 海 | hǎi | a large container | 汝欲普入一切法門海故 |
| 136 | 33 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 汝欲普入一切法門海故 |
| 137 | 30 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 138 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 139 | 30 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 140 | 30 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 141 | 30 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 142 | 30 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 143 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 144 | 30 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 145 | 30 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 146 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 147 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 148 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 149 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 150 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 151 | 29 | 得 | dé | de | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 152 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 153 | 29 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 154 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 155 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 156 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 157 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 158 | 29 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 159 | 29 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 160 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 161 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 162 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 163 | 28 | 光明 | guāngmíng | bright | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 164 | 28 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 165 | 28 | 光明 | guāngmíng | light | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 166 | 28 | 光明 | guāngmíng | having hope | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 167 | 28 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 168 | 28 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 169 | 28 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 170 | 28 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 171 | 28 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 172 | 28 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 173 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 現調伏眾生隨轉身 |
| 174 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 現調伏眾生隨轉身 |
| 175 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 現調伏眾生隨轉身 |
| 176 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 現調伏眾生隨轉身 |
| 177 | 26 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 178 | 26 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 179 | 26 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 180 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 181 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 182 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 183 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 184 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 185 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 觀察彼神所說法門 |
| 186 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 觀察彼神所說法門 |
| 187 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 觀察彼神所說法門 |
| 188 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 觀察彼神所說法門 |
| 189 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 觀察彼神所說法門 |
| 190 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 觀察彼神所說法門 |
| 191 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 觀察彼神所說法門 |
| 192 | 24 | 眾生說 | zhòngshēng shuō | to explain a sūtra to many people | 我或為眾生說聞慧法 |
| 193 | 23 | 王 | wáng | Wang | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 194 | 23 | 王 | wáng | a king | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 195 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 196 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 197 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 198 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 199 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 200 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 201 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 202 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 203 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 204 | 22 | 雲 | yún | cloud | 為一切世間作大法雲 |
| 205 | 22 | 雲 | yún | Yunnan | 為一切世間作大法雲 |
| 206 | 22 | 雲 | yún | Yun | 為一切世間作大法雲 |
| 207 | 22 | 雲 | yún | to say | 為一切世間作大法雲 |
| 208 | 22 | 雲 | yún | to have | 為一切世間作大法雲 |
| 209 | 22 | 雲 | yún | cloud; megha | 為一切世間作大法雲 |
| 210 | 22 | 雲 | yún | to say; iti | 為一切世間作大法雲 |
| 211 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財見已 |
| 212 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財見已 |
| 213 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 善財見已 |
| 214 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財見已 |
| 215 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財見已 |
| 216 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財見已 |
| 217 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若懈怠者令起精進 |
| 218 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若懈怠者令起精進 |
| 219 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若懈怠者令起精進 |
| 220 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若懈怠者令起精進 |
| 221 | 19 | 起 | qǐ | to start | 若懈怠者令起精進 |
| 222 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若懈怠者令起精進 |
| 223 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若懈怠者令起精進 |
| 224 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若懈怠者令起精進 |
| 225 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若懈怠者令起精進 |
| 226 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若懈怠者令起精進 |
| 227 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若懈怠者令起精進 |
| 228 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若懈怠者令起精進 |
| 229 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若懈怠者令起精進 |
| 230 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若懈怠者令起精進 |
| 231 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若懈怠者令起精進 |
| 232 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 若懈怠者令起精進 |
| 233 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若懈怠者令起精進 |
| 234 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若懈怠者令起精進 |
| 235 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 百千夜神而為眷屬 |
| 236 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 百千夜神而為眷屬 |
| 237 | 19 | 而 | néng | can; able | 百千夜神而為眷屬 |
| 238 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 百千夜神而為眷屬 |
| 239 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 百千夜神而為眷屬 |
| 240 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何住菩薩業 |
| 241 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何住菩薩業 |
| 242 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何住菩薩業 |
| 243 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何住菩薩業 |
| 244 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 云何住菩薩業 |
| 245 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何住菩薩業 |
| 246 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 247 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 248 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 249 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 250 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 251 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 252 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 253 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 254 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 255 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 256 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一一文句皆無忘失 |
| 257 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 一一文句皆無忘失 |
| 258 | 18 | 無 | mó | mo | 一一文句皆無忘失 |
| 259 | 18 | 無 | wú | to not have | 一一文句皆無忘失 |
| 260 | 18 | 無 | wú | Wu | 一一文句皆無忘失 |
| 261 | 18 | 無 | mó | mo | 一一文句皆無忘失 |
| 262 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 現普應一切眾生色相身 |
| 263 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現普應一切眾生色相身 |
| 264 | 17 | 身 | shēn | self | 現普應一切眾生色相身 |
| 265 | 17 | 身 | shēn | life | 現普應一切眾生色相身 |
| 266 | 17 | 身 | shēn | an object | 現普應一切眾生色相身 |
| 267 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 現普應一切眾生色相身 |
| 268 | 17 | 身 | shēn | moral character | 現普應一切眾生色相身 |
| 269 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 現普應一切眾生色相身 |
| 270 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 現普應一切眾生色相身 |
| 271 | 17 | 身 | juān | India | 現普應一切眾生色相身 |
| 272 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 現普應一切眾生色相身 |
| 273 | 17 | 中 | zhōng | middle | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 274 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 275 | 17 | 中 | zhōng | China | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 276 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 277 | 17 | 中 | zhōng | midday | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 278 | 17 | 中 | zhōng | inside | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 279 | 17 | 中 | zhōng | during | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 280 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 281 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 282 | 17 | 中 | zhōng | half | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 283 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 284 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 285 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 286 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 287 | 17 | 中 | zhōng | middle | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 288 | 17 | 光 | guāng | light | 有劫名無垢焰光 |
| 289 | 17 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 有劫名無垢焰光 |
| 290 | 17 | 光 | guāng | to shine | 有劫名無垢焰光 |
| 291 | 17 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 有劫名無垢焰光 |
| 292 | 17 | 光 | guāng | bare; naked | 有劫名無垢焰光 |
| 293 | 17 | 光 | guāng | glory; honor | 有劫名無垢焰光 |
| 294 | 17 | 光 | guāng | scenery | 有劫名無垢焰光 |
| 295 | 17 | 光 | guāng | smooth | 有劫名無垢焰光 |
| 296 | 17 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 有劫名無垢焰光 |
| 297 | 17 | 光 | guāng | time; a moment | 有劫名無垢焰光 |
| 298 | 17 | 光 | guāng | grace; favor | 有劫名無垢焰光 |
| 299 | 17 | 光 | guāng | Guang | 有劫名無垢焰光 |
| 300 | 17 | 光 | guāng | to manifest | 有劫名無垢焰光 |
| 301 | 17 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 有劫名無垢焰光 |
| 302 | 17 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 有劫名無垢焰光 |
| 303 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 304 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 305 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 306 | 17 | 時 | shí | fashionable | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 307 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 308 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 309 | 17 | 時 | shí | tense | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 310 | 17 | 時 | shí | particular; special | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 311 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 312 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 313 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 314 | 17 | 時 | shí | seasonal | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 315 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 316 | 17 | 時 | shí | hour | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 317 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 318 | 17 | 時 | shí | Shi | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 319 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 320 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 321 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 322 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 323 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 324 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 325 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 326 | 17 | 智 | zhì | clever | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 327 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 328 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 329 | 17 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 其心廣大 |
| 330 | 17 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 其心廣大 |
| 331 | 17 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 其心廣大 |
| 332 | 17 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 其心廣大 |
| 333 | 17 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 其心廣大 |
| 334 | 17 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 335 | 17 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 336 | 16 | 輪 | lún | a wheel | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 337 | 16 | 輪 | lún | a disk; a ring | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 338 | 16 | 輪 | lún | a revolution | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 339 | 16 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 340 | 16 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 341 | 16 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 342 | 16 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 343 | 16 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 344 | 16 | 輪 | lún | a north-south measurement | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 345 | 16 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 346 | 16 | 輪 | lún | high soaring | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 347 | 16 | 輪 | lún | Lun | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 348 | 16 | 輪 | lún | wheel; cakra | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
| 349 | 16 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現普應一切眾生色相身 |
| 350 | 16 | 現 | xiàn | at present | 現普應一切眾生色相身 |
| 351 | 16 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現普應一切眾生色相身 |
| 352 | 16 | 現 | xiàn | cash | 現普應一切眾生色相身 |
| 353 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現普應一切眾生色相身 |
| 354 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現普應一切眾生色相身 |
| 355 | 16 | 現 | xiàn | the present time | 現普應一切眾生色相身 |
| 356 | 16 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 357 | 16 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 358 | 16 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 359 | 16 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 360 | 16 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 361 | 16 | 世界 | shìjiè | world | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 362 | 16 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 363 | 16 | 夜神 | yèshén | nighttime spirits | 善財童子隨順修行具足功德寂靜音海主夜神所得解脫 |
| 364 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 汝欲普入一切法門海故 |
| 365 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 汝欲普入一切法門海故 |
| 366 | 15 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生一切廣大善根 |
| 367 | 15 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 於念念中修習增長一切菩薩諸解脫門 |
| 368 | 15 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 汝為供養一切如來故 |
| 369 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 370 | 15 | 妙 | miào | clever | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 371 | 15 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 372 | 15 | 妙 | miào | fine; delicate | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 373 | 15 | 妙 | miào | young | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 374 | 15 | 妙 | miào | interesting | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 375 | 15 | 妙 | miào | profound reasoning | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 376 | 15 | 妙 | miào | Miao | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 377 | 15 | 妙 | miào | Wonderful | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 378 | 15 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 379 | 15 | 海法 | hǎifǎ | Haifa | 或為眾生說一有海法 |
| 380 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我以如是淨法光明普遍覺悟一切眾生 |
| 381 | 15 | 行 | xíng | to walk | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 382 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 383 | 15 | 行 | háng | profession | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 384 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 385 | 15 | 行 | xíng | to travel | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 386 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 387 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 388 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 389 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 390 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 391 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 392 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 393 | 15 | 行 | xíng | to move | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 394 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 395 | 15 | 行 | xíng | travel | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 396 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 397 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 398 | 15 | 行 | xíng | temporary | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 399 | 15 | 行 | háng | rank; order | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 400 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 401 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 402 | 15 | 行 | xíng | to experience | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 403 | 15 | 行 | xíng | path; way | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 404 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 405 | 15 | 行 | xíng | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 | |
| 406 | 15 | 行 | xíng | Practice | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 407 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 408 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 409 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 我知法界無量 |
| 410 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 我知法界無量 |
| 411 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 我知法界無量 |
| 412 | 15 | 界 | jiè | the world | 我知法界無量 |
| 413 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 我知法界無量 |
| 414 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 我知法界無量 |
| 415 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 我知法界無量 |
| 416 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 我知法界無量 |
| 417 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 我知法界無量 |
| 418 | 15 | 焰 | yàn | flame; blaze | 有劫名無垢焰光 |
| 419 | 15 | 焰 | yàn | power; influence | 有劫名無垢焰光 |
| 420 | 15 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 有劫名無垢焰光 |
| 421 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生智慧莊嚴 |
| 422 | 14 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 現圓滿一切大願身 |
| 423 | 14 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 現圓滿一切大願身 |
| 424 | 14 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 現圓滿一切大願身 |
| 425 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 令一切眾生住一切智道故 |
| 426 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 令一切眾生住一切智道故 |
| 427 | 14 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 428 | 14 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 429 | 14 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 430 | 14 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 431 | 14 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 432 | 14 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 名種種色妙莊嚴幢 |
| 433 | 14 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 名種種色妙莊嚴幢 |
| 434 | 14 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 名種種色妙莊嚴幢 |
| 435 | 14 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 名種種色妙莊嚴幢 |
| 436 | 14 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 名種種色妙莊嚴幢 |
| 437 | 14 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 名種種色妙莊嚴幢 |
| 438 | 14 | 欲 | yù | desire | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 439 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 440 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 441 | 14 | 欲 | yù | lust | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 442 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝欲住一切劫救眾生故 |
| 443 | 14 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 或為眾生說一如來法輪海法 |
| 444 | 14 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 或為眾生說一如來法輪海法 |
| 445 | 14 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 或為眾生說一如來法輪海法 |
| 446 | 14 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 447 | 14 | 之 | zhī | to go | 汝欲普隨一切眾生心之所樂雨法雨故 |
| 448 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝欲普隨一切眾生心之所樂雨法雨故 |
| 449 | 14 | 之 | zhī | is | 汝欲普隨一切眾生心之所樂雨法雨故 |
| 450 | 14 | 之 | zhī | to use | 汝欲普隨一切眾生心之所樂雨法雨故 |
| 451 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 汝欲普隨一切眾生心之所樂雨法雨故 |
| 452 | 14 | 之 | zhī | winding | 汝欲普隨一切眾生心之所樂雨法雨故 |
| 453 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 454 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 455 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 456 | 13 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 解了甚深 |
| 457 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 458 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 459 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 460 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 461 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 462 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 463 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 464 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 465 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 466 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 467 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 468 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 469 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 470 | 12 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 471 | 12 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 472 | 12 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 473 | 12 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 474 | 12 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 475 | 12 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 漸行往詣守護一切城增長威德主夜神所 |
| 476 | 12 | 藏 | cáng | to hide | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 477 | 12 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 478 | 12 | 藏 | cáng | to store | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 479 | 12 | 藏 | zàng | Tibet | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 480 | 12 | 藏 | zàng | a treasure | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 481 | 12 | 藏 | zàng | a store | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 482 | 12 | 藏 | zāng | Zang | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 483 | 12 | 藏 | zāng | good | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 484 | 12 | 藏 | zāng | a male slave | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 485 | 12 | 藏 | zāng | booty | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 486 | 12 | 藏 | zàng | an internal organ | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 487 | 12 | 藏 | zàng | to bury | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 488 | 12 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 489 | 12 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 490 | 12 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 491 | 12 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 492 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝為救護一切眾生故 |
| 493 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 汝為救護一切眾生故 |
| 494 | 12 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 495 | 12 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 496 | 12 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 497 | 12 | 寶 | bǎo | precious | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 498 | 12 | 寶 | bǎo | noble | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 499 | 12 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
| 500 | 12 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 以一切如來過去大願聲妙寶蓮華次第莊嚴 |
Frequencies of all Words
Top 852
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有劫名無垢焰光 |
| 2 | 124 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有劫名無垢焰光 |
| 3 | 124 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有劫名無垢焰光 |
| 4 | 124 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有劫名無垢焰光 |
| 5 | 124 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有劫名無垢焰光 |
| 6 | 124 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有劫名無垢焰光 |
| 7 | 124 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有劫名無垢焰光 |
| 8 | 124 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有劫名無垢焰光 |
| 9 | 124 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有劫名無垢焰光 |
| 10 | 124 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有劫名無垢焰光 |
| 11 | 124 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有劫名無垢焰光 |
| 12 | 124 | 有 | yǒu | abundant | 有劫名無垢焰光 |
| 13 | 124 | 有 | yǒu | purposeful | 有劫名無垢焰光 |
| 14 | 124 | 有 | yǒu | You | 有劫名無垢焰光 |
| 15 | 124 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有劫名無垢焰光 |
| 16 | 124 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有劫名無垢焰光 |
| 17 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 18 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 19 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 20 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 21 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 22 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 23 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或為眾生說一切佛授記海法 |
| 24 | 119 | 名 | míng | measure word for people | 有劫名無垢焰光 |
| 25 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有劫名無垢焰光 |
| 26 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有劫名無垢焰光 |
| 27 | 119 | 名 | míng | rank; position | 有劫名無垢焰光 |
| 28 | 119 | 名 | míng | an excuse | 有劫名無垢焰光 |
| 29 | 119 | 名 | míng | life | 有劫名無垢焰光 |
| 30 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 有劫名無垢焰光 |
| 31 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 有劫名無垢焰光 |
| 32 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有劫名無垢焰光 |
| 33 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 有劫名無垢焰光 |
| 34 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 有劫名無垢焰光 |
| 35 | 119 | 名 | míng | moral | 有劫名無垢焰光 |
| 36 | 119 | 名 | míng | name; naman | 有劫名無垢焰光 |
| 37 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有劫名無垢焰光 |
| 38 | 110 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 及涅槃後興其末法 |
| 39 | 110 | 興 | xìng | interest | 及涅槃後興其末法 |
| 40 | 110 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 及涅槃後興其末法 |
| 41 | 110 | 興 | xīng | to move | 及涅槃後興其末法 |
| 42 | 110 | 興 | xīng | to generate interest | 及涅槃後興其末法 |
| 43 | 110 | 興 | xīng | to promote | 及涅槃後興其末法 |
| 44 | 110 | 興 | xīng | to start; to begin | 及涅槃後興其末法 |
| 45 | 110 | 興 | xīng | to permit; to allow | 及涅槃後興其末法 |
| 46 | 110 | 興 | xīng | perhaps; maybe | 及涅槃後興其末法 |
| 47 | 110 | 興 | xīng | 及涅槃後興其末法 | |
| 48 | 110 | 興 | xīng | prosperous | 及涅槃後興其末法 |
| 49 | 110 | 興 | xìng | to be happy | 及涅槃後興其末法 |
| 50 | 110 | 興 | xìng | to like | 及涅槃後興其末法 |
| 51 | 110 | 興 | xìng | to make an analogy | 及涅槃後興其末法 |
| 52 | 110 | 興 | xìng | affective image | 及涅槃後興其末法 |
| 53 | 110 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 及涅槃後興其末法 |
| 54 | 105 | 次 | cì | a time | 次彼如來有佛出興 |
| 55 | 105 | 次 | cì | second-rate | 次彼如來有佛出興 |
| 56 | 105 | 次 | cì | second; secondary | 次彼如來有佛出興 |
| 57 | 105 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次彼如來有佛出興 |
| 58 | 105 | 次 | cì | a sequence; an order | 次彼如來有佛出興 |
| 59 | 105 | 次 | cì | to arrive | 次彼如來有佛出興 |
| 60 | 105 | 次 | cì | to be next in sequence | 次彼如來有佛出興 |
| 61 | 105 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次彼如來有佛出興 |
| 62 | 105 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次彼如來有佛出興 |
| 63 | 105 | 次 | cì | stage of a journey | 次彼如來有佛出興 |
| 64 | 105 | 次 | cì | ranks | 次彼如來有佛出興 |
| 65 | 105 | 次 | cì | an official position | 次彼如來有佛出興 |
| 66 | 105 | 次 | cì | inside | 次彼如來有佛出興 |
| 67 | 105 | 次 | zī | to hesitate | 次彼如來有佛出興 |
| 68 | 105 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次彼如來有佛出興 |
| 69 | 87 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切方便神通智慧 |
| 70 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切方便神通智慧 |
| 71 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切方便神通智慧 |
| 72 | 87 | 一切 | yīqiè | generally | 一切方便神通智慧 |
| 73 | 87 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切方便神通智慧 |
| 74 | 87 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切方便神通智慧 |
| 75 | 63 | 為 | wèi | for; to | 百千夜神而為眷屬 |
| 76 | 63 | 為 | wèi | because of | 百千夜神而為眷屬 |
| 77 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 百千夜神而為眷屬 |
| 78 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 百千夜神而為眷屬 |
| 79 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 百千夜神而為眷屬 |
| 80 | 63 | 為 | wéi | to do | 百千夜神而為眷屬 |
| 81 | 63 | 為 | wèi | for | 百千夜神而為眷屬 |
| 82 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 百千夜神而為眷屬 |
| 83 | 63 | 為 | wèi | to | 百千夜神而為眷屬 |
| 84 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 百千夜神而為眷屬 |
| 85 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 百千夜神而為眷屬 |
| 86 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 百千夜神而為眷屬 |
| 87 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 百千夜神而為眷屬 |
| 88 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 百千夜神而為眷屬 |
| 89 | 63 | 為 | wéi | to govern | 百千夜神而為眷屬 |
| 90 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 百千夜神而為眷屬 |
| 91 | 54 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生住菩提心故 |
| 92 | 54 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生住菩提心故 |
| 93 | 54 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生住菩提心故 |
| 94 | 54 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生住菩提心故 |
| 95 | 54 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生住菩提心故 |
| 96 | 54 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生住菩提心故 |
| 97 | 54 | 令 | lìng | good | 令一切眾生住菩提心故 |
| 98 | 54 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生住菩提心故 |
| 99 | 54 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生住菩提心故 |
| 100 | 54 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生住菩提心故 |
| 101 | 54 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生住菩提心故 |
| 102 | 54 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生住菩提心故 |
| 103 | 54 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生住菩提心故 |
| 104 | 54 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生住菩提心故 |
| 105 | 54 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 現普應一切眾生色相身 |
| 106 | 54 | 普 | pǔ | Prussia | 現普應一切眾生色相身 |
| 107 | 54 | 普 | pǔ | Pu | 現普應一切眾生色相身 |
| 108 | 54 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 現普應一切眾生色相身 |
| 109 | 50 | 於 | yú | in; at | 於無量深心 |
| 110 | 50 | 於 | yú | in; at | 於無量深心 |
| 111 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量深心 |
| 112 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於無量深心 |
| 113 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量深心 |
| 114 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量深心 |
| 115 | 50 | 於 | yú | from | 於無量深心 |
| 116 | 50 | 於 | yú | give | 於無量深心 |
| 117 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於無量深心 |
| 118 | 50 | 於 | yú | and | 於無量深心 |
| 119 | 50 | 於 | yú | compared to | 於無量深心 |
| 120 | 50 | 於 | yú | by | 於無量深心 |
| 121 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於無量深心 |
| 122 | 50 | 於 | yú | for | 於無量深心 |
| 123 | 50 | 於 | yú | Yu | 於無量深心 |
| 124 | 50 | 於 | wū | a crow | 於無量深心 |
| 125 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於無量深心 |
| 126 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於無量深心 |
| 127 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 汝為救護一切眾生故 |
| 128 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 汝為救護一切眾生故 |
| 129 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 汝為救護一切眾生故 |
| 130 | 47 | 故 | gù | to die | 汝為救護一切眾生故 |
| 131 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 汝為救護一切眾生故 |
| 132 | 47 | 故 | gù | original | 汝為救護一切眾生故 |
| 133 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 汝為救護一切眾生故 |
| 134 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 汝為救護一切眾生故 |
| 135 | 47 | 故 | gù | something in the past | 汝為救護一切眾生故 |
| 136 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 汝為救護一切眾生故 |
| 137 | 47 | 故 | gù | still; yet | 汝為救護一切眾生故 |
| 138 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 汝為救護一切眾生故 |
| 139 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 140 | 41 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 141 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 142 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 143 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 144 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 145 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 146 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 147 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心廣大 |
| 148 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其心廣大 |
| 149 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心廣大 |
| 150 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心廣大 |
| 151 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心廣大 |
| 152 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其心廣大 |
| 153 | 41 | 其 | qí | will | 其心廣大 |
| 154 | 41 | 其 | qí | may | 其心廣大 |
| 155 | 41 | 其 | qí | if | 其心廣大 |
| 156 | 41 | 其 | qí | or | 其心廣大 |
| 157 | 41 | 其 | qí | Qi | 其心廣大 |
| 158 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心廣大 |
| 159 | 40 | 或 | huò | or; either; else | 我或為眾生說聞慧法 |
| 160 | 40 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 我或為眾生說聞慧法 |
| 161 | 40 | 或 | huò | some; someone | 我或為眾生說聞慧法 |
| 162 | 40 | 或 | míngnián | suddenly | 我或為眾生說聞慧法 |
| 163 | 40 | 或 | huò | or; vā | 我或為眾生說聞慧法 |
| 164 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 汝欲普入十方修諸行故 |
| 165 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 汝欲普入十方修諸行故 |
| 166 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 汝欲普入十方修諸行故 |
| 167 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 汝欲普入十方修諸行故 |
| 168 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 汝欲普入十方修諸行故 |
| 169 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 汝欲普入十方修諸行故 |
| 170 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 汝欲普入十方修諸行故 |
| 171 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心廣大 |
| 172 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心廣大 |
| 173 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心廣大 |
| 174 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心廣大 |
| 175 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心廣大 |
| 176 | 37 | 心 | xīn | heart | 其心廣大 |
| 177 | 37 | 心 | xīn | emotion | 其心廣大 |
| 178 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心廣大 |
| 179 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心廣大 |
| 180 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心廣大 |
| 181 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心廣大 |
| 182 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心廣大 |
| 183 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種饒益 |
| 184 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種饒益 |
| 185 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種饒益 |
| 186 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種饒益 |
| 187 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 現滅除一切障礙究竟如來體性身 |
| 188 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 現滅除一切障礙究竟如來體性身 |
| 189 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 現滅除一切障礙究竟如來體性身 |
| 190 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 普雨一切契經法故 |
| 191 | 33 | 法 | fǎ | France | 普雨一切契經法故 |
| 192 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 普雨一切契經法故 |
| 193 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 普雨一切契經法故 |
| 194 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 普雨一切契經法故 |
| 195 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 普雨一切契經法故 |
| 196 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 普雨一切契經法故 |
| 197 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 普雨一切契經法故 |
| 198 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 普雨一切契經法故 |
| 199 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 普雨一切契經法故 |
| 200 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 普雨一切契經法故 |
| 201 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 普雨一切契經法故 |
| 202 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 普雨一切契經法故 |
| 203 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 普雨一切契經法故 |
| 204 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 普雨一切契經法故 |
| 205 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 普雨一切契經法故 |
| 206 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 普雨一切契經法故 |
| 207 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 普雨一切契經法故 |
| 208 | 33 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 現普應一切眾生色相身 |
| 209 | 33 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 現普應一切眾生色相身 |
| 210 | 33 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 汝欲普入一切法門海故 |
| 211 | 33 | 海 | hǎi | foreign | 汝欲普入一切法門海故 |
| 212 | 33 | 海 | hǎi | a large lake | 汝欲普入一切法門海故 |
| 213 | 33 | 海 | hǎi | a large mass | 汝欲普入一切法門海故 |
| 214 | 33 | 海 | hǎi | having large capacity | 汝欲普入一切法門海故 |
| 215 | 33 | 海 | hǎi | Hai | 汝欲普入一切法門海故 |
| 216 | 33 | 海 | hǎi | seawater | 汝欲普入一切法門海故 |
| 217 | 33 | 海 | hǎi | a field; an area | 汝欲普入一切法門海故 |
| 218 | 33 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 汝欲普入一切法門海故 |
| 219 | 33 | 海 | hǎi | a large container | 汝欲普入一切法門海故 |
| 220 | 33 | 海 | hǎi | arbitrarily | 汝欲普入一切法門海故 |
| 221 | 33 | 海 | hǎi | ruthlessly | 汝欲普入一切法門海故 |
| 222 | 33 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 汝欲普入一切法門海故 |
| 223 | 30 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 224 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 225 | 30 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 226 | 30 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 227 | 30 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 228 | 30 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 229 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 230 | 30 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 231 | 30 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 232 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 233 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 234 | 29 | 得 | de | potential marker | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 235 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 236 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 237 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 238 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 239 | 29 | 得 | dé | de | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 240 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 241 | 29 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 242 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 243 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 244 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 245 | 29 | 得 | de | result of degree | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 246 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 247 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 248 | 29 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 249 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 250 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 251 | 29 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 252 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 253 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 254 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩甚深自在可愛妙音解脫門 |
| 255 | 28 | 光明 | guāngmíng | bright | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 256 | 28 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 257 | 28 | 光明 | guāngmíng | light | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 258 | 28 | 光明 | guāngmíng | having hope | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 259 | 28 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 260 | 28 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 261 | 28 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 262 | 28 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 263 | 28 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 264 | 28 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 265 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 現調伏眾生隨轉身 |
| 266 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 現調伏眾生隨轉身 |
| 267 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 現調伏眾生隨轉身 |
| 268 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 現調伏眾生隨轉身 |
| 269 | 26 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 270 | 26 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 271 | 26 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 世界名法界焰光吉祥雲 |
| 272 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 273 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 274 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 275 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 276 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 277 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 觀察彼神所說法門 |
| 278 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 觀察彼神所說法門 |
| 279 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 觀察彼神所說法門 |
| 280 | 25 | 所 | suǒ | it | 觀察彼神所說法門 |
| 281 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 觀察彼神所說法門 |
| 282 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 觀察彼神所說法門 |
| 283 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 觀察彼神所說法門 |
| 284 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 觀察彼神所說法門 |
| 285 | 25 | 所 | suǒ | that which | 觀察彼神所說法門 |
| 286 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 觀察彼神所說法門 |
| 287 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 觀察彼神所說法門 |
| 288 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 觀察彼神所說法門 |
| 289 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 觀察彼神所說法門 |
| 290 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 觀察彼神所說法門 |
| 291 | 24 | 眾生說 | zhòngshēng shuō | to explain a sūtra to many people | 我或為眾生說聞慧法 |
| 292 | 23 | 王 | wáng | Wang | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 293 | 23 | 王 | wáng | a king | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 294 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 295 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 296 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 297 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 298 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 299 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 300 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 301 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 302 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 見彼夜神坐光明普照一切宮殿摩尼寶王大蓮華藏師子之座 |
| 303 | 22 | 雲 | yún | cloud | 為一切世間作大法雲 |
| 304 | 22 | 雲 | yún | Yunnan | 為一切世間作大法雲 |
| 305 | 22 | 雲 | yún | Yun | 為一切世間作大法雲 |
| 306 | 22 | 雲 | yún | to say | 為一切世間作大法雲 |
| 307 | 22 | 雲 | yún | to have | 為一切世間作大法雲 |
| 308 | 22 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 為一切世間作大法雲 |
| 309 | 22 | 雲 | yún | in this way | 為一切世間作大法雲 |
| 310 | 22 | 雲 | yún | cloud; megha | 為一切世間作大法雲 |
| 311 | 22 | 雲 | yún | to say; iti | 為一切世間作大法雲 |
| 312 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 我作此十種觀察法界 |
| 313 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 我作此十種觀察法界 |
| 314 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我作此十種觀察法界 |
| 315 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我作此十種觀察法界 |
| 316 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我作此十種觀察法界 |
| 317 | 20 | 已 | yǐ | already | 善財見已 |
| 318 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財見已 |
| 319 | 20 | 已 | yǐ | from | 善財見已 |
| 320 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財見已 |
| 321 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 善財見已 |
| 322 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 善財見已 |
| 323 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 善財見已 |
| 324 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 善財見已 |
| 325 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財見已 |
| 326 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財見已 |
| 327 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 善財見已 |
| 328 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 善財見已 |
| 329 | 20 | 已 | yǐ | this | 善財見已 |
| 330 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財見已 |
| 331 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財見已 |
| 332 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若懈怠者令起精進 |
| 333 | 19 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 若懈怠者令起精進 |
| 334 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若懈怠者令起精進 |
| 335 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若懈怠者令起精進 |
| 336 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若懈怠者令起精進 |
| 337 | 19 | 起 | qǐ | to start | 若懈怠者令起精進 |
| 338 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若懈怠者令起精進 |
| 339 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若懈怠者令起精進 |
| 340 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若懈怠者令起精進 |
| 341 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若懈怠者令起精進 |
| 342 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若懈怠者令起精進 |
| 343 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若懈怠者令起精進 |
| 344 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若懈怠者令起精進 |
| 345 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若懈怠者令起精進 |
| 346 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若懈怠者令起精進 |
| 347 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若懈怠者令起精進 |
| 348 | 19 | 起 | qǐ | from | 若懈怠者令起精進 |
| 349 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 若懈怠者令起精進 |
| 350 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若懈怠者令起精進 |
| 351 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若懈怠者令起精進 |
| 352 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 百千夜神而為眷屬 |
| 353 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 百千夜神而為眷屬 |
| 354 | 19 | 而 | ér | you | 百千夜神而為眷屬 |
| 355 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 百千夜神而為眷屬 |
| 356 | 19 | 而 | ér | right away; then | 百千夜神而為眷屬 |
| 357 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 百千夜神而為眷屬 |
| 358 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 百千夜神而為眷屬 |
| 359 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 百千夜神而為眷屬 |
| 360 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 百千夜神而為眷屬 |
| 361 | 19 | 而 | ér | so as to | 百千夜神而為眷屬 |
| 362 | 19 | 而 | ér | only then | 百千夜神而為眷屬 |
| 363 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 百千夜神而為眷屬 |
| 364 | 19 | 而 | néng | can; able | 百千夜神而為眷屬 |
| 365 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 百千夜神而為眷屬 |
| 366 | 19 | 而 | ér | me | 百千夜神而為眷屬 |
| 367 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 百千夜神而為眷屬 |
| 368 | 19 | 而 | ér | possessive | 百千夜神而為眷屬 |
| 369 | 19 | 而 | ér | and; ca | 百千夜神而為眷屬 |
| 370 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何住菩薩業 |
| 371 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何住菩薩業 |
| 372 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何住菩薩業 |
| 373 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何住菩薩業 |
| 374 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何住菩薩業 |
| 375 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 云何住菩薩業 |
| 376 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何住菩薩業 |
| 377 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 378 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 379 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 380 | 18 | 以 | yǐ | according to | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 381 | 18 | 以 | yǐ | because of | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 382 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 383 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 384 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 385 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 386 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 387 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 388 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 389 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 390 | 18 | 以 | yǐ | very | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 391 | 18 | 以 | yǐ | already | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 392 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 393 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 394 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 395 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 396 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何以無上攝攝取眾生 |
| 397 | 18 | 無 | wú | no | 一一文句皆無忘失 |
| 398 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一一文句皆無忘失 |
| 399 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 一一文句皆無忘失 |
| 400 | 18 | 無 | wú | has not yet | 一一文句皆無忘失 |
| 401 | 18 | 無 | mó | mo | 一一文句皆無忘失 |
| 402 | 18 | 無 | wú | do not | 一一文句皆無忘失 |
| 403 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 一一文句皆無忘失 |
| 404 | 18 | 無 | wú | regardless of | 一一文句皆無忘失 |
| 405 | 18 | 無 | wú | to not have | 一一文句皆無忘失 |
| 406 | 18 | 無 | wú | um | 一一文句皆無忘失 |
| 407 | 18 | 無 | wú | Wu | 一一文句皆無忘失 |
| 408 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一一文句皆無忘失 |
| 409 | 18 | 無 | wú | not; non- | 一一文句皆無忘失 |
| 410 | 18 | 無 | mó | mo | 一一文句皆無忘失 |
| 411 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 現普應一切眾生色相身 |
| 412 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現普應一切眾生色相身 |
| 413 | 17 | 身 | shēn | measure word for clothes | 現普應一切眾生色相身 |
| 414 | 17 | 身 | shēn | self | 現普應一切眾生色相身 |
| 415 | 17 | 身 | shēn | life | 現普應一切眾生色相身 |
| 416 | 17 | 身 | shēn | an object | 現普應一切眾生色相身 |
| 417 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 現普應一切眾生色相身 |
| 418 | 17 | 身 | shēn | personally | 現普應一切眾生色相身 |
| 419 | 17 | 身 | shēn | moral character | 現普應一切眾生色相身 |
| 420 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 現普應一切眾生色相身 |
| 421 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 現普應一切眾生色相身 |
| 422 | 17 | 身 | juān | India | 現普應一切眾生色相身 |
| 423 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 現普應一切眾生色相身 |
| 424 | 17 | 中 | zhōng | middle | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 425 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 426 | 17 | 中 | zhōng | China | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 427 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 428 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 429 | 17 | 中 | zhōng | midday | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 430 | 17 | 中 | zhōng | inside | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 431 | 17 | 中 | zhōng | during | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 432 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 433 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 434 | 17 | 中 | zhōng | half | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 435 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 436 | 17 | 中 | zhōng | while | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 437 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 438 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 439 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 440 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 441 | 17 | 中 | zhōng | middle | 引導眾生令入一切善行中故 |
| 442 | 17 | 光 | guāng | light | 有劫名無垢焰光 |
| 443 | 17 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 有劫名無垢焰光 |
| 444 | 17 | 光 | guāng | to shine | 有劫名無垢焰光 |
| 445 | 17 | 光 | guāng | only | 有劫名無垢焰光 |
| 446 | 17 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 有劫名無垢焰光 |
| 447 | 17 | 光 | guāng | bare; naked | 有劫名無垢焰光 |
| 448 | 17 | 光 | guāng | glory; honor | 有劫名無垢焰光 |
| 449 | 17 | 光 | guāng | scenery | 有劫名無垢焰光 |
| 450 | 17 | 光 | guāng | smooth | 有劫名無垢焰光 |
| 451 | 17 | 光 | guāng | used up | 有劫名無垢焰光 |
| 452 | 17 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 有劫名無垢焰光 |
| 453 | 17 | 光 | guāng | time; a moment | 有劫名無垢焰光 |
| 454 | 17 | 光 | guāng | grace; favor | 有劫名無垢焰光 |
| 455 | 17 | 光 | guāng | Guang | 有劫名無垢焰光 |
| 456 | 17 | 光 | guāng | to manifest | 有劫名無垢焰光 |
| 457 | 17 | 光 | guāng | welcome | 有劫名無垢焰光 |
| 458 | 17 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 有劫名無垢焰光 |
| 459 | 17 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 有劫名無垢焰光 |
| 460 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 461 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 462 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 463 | 17 | 時 | shí | at that time | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 464 | 17 | 時 | shí | fashionable | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 465 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 466 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 467 | 17 | 時 | shí | tense | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 468 | 17 | 時 | shí | particular; special | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 469 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 470 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 471 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 472 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 473 | 17 | 時 | shí | seasonal | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 474 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 475 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 476 | 17 | 時 | shí | on time | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 477 | 17 | 時 | shí | this; that | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 478 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 479 | 17 | 時 | shí | hour | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 480 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 481 | 17 | 時 | shí | Shi | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 482 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 483 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 484 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 485 | 17 | 時 | shí | then; atha | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 486 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 487 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 488 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 489 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 490 | 17 | 智 | zhì | clever | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 491 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 492 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 令諸世間以智先導諸善行故 |
| 493 | 17 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 494 | 17 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩修菩薩行時云何利益安樂眾生 |
| 495 | 17 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 其心廣大 |
| 496 | 17 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 其心廣大 |
| 497 | 17 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 其心廣大 |
| 498 | 17 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 其心廣大 |
| 499 | 17 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 其心廣大 |
| 500 | 17 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 得如來十種廣大威德陀羅尼輪 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 兴 | 興 | xīng | prosperity; utpāda |
| 次 | cì | secondary; next; tatas | |
| 一切 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 光山 | 103 |
|
|
| 海幢 | 104 | Saradhvaja | |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 华安 | 華安 | 104 | Hua'an |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂静音海 | 寂靜音海 | 106 | Prashantarutasagaravati |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明王 | 109 |
|
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普吉 | 112 | Phuket | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 相山 | 120 | Xiangshan | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 白法 | 98 |
|
|
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination |
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆满业 | 圓滿業 | 121 | fulfilling karma |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 值遇诸佛菩萨 | 值遇諸佛菩薩 | 122 | meet with many Buddhas and bodhisattvas |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|