Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 50 zhōng middle 即時入於大樓閣中
2 50 zhōng medium; medium sized 即時入於大樓閣中
3 50 zhōng China 即時入於大樓閣中
4 50 zhòng to hit the mark 即時入於大樓閣中
5 50 zhōng midday 即時入於大樓閣中
6 50 zhōng inside 即時入於大樓閣中
7 50 zhōng during 即時入於大樓閣中
8 50 zhōng Zhong 即時入於大樓閣中
9 50 zhōng intermediary 即時入於大樓閣中
10 50 zhōng half 即時入於大樓閣中
11 50 zhòng to reach; to attain 即時入於大樓閣中
12 50 zhòng to suffer; to infect 即時入於大樓閣中
13 50 zhòng to obtain 即時入於大樓閣中
14 50 zhòng to pass an exam 即時入於大樓閣中
15 50 zhōng middle 即時入於大樓閣中
16 42 zhě ca 若圓滿者
17 35 to go; to 於法決定為勝命根
18 35 to rely on; to depend on 於法決定為勝命根
19 35 Yu 於法決定為勝命根
20 35 a crow 於法決定為勝命根
21 33 míng fame; renown; reputation 說名仁王
22 33 míng a name; personal name; designation 說名仁王
23 33 míng rank; position 說名仁王
24 33 míng an excuse 說名仁王
25 33 míng life 說名仁王
26 33 míng to name; to call 說名仁王
27 33 míng to express; to describe 說名仁王
28 33 míng to be called; to have the name 說名仁王
29 33 míng to own; to possess 說名仁王
30 33 míng famous; renowned 說名仁王
31 33 míng moral 說名仁王
32 33 míng name; naman 說名仁王
33 33 míng fame; renown; yasas 說名仁王
34 33 Qi 於其無毀宮女坐中化生
35 30 太子 tàizǐ a crown prince 其名乃是清淨慧太子
36 30 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其名乃是清淨慧太子
37 29 如來 rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
38 29 如來 Rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
39 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常當親近供養恭敬諸佛如來
40 27 to take; to get; to fetch 猶如虛空而無所取
41 27 to obtain 猶如虛空而無所取
42 27 to choose; to select 猶如虛空而無所取
43 27 to catch; to seize; to capture 猶如虛空而無所取
44 27 to accept; to receive 猶如虛空而無所取
45 27 to seek 猶如虛空而無所取
46 27 to take a bride 猶如虛空而無所取
47 27 Qu 猶如虛空而無所取
48 27 clinging; grasping; upādāna 猶如虛空而無所取
49 26 to be near by; to be close to 即能安住大乘
50 26 at that time 即能安住大乘
51 26 to be exactly the same as; to be thus 即能安住大乘
52 26 supposed; so-called 即能安住大乘
53 26 to arrive at; to ascend 即能安住大乘
54 25 one 一名無毀
55 25 Kangxi radical 1 一名無毀
56 25 pure; concentrated 一名無毀
57 25 first 一名無毀
58 25 the same 一名無毀
59 25 sole; single 一名無毀
60 25 a very small amount 一名無毀
61 25 Yi 一名無毀
62 25 other 一名無毀
63 25 to unify 一名無毀
64 25 accidentally; coincidentally 一名無毀
65 25 abruptly; suddenly 一名無毀
66 25 one; eka 一名無毀
67 25 huì intelligent; clever 彼所足者是謂聖慧
68 25 huì mental ability; intellect 彼所足者是謂聖慧
69 25 huì wisdom; understanding 彼所足者是謂聖慧
70 25 huì Wisdom 彼所足者是謂聖慧
71 25 huì wisdom; prajna 彼所足者是謂聖慧
72 25 huì intellect; mati 彼所足者是謂聖慧
73 25 名字 míngzi full name 即命各書千子名字置寶瓶中
74 25 名字 míngzi name 即命各書千子名字置寶瓶中
75 25 名字 míngzi fame and prestige 即命各書千子名字置寶瓶中
76 23 píng a bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
77 23 píng a jar; a pitcher; a vase 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
78 23 píng Ping 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
79 22 shí time; a point or period of time 時彼持國轉輪聖王
80 22 shí a season; a quarter of a year 時彼持國轉輪聖王
81 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼持國轉輪聖王
82 22 shí fashionable 時彼持國轉輪聖王
83 22 shí fate; destiny; luck 時彼持國轉輪聖王
84 22 shí occasion; opportunity; chance 時彼持國轉輪聖王
85 22 shí tense 時彼持國轉輪聖王
86 22 shí particular; special 時彼持國轉輪聖王
87 22 shí to plant; to cultivate 時彼持國轉輪聖王
88 22 shí an era; a dynasty 時彼持國轉輪聖王
89 22 shí time [abstract] 時彼持國轉輪聖王
90 22 shí seasonal 時彼持國轉輪聖王
91 22 shí to wait upon 時彼持國轉輪聖王
92 22 shí hour 時彼持國轉輪聖王
93 22 shí appropriate; proper; timely 時彼持國轉輪聖王
94 22 shí Shi 時彼持國轉輪聖王
95 22 shí a present; currentlt 時彼持國轉輪聖王
96 22 shí time; kāla 時彼持國轉輪聖王
97 22 shí at that time; samaya 時彼持國轉輪聖王
98 19 次於 cìyú second after; second only to 次於瓶中取一名字
99 18 method; way 有四種法
100 18 France 有四種法
101 18 the law; rules; regulations 有四種法
102 18 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
103 18 a standard; a norm 有四種法
104 18 an institution 有四種法
105 18 to emulate 有四種法
106 18 magic; a magic trick 有四種法
107 18 punishment 有四種法
108 18 Fa 有四種法
109 18 a precedent 有四種法
110 18 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
111 18 relating to a ceremony or rite 有四種法
112 18 Dharma 有四種法
113 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
114 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
115 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
116 18 quality; characteristic 有四種法
117 18 Kangxi radical 49 於佛世尊大威德力若見聞已
118 18 to bring to an end; to stop 於佛世尊大威德力若見聞已
119 18 to complete 於佛世尊大威德力若見聞已
120 18 to demote; to dismiss 於佛世尊大威德力若見聞已
121 18 to recover from an illness 於佛世尊大威德力若見聞已
122 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
123 18 當成 dāngchéng to consider as; to take to be 即當成佛號慈氏如來
124 17 佛號 fóhào name of the Buddha 即當成佛號慈氏如來
125 15 Kangxi radical 71 心無流散
126 15 to not have; without 心無流散
127 15 mo 心無流散
128 15 to not have 心無流散
129 15 Wu 心無流散
130 15 mo 心無流散
131 14 童子 tóngzǐ boy 是二宮女即於座中各有一童子
132 14 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是二宮女即於座中各有一童子
133 14 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是二宮女即於座中各有一童子
134 14 wáng Wang 王者修行若具足者
135 14 wáng a king 王者修行若具足者
136 14 wáng Kangxi radical 96 王者修行若具足者
137 14 wàng to be king; to rule 王者修行若具足者
138 14 wáng a prince; a duke 王者修行若具足者
139 14 wáng grand; great 王者修行若具足者
140 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 王者修行若具足者
141 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王者修行若具足者
142 14 wáng the head of a group or gang 王者修行若具足者
143 14 wáng the biggest or best of a group 王者修行若具足者
144 14 wáng king; best of a kind; rāja 王者修行若具足者
145 14 self 仁者我今得善利
146 14 [my] dear 仁者我今得善利
147 14 Wo 仁者我今得善利
148 14 self; atman; attan 仁者我今得善利
149 14 ga 仁者我今得善利
150 12 èr two 是時有二最上宮女
151 12 èr Kangxi radical 7 是時有二最上宮女
152 12 èr second 是時有二最上宮女
153 12 èr twice; double; di- 是時有二最上宮女
154 12 èr more than one kind 是時有二最上宮女
155 12 èr two; dvā; dvi 是時有二最上宮女
156 12 miào wonderful; fantastic 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
157 12 miào clever 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
158 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
159 12 miào fine; delicate 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
160 12 miào young 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
161 12 miào interesting 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
162 12 miào profound reasoning 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
163 12 miào Miao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
164 12 miào Wonderful 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
165 12 miào wonderful; beautiful; suksma 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
166 12 tranquil 慈悲調寂為有情
167 12 desolate; lonely 慈悲調寂為有情
168 12 Nirvana; Nibbana 慈悲調寂為有情
169 12 tranquillity; quiescence; santi 慈悲調寂為有情
170 12 ér Kangxi radical 126 應於四處而用迴向
171 12 ér as if; to seem like 應於四處而用迴向
172 12 néng can; able 應於四處而用迴向
173 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應於四處而用迴向
174 12 ér to arrive; up to 應於四處而用迴向
175 11 ka 各以身所著衣及莊嚴具覆於佛上
176 11 néng can; able 即能安住大乘
177 11 néng ability; capacity 即能安住大乘
178 11 néng a mythical bear-like beast 即能安住大乘
179 11 néng energy 即能安住大乘
180 11 néng function; use 即能安住大乘
181 11 néng talent 即能安住大乘
182 11 néng expert at 即能安住大乘
183 11 néng to be in harmony 即能安住大乘
184 11 néng to tend to; to care for 即能安住大乘
185 11 néng to reach; to arrive at 即能安住大乘
186 11 néng to be able; śak 即能安住大乘
187 10 zhī to know 當知欲無厭足
188 10 zhī to comprehend 當知欲無厭足
189 10 zhī to inform; to tell 當知欲無厭足
190 10 zhī to administer 當知欲無厭足
191 10 zhī to distinguish; to discern 當知欲無厭足
192 10 zhī to be close friends 當知欲無厭足
193 10 zhī to feel; to sense; to perceive 當知欲無厭足
194 10 zhī to receive; to entertain 當知欲無厭足
195 10 zhī knowledge 當知欲無厭足
196 10 zhī consciousness; perception 當知欲無厭足
197 10 zhī a close friend 當知欲無厭足
198 10 zhì wisdom 當知欲無厭足
199 10 zhì Zhi 當知欲無厭足
200 10 zhī Understanding 當知欲無厭足
201 10 zhī know; jña 當知欲無厭足
202 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
203 10 relating to Buddhism 然即唯求佛大威力
204 10 a statue or image of a Buddha 然即唯求佛大威力
205 10 a Buddhist text 然即唯求佛大威力
206 10 to touch; to stroke 然即唯求佛大威力
207 10 Buddha 然即唯求佛大威力
208 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
209 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 值遇佛故即得一切佛法圓滿
210 10 děi to want to; to need to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
211 10 děi must; ought to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
212 10 de 值遇佛故即得一切佛法圓滿
213 10 de infix potential marker 值遇佛故即得一切佛法圓滿
214 10 to result in 值遇佛故即得一切佛法圓滿
215 10 to be proper; to fit; to suit 值遇佛故即得一切佛法圓滿
216 10 to be satisfied 值遇佛故即得一切佛法圓滿
217 10 to be finished 值遇佛故即得一切佛法圓滿
218 10 děi satisfying 值遇佛故即得一切佛法圓滿
219 10 to contract 值遇佛故即得一切佛法圓滿
220 10 to hear 值遇佛故即得一切佛法圓滿
221 10 to have; there is 值遇佛故即得一切佛法圓滿
222 10 marks time passed 值遇佛故即得一切佛法圓滿
223 10 obtain; attain; prāpta 值遇佛故即得一切佛法圓滿
224 10 to reach 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
225 10 to attain 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
226 10 to understand 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
227 10 able to be compared to; to catch up with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
228 10 to be involved with; to associate with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
229 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
230 10 and; ca; api 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
231 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身清淨故能成慧行
232 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身清淨故能成慧行
233 10 清淨 qīngjìng concise 身清淨故能成慧行
234 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身清淨故能成慧行
235 10 清淨 qīngjìng pure and clean 身清淨故能成慧行
236 10 清淨 qīngjìng purity 身清淨故能成慧行
237 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身清淨故能成慧行
238 10 to use; to grasp 以菩提法教示他人
239 10 to rely on 以菩提法教示他人
240 10 to regard 以菩提法教示他人
241 10 to be able to 以菩提法教示他人
242 10 to order; to command 以菩提法教示他人
243 10 used after a verb 以菩提法教示他人
244 10 a reason; a cause 以菩提法教示他人
245 10 Israel 以菩提法教示他人
246 10 Yi 以菩提法教示他人
247 10 use; yogena 以菩提法教示他人
248 9 to know; to learn about; to comprehend 悉以獻佛而為供養
249 9 detailed 悉以獻佛而為供養
250 9 to elaborate; to expound 悉以獻佛而為供養
251 9 to exhaust; to use up 悉以獻佛而為供養
252 9 strongly 悉以獻佛而為供養
253 9 Xi 悉以獻佛而為供養
254 9 all; kṛtsna 悉以獻佛而為供養
255 9 gōng a palace 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
256 9 gōng Gong 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
257 9 gōng a dwelling 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
258 9 gōng a temple 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
259 9 gōng the first note in the pentatonic scale 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
260 9 gōng palace; vimāna 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
261 9 zuò to do 攝受一切作無常想
262 9 zuò to act as; to serve as 攝受一切作無常想
263 9 zuò to start 攝受一切作無常想
264 9 zuò a writing; a work 攝受一切作無常想
265 9 zuò to dress as; to be disguised as 攝受一切作無常想
266 9 zuō to create; to make 攝受一切作無常想
267 9 zuō a workshop 攝受一切作無常想
268 9 zuō to write; to compose 攝受一切作無常想
269 9 zuò to rise 攝受一切作無常想
270 9 zuò to be aroused 攝受一切作無常想
271 9 zuò activity; action; undertaking 攝受一切作無常想
272 9 zuò to regard as 攝受一切作無常想
273 9 zuò action; kāraṇa 攝受一切作無常想
274 9 qiān one thousand 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
275 9 qiān many; numerous; countless 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
276 9 qiān a cheat; swindler 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
277 9 持國 chí guó Dhrtarastra; Deva King of the East 持國輪王先行品第五之餘
278 9 pín an imperial concubine; court lady; palace maid 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
279 8 一切 yīqiè temporary 攝受一切作無常想
280 8 一切 yīqiè the same 攝受一切作無常想
281 8 wéi to act as; to serve 何等為四
282 8 wéi to change into; to become 何等為四
283 8 wéi to be; is 何等為四
284 8 wéi to do 何等為四
285 8 wèi to support; to help 何等為四
286 8 wéi to govern 何等為四
287 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名仁王
288 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名仁王
289 8 shuì to persuade 說名仁王
290 8 shuō to teach; to recite; to explain 說名仁王
291 8 shuō a doctrine; a theory 說名仁王
292 8 shuō to claim; to assert 說名仁王
293 8 shuō allocution 說名仁王
294 8 shuō to criticize; to scold 說名仁王
295 8 shuō to indicate; to refer to 說名仁王
296 8 shuō speach; vāda 說名仁王
297 8 shuō to speak; bhāṣate 說名仁王
298 8 大王 dàwáng king 復次大王
299 8 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 復次大王
300 8 大王 dàwáng great king; mahārāja 復次大王
301 8 xīn heart [organ] 心無流散
302 8 xīn Kangxi radical 61 心無流散
303 8 xīn mind; consciousness 心無流散
304 8 xīn the center; the core; the middle 心無流散
305 8 xīn one of the 28 star constellations 心無流散
306 8 xīn heart 心無流散
307 8 xīn emotion 心無流散
308 8 xīn intention; consideration 心無流散
309 8 xīn disposition; temperament 心無流散
310 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無流散
311 7 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng wáng Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology 時彼持國轉輪聖王
312 7 infix potential marker 常不棄捨大菩提心
313 7 正法 zhèngfǎ proper law 信心清淨忻慕正法
314 7 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 信心清淨忻慕正法
315 7 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 信心清淨忻慕正法
316 7 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 信心清淨忻慕正法
317 7 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 信心清淨忻慕正法
318 6 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 同詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來會中
319 6 無邊 wúbiān boundless; ananta 同詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來會中
320 6 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以諸善根迴向菩提
321 6 虛空 xūkōng empty space 踊昇虛空自在而行
322 6 虛空 xūkōng the sky; space 踊昇虛空自在而行
323 6 虛空 xūkōng vast emptiness 踊昇虛空自在而行
324 6 虛空 xūkōng Void 踊昇虛空自在而行
325 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 踊昇虛空自在而行
326 6 虛空 xūkōng empty space; kha 踊昇虛空自在而行
327 6 zuò to sit 自然化生跏趺而坐
328 6 zuò to ride 自然化生跏趺而坐
329 6 zuò to visit 自然化生跏趺而坐
330 6 zuò a seat 自然化生跏趺而坐
331 6 zuò to hold fast to; to stick to 自然化生跏趺而坐
332 6 zuò to be in a position 自然化生跏趺而坐
333 6 zuò to convict; to try 自然化生跏趺而坐
334 6 zuò to stay 自然化生跏趺而坐
335 6 zuò to kneel 自然化生跏趺而坐
336 6 zuò to violate 自然化生跏趺而坐
337 6 zuò to sit; niṣad 自然化生跏趺而坐
338 6 bǎo a treasure; a valuable item 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
339 6 bǎo treasured; cherished 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
340 6 bǎo a jewel; gem 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
341 6 bǎo precious 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
342 6 bǎo noble 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
343 6 bǎo an imperial seal 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
344 6 bǎo a unit of currency 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
345 6 bǎo Bao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
346 6 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
347 6 bǎo jewel; gem; mani 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
348 6 cóng to follow 恣其所樂嬉戲遊從
349 6 cóng to comply; to submit; to defer 恣其所樂嬉戲遊從
350 6 cóng to participate in something 恣其所樂嬉戲遊從
351 6 cóng to use a certain method or principle 恣其所樂嬉戲遊從
352 6 cóng something secondary 恣其所樂嬉戲遊從
353 6 cóng remote relatives 恣其所樂嬉戲遊從
354 6 cóng secondary 恣其所樂嬉戲遊從
355 6 cóng to go on; to advance 恣其所樂嬉戲遊從
356 6 cōng at ease; informal 恣其所樂嬉戲遊從
357 6 zòng a follower; a supporter 恣其所樂嬉戲遊從
358 6 zòng to release 恣其所樂嬉戲遊從
359 6 zòng perpendicular; longitudinal 恣其所樂嬉戲遊從
360 6 宮女 gōng nǚ palace maid 是時有二最上宮女
361 6 sān three 三者
362 6 sān third 三者
363 6 sān more than two 三者
364 6 sān very few 三者
365 6 sān San 三者
366 6 sān three; tri 三者
367 6 sān sa 三者
368 6 xíng to walk 成就不放逸行
369 6 xíng capable; competent 成就不放逸行
370 6 háng profession 成就不放逸行
371 6 xíng Kangxi radical 144 成就不放逸行
372 6 xíng to travel 成就不放逸行
373 6 xìng actions; conduct 成就不放逸行
374 6 xíng to do; to act; to practice 成就不放逸行
375 6 xíng all right; OK; okay 成就不放逸行
376 6 háng horizontal line 成就不放逸行
377 6 héng virtuous deeds 成就不放逸行
378 6 hàng a line of trees 成就不放逸行
379 6 hàng bold; steadfast 成就不放逸行
380 6 xíng to move 成就不放逸行
381 6 xíng to put into effect; to implement 成就不放逸行
382 6 xíng travel 成就不放逸行
383 6 xíng to circulate 成就不放逸行
384 6 xíng running script; running script 成就不放逸行
385 6 xíng temporary 成就不放逸行
386 6 háng rank; order 成就不放逸行
387 6 háng a business; a shop 成就不放逸行
388 6 xíng to depart; to leave 成就不放逸行
389 6 xíng to experience 成就不放逸行
390 6 xíng path; way 成就不放逸行
391 6 xíng xing; ballad 成就不放逸行
392 6 xíng Xing 成就不放逸行
393 6 xíng Practice 成就不放逸行
394 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 成就不放逸行
395 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 成就不放逸行
396 6 有情 yǒuqíng having feelings for 方便圓滿故能成熟有情
397 6 有情 yǒuqíng friends with 方便圓滿故能成熟有情
398 6 有情 yǒuqíng having emotional appeal 方便圓滿故能成熟有情
399 6 有情 yǒuqíng sentient being 方便圓滿故能成熟有情
400 6 有情 yǒuqíng sentient beings 方便圓滿故能成熟有情
401 6 圓滿 yuánmǎn satisfactory 若圓滿者
402 6 圓滿 yuánmǎn Perfection 若圓滿者
403 6 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 若圓滿者
404 6 suǒ a few; various; some 彼所足者是謂聖慧
405 6 suǒ a place; a location 彼所足者是謂聖慧
406 6 suǒ indicates a passive voice 彼所足者是謂聖慧
407 6 suǒ an ordinal number 彼所足者是謂聖慧
408 6 suǒ meaning 彼所足者是謂聖慧
409 6 suǒ garrison 彼所足者是謂聖慧
410 6 suǒ place; pradeśa 彼所足者是謂聖慧
411 6 zhòng many; numerous 及苾芻眾亦悉禮敬繞七匝已
412 6 zhòng masses; people; multitude; crowd 及苾芻眾亦悉禮敬繞七匝已
413 6 zhòng general; common; public 及苾芻眾亦悉禮敬繞七匝已
414 6 child; son 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
415 6 egg; newborn 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
416 6 first earthly branch 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
417 6 11 p.m.-1 a.m. 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
418 6 Kangxi radical 39 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
419 6 pellet; something small and hard 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
420 6 master 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
421 6 viscount 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
422 6 zi you; your honor 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
423 6 masters 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
424 6 person 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
425 6 young 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
426 6 seed 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
427 6 subordinate; subsidiary 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
428 6 a copper coin 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
429 6 female dragonfly 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
430 6 constituent 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
431 6 offspring; descendants 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
432 6 dear 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
433 6 little one 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
434 6 son; putra 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
435 6 offspring; tanaya 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
436 6 to go back; to return 又復大王
437 6 to resume; to restart 又復大王
438 6 to do in detail 又復大王
439 6 to restore 又復大王
440 6 to respond; to reply to 又復大王
441 6 Fu; Return 又復大王
442 6 to retaliate; to reciprocate 又復大王
443 6 to avoid forced labor or tax 又復大王
444 6 Fu 又復大王
445 6 doubled; to overlapping; folded 又復大王
446 6 a lined garment with doubled thickness 又復大王
447 6 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 常當親近供養恭敬諸佛如來
448 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 常當親近供養恭敬諸佛如來
449 6 供養 gòngyǎng offering 常當親近供養恭敬諸佛如來
450 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 常當親近供養恭敬諸佛如來
451 6 rén person; people; a human being 相好圓具人所樂觀
452 6 rén Kangxi radical 9 相好圓具人所樂觀
453 6 rén a kind of person 相好圓具人所樂觀
454 6 rén everybody 相好圓具人所樂觀
455 6 rén adult 相好圓具人所樂觀
456 6 rén somebody; others 相好圓具人所樂觀
457 6 rén an upright person 相好圓具人所樂觀
458 6 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 相好圓具人所樂觀
459 5 tool; device; utensil; equipment; instrument 相好圓具人所樂觀
460 5 to possess; to have 相好圓具人所樂觀
461 5 to prepare 相好圓具人所樂觀
462 5 to write; to describe; to state 相好圓具人所樂觀
463 5 Ju 相好圓具人所樂觀
464 5 talent; ability 相好圓具人所樂觀
465 5 a feast; food 相好圓具人所樂觀
466 5 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana 相好圓具人所樂觀
467 5 to arrange; to provide 相好圓具人所樂觀
468 5 furnishings 相好圓具人所樂觀
469 5 to understand 相好圓具人所樂觀
470 5 化生 huàshēng to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni 自然化生跏趺而坐
471 5 desire 觀欲過失
472 5 to desire; to wish 觀欲過失
473 5 to desire; to intend 觀欲過失
474 5 lust 觀欲過失
475 5 desire; intention; wish; kāma 觀欲過失
476 5 寶瓶 bǎo píng mani vase 即命各書千子名字置寶瓶中
477 5 shēn human body; torso 身清淨故能成慧行
478 5 shēn Kangxi radical 158 身清淨故能成慧行
479 5 shēn self 身清淨故能成慧行
480 5 shēn life 身清淨故能成慧行
481 5 shēn an object 身清淨故能成慧行
482 5 shēn a lifetime 身清淨故能成慧行
483 5 shēn moral character 身清淨故能成慧行
484 5 shēn status; identity; position 身清淨故能成慧行
485 5 shēn pregnancy 身清淨故能成慧行
486 5 juān India 身清淨故能成慧行
487 5 shēn body; kaya 身清淨故能成慧行
488 5 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
489 5 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普令獲得深法忍
490 5 Prussia 普令獲得深法忍
491 5 Pu 普令獲得深法忍
492 5 equally; impartially; universal; samanta 普令獲得深法忍
493 5 four 有四種法
494 5 note a musical scale 有四種法
495 5 fourth 有四種法
496 5 Si 有四種法
497 5 four; catur 有四種法
498 5 jīn today; present; now 仁者我今得善利
499 5 jīn Jin 仁者我今得善利
500 5 jīn modern 仁者我今得善利

Frequencies of all Words

Top 876

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 50 zhōng middle 即時入於大樓閣中
2 50 zhōng medium; medium sized 即時入於大樓閣中
3 50 zhōng China 即時入於大樓閣中
4 50 zhòng to hit the mark 即時入於大樓閣中
5 50 zhōng in; amongst 即時入於大樓閣中
6 50 zhōng midday 即時入於大樓閣中
7 50 zhōng inside 即時入於大樓閣中
8 50 zhōng during 即時入於大樓閣中
9 50 zhōng Zhong 即時入於大樓閣中
10 50 zhōng intermediary 即時入於大樓閣中
11 50 zhōng half 即時入於大樓閣中
12 50 zhōng just right; suitably 即時入於大樓閣中
13 50 zhōng while 即時入於大樓閣中
14 50 zhòng to reach; to attain 即時入於大樓閣中
15 50 zhòng to suffer; to infect 即時入於大樓閣中
16 50 zhòng to obtain 即時入於大樓閣中
17 50 zhòng to pass an exam 即時入於大樓閣中
18 50 zhōng middle 即時入於大樓閣中
19 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若圓滿者
20 42 zhě that 若圓滿者
21 42 zhě nominalizing function word 若圓滿者
22 42 zhě used to mark a definition 若圓滿者
23 42 zhě used to mark a pause 若圓滿者
24 42 zhě topic marker; that; it 若圓滿者
25 42 zhuó according to 若圓滿者
26 42 zhě ca 若圓滿者
27 35 in; at 於法決定為勝命根
28 35 in; at 於法決定為勝命根
29 35 in; at; to; from 於法決定為勝命根
30 35 to go; to 於法決定為勝命根
31 35 to rely on; to depend on 於法決定為勝命根
32 35 to go to; to arrive at 於法決定為勝命根
33 35 from 於法決定為勝命根
34 35 give 於法決定為勝命根
35 35 oppposing 於法決定為勝命根
36 35 and 於法決定為勝命根
37 35 compared to 於法決定為勝命根
38 35 by 於法決定為勝命根
39 35 and; as well as 於法決定為勝命根
40 35 for 於法決定為勝命根
41 35 Yu 於法決定為勝命根
42 35 a crow 於法決定為勝命根
43 35 whew; wow 於法決定為勝命根
44 33 míng measure word for people 說名仁王
45 33 míng fame; renown; reputation 說名仁王
46 33 míng a name; personal name; designation 說名仁王
47 33 míng rank; position 說名仁王
48 33 míng an excuse 說名仁王
49 33 míng life 說名仁王
50 33 míng to name; to call 說名仁王
51 33 míng to express; to describe 說名仁王
52 33 míng to be called; to have the name 說名仁王
53 33 míng to own; to possess 說名仁王
54 33 míng famous; renowned 說名仁王
55 33 míng moral 說名仁王
56 33 míng name; naman 說名仁王
57 33 míng fame; renown; yasas 說名仁王
58 33 his; hers; its; theirs 於其無毀宮女坐中化生
59 33 to add emphasis 於其無毀宮女坐中化生
60 33 used when asking a question in reply to a question 於其無毀宮女坐中化生
61 33 used when making a request or giving an order 於其無毀宮女坐中化生
62 33 he; her; it; them 於其無毀宮女坐中化生
63 33 probably; likely 於其無毀宮女坐中化生
64 33 will 於其無毀宮女坐中化生
65 33 may 於其無毀宮女坐中化生
66 33 if 於其無毀宮女坐中化生
67 33 or 於其無毀宮女坐中化生
68 33 Qi 於其無毀宮女坐中化生
69 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其無毀宮女坐中化生
70 30 that; those 亦復於彼一切天人
71 30 another; the other 亦復於彼一切天人
72 30 that; tad 亦復於彼一切天人
73 30 太子 tàizǐ a crown prince 其名乃是清淨慧太子
74 30 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其名乃是清淨慧太子
75 29 如來 rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
76 29 如來 Rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
77 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常當親近供養恭敬諸佛如來
78 27 to take; to get; to fetch 猶如虛空而無所取
79 27 to obtain 猶如虛空而無所取
80 27 to choose; to select 猶如虛空而無所取
81 27 to catch; to seize; to capture 猶如虛空而無所取
82 27 to accept; to receive 猶如虛空而無所取
83 27 to seek 猶如虛空而無所取
84 27 to take a bride 猶如虛空而無所取
85 27 placed after a verb to mark an action 猶如虛空而無所取
86 27 Qu 猶如虛空而無所取
87 27 clinging; grasping; upādāna 猶如虛空而無所取
88 26 promptly; right away; immediately 即能安住大乘
89 26 to be near by; to be close to 即能安住大乘
90 26 at that time 即能安住大乘
91 26 to be exactly the same as; to be thus 即能安住大乘
92 26 supposed; so-called 即能安住大乘
93 26 if; but 即能安住大乘
94 26 to arrive at; to ascend 即能安住大乘
95 26 then; following 即能安住大乘
96 26 so; just so; eva 即能安住大乘
97 25 one 一名無毀
98 25 Kangxi radical 1 一名無毀
99 25 as soon as; all at once 一名無毀
100 25 pure; concentrated 一名無毀
101 25 whole; all 一名無毀
102 25 first 一名無毀
103 25 the same 一名無毀
104 25 each 一名無毀
105 25 certain 一名無毀
106 25 throughout 一名無毀
107 25 used in between a reduplicated verb 一名無毀
108 25 sole; single 一名無毀
109 25 a very small amount 一名無毀
110 25 Yi 一名無毀
111 25 other 一名無毀
112 25 to unify 一名無毀
113 25 accidentally; coincidentally 一名無毀
114 25 abruptly; suddenly 一名無毀
115 25 or 一名無毀
116 25 one; eka 一名無毀
117 25 huì intelligent; clever 彼所足者是謂聖慧
118 25 huì mental ability; intellect 彼所足者是謂聖慧
119 25 huì wisdom; understanding 彼所足者是謂聖慧
120 25 huì Wisdom 彼所足者是謂聖慧
121 25 huì wisdom; prajna 彼所足者是謂聖慧
122 25 huì intellect; mati 彼所足者是謂聖慧
123 25 名字 míngzi full name 即命各書千子名字置寶瓶中
124 25 名字 míngzi name 即命各書千子名字置寶瓶中
125 25 名字 míngzi fame and prestige 即命各書千子名字置寶瓶中
126 23 píng a bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
127 23 píng bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
128 23 píng a jar; a pitcher; a vase 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
129 23 píng Ping 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
130 22 shí time; a point or period of time 時彼持國轉輪聖王
131 22 shí a season; a quarter of a year 時彼持國轉輪聖王
132 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼持國轉輪聖王
133 22 shí at that time 時彼持國轉輪聖王
134 22 shí fashionable 時彼持國轉輪聖王
135 22 shí fate; destiny; luck 時彼持國轉輪聖王
136 22 shí occasion; opportunity; chance 時彼持國轉輪聖王
137 22 shí tense 時彼持國轉輪聖王
138 22 shí particular; special 時彼持國轉輪聖王
139 22 shí to plant; to cultivate 時彼持國轉輪聖王
140 22 shí hour (measure word) 時彼持國轉輪聖王
141 22 shí an era; a dynasty 時彼持國轉輪聖王
142 22 shí time [abstract] 時彼持國轉輪聖王
143 22 shí seasonal 時彼持國轉輪聖王
144 22 shí frequently; often 時彼持國轉輪聖王
145 22 shí occasionally; sometimes 時彼持國轉輪聖王
146 22 shí on time 時彼持國轉輪聖王
147 22 shí this; that 時彼持國轉輪聖王
148 22 shí to wait upon 時彼持國轉輪聖王
149 22 shí hour 時彼持國轉輪聖王
150 22 shí appropriate; proper; timely 時彼持國轉輪聖王
151 22 shí Shi 時彼持國轉輪聖王
152 22 shí a present; currentlt 時彼持國轉輪聖王
153 22 shí time; kāla 時彼持國轉輪聖王
154 22 shí at that time; samaya 時彼持國轉輪聖王
155 21 zhū all; many; various 戒護諸根
156 21 zhū Zhu 戒護諸根
157 21 zhū all; members of the class 戒護諸根
158 21 zhū interrogative particle 戒護諸根
159 21 zhū him; her; them; it 戒護諸根
160 21 zhū of; in 戒護諸根
161 21 zhū all; many; sarva 戒護諸根
162 19 次於 cìyú second after; second only to 次於瓶中取一名字
163 18 method; way 有四種法
164 18 France 有四種法
165 18 the law; rules; regulations 有四種法
166 18 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
167 18 a standard; a norm 有四種法
168 18 an institution 有四種法
169 18 to emulate 有四種法
170 18 magic; a magic trick 有四種法
171 18 punishment 有四種法
172 18 Fa 有四種法
173 18 a precedent 有四種法
174 18 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
175 18 relating to a ceremony or rite 有四種法
176 18 Dharma 有四種法
177 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
178 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
179 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
180 18 quality; characteristic 有四種法
181 18 already 於佛世尊大威德力若見聞已
182 18 Kangxi radical 49 於佛世尊大威德力若見聞已
183 18 from 於佛世尊大威德力若見聞已
184 18 to bring to an end; to stop 於佛世尊大威德力若見聞已
185 18 final aspectual particle 於佛世尊大威德力若見聞已
186 18 afterwards; thereafter 於佛世尊大威德力若見聞已
187 18 too; very; excessively 於佛世尊大威德力若見聞已
188 18 to complete 於佛世尊大威德力若見聞已
189 18 to demote; to dismiss 於佛世尊大威德力若見聞已
190 18 to recover from an illness 於佛世尊大威德力若見聞已
191 18 certainly 於佛世尊大威德力若見聞已
192 18 an interjection of surprise 於佛世尊大威德力若見聞已
193 18 this 於佛世尊大威德力若見聞已
194 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
195 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
196 18 shì is; are; am; to be 彼所足者是謂聖慧
197 18 shì is exactly 彼所足者是謂聖慧
198 18 shì is suitable; is in contrast 彼所足者是謂聖慧
199 18 shì this; that; those 彼所足者是謂聖慧
200 18 shì really; certainly 彼所足者是謂聖慧
201 18 shì correct; yes; affirmative 彼所足者是謂聖慧
202 18 shì true 彼所足者是謂聖慧
203 18 shì is; has; exists 彼所足者是謂聖慧
204 18 shì used between repetitions of a word 彼所足者是謂聖慧
205 18 shì a matter; an affair 彼所足者是謂聖慧
206 18 shì Shi 彼所足者是謂聖慧
207 18 shì is; bhū 彼所足者是謂聖慧
208 18 shì this; idam 彼所足者是謂聖慧
209 18 當成 dāngchéng to consider as; to take to be 即當成佛號慈氏如來
210 17 佛號 fóhào name of the Buddha 即當成佛號慈氏如來
211 15 dāng to be; to act as; to serve as 常當遊戲正法園苑不著境界
212 15 dāng at or in the very same; be apposite 常當遊戲正法園苑不著境界
213 15 dāng dang (sound of a bell) 常當遊戲正法園苑不著境界
214 15 dāng to face 常當遊戲正法園苑不著境界
215 15 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 常當遊戲正法園苑不著境界
216 15 dāng to manage; to host 常當遊戲正法園苑不著境界
217 15 dāng should 常當遊戲正法園苑不著境界
218 15 dāng to treat; to regard as 常當遊戲正法園苑不著境界
219 15 dǎng to think 常當遊戲正法園苑不著境界
220 15 dàng suitable; correspond to 常當遊戲正法園苑不著境界
221 15 dǎng to be equal 常當遊戲正法園苑不著境界
222 15 dàng that 常當遊戲正法園苑不著境界
223 15 dāng an end; top 常當遊戲正法園苑不著境界
224 15 dàng clang; jingle 常當遊戲正法園苑不著境界
225 15 dāng to judge 常當遊戲正法園苑不著境界
226 15 dǎng to bear on one's shoulder 常當遊戲正法園苑不著境界
227 15 dàng the same 常當遊戲正法園苑不著境界
228 15 dàng to pawn 常當遊戲正法園苑不著境界
229 15 dàng to fail [an exam] 常當遊戲正法園苑不著境界
230 15 dàng a trap 常當遊戲正法園苑不著境界
231 15 dàng a pawned item 常當遊戲正法園苑不著境界
232 15 no 心無流散
233 15 Kangxi radical 71 心無流散
234 15 to not have; without 心無流散
235 15 has not yet 心無流散
236 15 mo 心無流散
237 15 do not 心無流散
238 15 not; -less; un- 心無流散
239 15 regardless of 心無流散
240 15 to not have 心無流散
241 15 um 心無流散
242 15 Wu 心無流散
243 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無流散
244 15 not; non- 心無流散
245 15 mo 心無流散
246 14 童子 tóngzǐ boy 是二宮女即於座中各有一童子
247 14 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是二宮女即於座中各有一童子
248 14 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是二宮女即於座中各有一童子
249 14 wáng Wang 王者修行若具足者
250 14 wáng a king 王者修行若具足者
251 14 wáng Kangxi radical 96 王者修行若具足者
252 14 wàng to be king; to rule 王者修行若具足者
253 14 wáng a prince; a duke 王者修行若具足者
254 14 wáng grand; great 王者修行若具足者
255 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 王者修行若具足者
256 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王者修行若具足者
257 14 wáng the head of a group or gang 王者修行若具足者
258 14 wáng the biggest or best of a group 王者修行若具足者
259 14 wáng king; best of a kind; rāja 王者修行若具足者
260 14 I; me; my 仁者我今得善利
261 14 self 仁者我今得善利
262 14 we; our 仁者我今得善利
263 14 [my] dear 仁者我今得善利
264 14 Wo 仁者我今得善利
265 14 self; atman; attan 仁者我今得善利
266 14 ga 仁者我今得善利
267 14 I; aham 仁者我今得善利
268 12 èr two 是時有二最上宮女
269 12 èr Kangxi radical 7 是時有二最上宮女
270 12 èr second 是時有二最上宮女
271 12 èr twice; double; di- 是時有二最上宮女
272 12 èr another; the other 是時有二最上宮女
273 12 èr more than one kind 是時有二最上宮女
274 12 èr two; dvā; dvi 是時有二最上宮女
275 12 miào wonderful; fantastic 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
276 12 miào clever 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
277 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
278 12 miào fine; delicate 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
279 12 miào young 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
280 12 miào interesting 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
281 12 miào profound reasoning 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
282 12 miào Miao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
283 12 miào Wonderful 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
284 12 miào wonderful; beautiful; suksma 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
285 12 tranquil 慈悲調寂為有情
286 12 desolate; lonely 慈悲調寂為有情
287 12 Nirvana; Nibbana 慈悲調寂為有情
288 12 tranquillity; quiescence; santi 慈悲調寂為有情
289 12 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應於四處而用迴向
290 12 ér Kangxi radical 126 應於四處而用迴向
291 12 ér you 應於四處而用迴向
292 12 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應於四處而用迴向
293 12 ér right away; then 應於四處而用迴向
294 12 ér but; yet; however; while; nevertheless 應於四處而用迴向
295 12 ér if; in case; in the event that 應於四處而用迴向
296 12 ér therefore; as a result; thus 應於四處而用迴向
297 12 ér how can it be that? 應於四處而用迴向
298 12 ér so as to 應於四處而用迴向
299 12 ér only then 應於四處而用迴向
300 12 ér as if; to seem like 應於四處而用迴向
301 12 néng can; able 應於四處而用迴向
302 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應於四處而用迴向
303 12 ér me 應於四處而用迴向
304 12 ér to arrive; up to 應於四處而用迴向
305 12 ér possessive 應於四處而用迴向
306 11 each 各以身所著衣及莊嚴具覆於佛上
307 11 all; every 各以身所著衣及莊嚴具覆於佛上
308 11 ka 各以身所著衣及莊嚴具覆於佛上
309 11 every; pṛthak 各以身所著衣及莊嚴具覆於佛上
310 11 néng can; able 即能安住大乘
311 11 néng ability; capacity 即能安住大乘
312 11 néng a mythical bear-like beast 即能安住大乘
313 11 néng energy 即能安住大乘
314 11 néng function; use 即能安住大乘
315 11 néng may; should; permitted to 即能安住大乘
316 11 néng talent 即能安住大乘
317 11 néng expert at 即能安住大乘
318 11 néng to be in harmony 即能安住大乘
319 11 néng to tend to; to care for 即能安住大乘
320 11 néng to reach; to arrive at 即能安住大乘
321 11 néng as long as; only 即能安住大乘
322 11 néng even if 即能安住大乘
323 11 néng but 即能安住大乘
324 11 néng in this way 即能安住大乘
325 11 néng to be able; śak 即能安住大乘
326 11 this; these 此二童子
327 11 in this way 此二童子
328 11 otherwise; but; however; so 此二童子
329 11 at this time; now; here 此二童子
330 11 this; here; etad 此二童子
331 11 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 身清淨故能成慧行
332 11 old; ancient; former; past 身清淨故能成慧行
333 11 reason; cause; purpose 身清淨故能成慧行
334 11 to die 身清淨故能成慧行
335 11 so; therefore; hence 身清淨故能成慧行
336 11 original 身清淨故能成慧行
337 11 accident; happening; instance 身清淨故能成慧行
338 11 a friend; an acquaintance; friendship 身清淨故能成慧行
339 11 something in the past 身清淨故能成慧行
340 11 deceased; dead 身清淨故能成慧行
341 11 still; yet 身清淨故能成慧行
342 10 zhī to know 當知欲無厭足
343 10 zhī to comprehend 當知欲無厭足
344 10 zhī to inform; to tell 當知欲無厭足
345 10 zhī to administer 當知欲無厭足
346 10 zhī to distinguish; to discern 當知欲無厭足
347 10 zhī to be close friends 當知欲無厭足
348 10 zhī to feel; to sense; to perceive 當知欲無厭足
349 10 zhī to receive; to entertain 當知欲無厭足
350 10 zhī knowledge 當知欲無厭足
351 10 zhī consciousness; perception 當知欲無厭足
352 10 zhī a close friend 當知欲無厭足
353 10 zhì wisdom 當知欲無厭足
354 10 zhì Zhi 當知欲無厭足
355 10 zhī Understanding 當知欲無厭足
356 10 zhī know; jña 當知欲無厭足
357 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
358 10 relating to Buddhism 然即唯求佛大威力
359 10 a statue or image of a Buddha 然即唯求佛大威力
360 10 a Buddhist text 然即唯求佛大威力
361 10 to touch; to stroke 然即唯求佛大威力
362 10 Buddha 然即唯求佛大威力
363 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
364 10 de potential marker 值遇佛故即得一切佛法圓滿
365 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 值遇佛故即得一切佛法圓滿
366 10 děi must; ought to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
367 10 děi to want to; to need to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
368 10 děi must; ought to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
369 10 de 值遇佛故即得一切佛法圓滿
370 10 de infix potential marker 值遇佛故即得一切佛法圓滿
371 10 to result in 值遇佛故即得一切佛法圓滿
372 10 to be proper; to fit; to suit 值遇佛故即得一切佛法圓滿
373 10 to be satisfied 值遇佛故即得一切佛法圓滿
374 10 to be finished 值遇佛故即得一切佛法圓滿
375 10 de result of degree 值遇佛故即得一切佛法圓滿
376 10 de marks completion of an action 值遇佛故即得一切佛法圓滿
377 10 děi satisfying 值遇佛故即得一切佛法圓滿
378 10 to contract 值遇佛故即得一切佛法圓滿
379 10 marks permission or possibility 值遇佛故即得一切佛法圓滿
380 10 expressing frustration 值遇佛故即得一切佛法圓滿
381 10 to hear 值遇佛故即得一切佛法圓滿
382 10 to have; there is 值遇佛故即得一切佛法圓滿
383 10 marks time passed 值遇佛故即得一切佛法圓滿
384 10 obtain; attain; prāpta 值遇佛故即得一切佛法圓滿
385 10 to reach 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
386 10 and 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
387 10 coming to; when 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
388 10 to attain 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
389 10 to understand 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
390 10 able to be compared to; to catch up with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
391 10 to be involved with; to associate with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
392 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
393 10 and; ca; api 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
394 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身清淨故能成慧行
395 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身清淨故能成慧行
396 10 清淨 qīngjìng concise 身清淨故能成慧行
397 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身清淨故能成慧行
398 10 清淨 qīngjìng pure and clean 身清淨故能成慧行
399 10 清淨 qīngjìng purity 身清淨故能成慧行
400 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身清淨故能成慧行
401 10 so as to; in order to 以菩提法教示他人
402 10 to use; to regard as 以菩提法教示他人
403 10 to use; to grasp 以菩提法教示他人
404 10 according to 以菩提法教示他人
405 10 because of 以菩提法教示他人
406 10 on a certain date 以菩提法教示他人
407 10 and; as well as 以菩提法教示他人
408 10 to rely on 以菩提法教示他人
409 10 to regard 以菩提法教示他人
410 10 to be able to 以菩提法教示他人
411 10 to order; to command 以菩提法教示他人
412 10 further; moreover 以菩提法教示他人
413 10 used after a verb 以菩提法教示他人
414 10 very 以菩提法教示他人
415 10 already 以菩提法教示他人
416 10 increasingly 以菩提法教示他人
417 10 a reason; a cause 以菩提法教示他人
418 10 Israel 以菩提法教示他人
419 10 Yi 以菩提法教示他人
420 10 use; yogena 以菩提法教示他人
421 9 to know; to learn about; to comprehend 悉以獻佛而為供養
422 9 all; entire 悉以獻佛而為供養
423 9 detailed 悉以獻佛而為供養
424 9 to elaborate; to expound 悉以獻佛而為供養
425 9 to exhaust; to use up 悉以獻佛而為供養
426 9 strongly 悉以獻佛而為供養
427 9 Xi 悉以獻佛而為供養
428 9 all; kṛtsna 悉以獻佛而為供養
429 9 gōng a palace 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
430 9 gōng Gong 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
431 9 gōng a dwelling 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
432 9 gōng a temple 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
433 9 gōng the first note in the pentatonic scale 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
434 9 gōng palace; vimāna 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
435 9 zuò to do 攝受一切作無常想
436 9 zuò to act as; to serve as 攝受一切作無常想
437 9 zuò to start 攝受一切作無常想
438 9 zuò a writing; a work 攝受一切作無常想
439 9 zuò to dress as; to be disguised as 攝受一切作無常想
440 9 zuō to create; to make 攝受一切作無常想
441 9 zuō a workshop 攝受一切作無常想
442 9 zuō to write; to compose 攝受一切作無常想
443 9 zuò to rise 攝受一切作無常想
444 9 zuò to be aroused 攝受一切作無常想
445 9 zuò activity; action; undertaking 攝受一切作無常想
446 9 zuò to regard as 攝受一切作無常想
447 9 zuò action; kāraṇa 攝受一切作無常想
448 9 qiān one thousand 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
449 9 qiān many; numerous; countless 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
450 9 qiān very 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
451 9 qiān a cheat; swindler 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
452 9 持國 chí guó Dhrtarastra; Deva King of the East 持國輪王先行品第五之餘
453 9 pín an imperial concubine; court lady; palace maid 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
454 8 即是 jíshì namely; exactly 即是此賢劫中過去俱留孫如來
455 8 即是 jíshì such as; in this way 即是此賢劫中過去俱留孫如來
456 8 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是此賢劫中過去俱留孫如來
457 8 一切 yīqiè all; every; everything 攝受一切作無常想
458 8 一切 yīqiè temporary 攝受一切作無常想
459 8 一切 yīqiè the same 攝受一切作無常想
460 8 一切 yīqiè generally 攝受一切作無常想
461 8 一切 yīqiè all, everything 攝受一切作無常想
462 8 一切 yīqiè all; sarva 攝受一切作無常想
463 8 yǒu is; are; to exist 有四種法
464 8 yǒu to have; to possess 有四種法
465 8 yǒu indicates an estimate 有四種法
466 8 yǒu indicates a large quantity 有四種法
467 8 yǒu indicates an affirmative response 有四種法
468 8 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種法
469 8 yǒu used to compare two things 有四種法
470 8 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種法
471 8 yǒu used before the names of dynasties 有四種法
472 8 yǒu a certain thing; what exists 有四種法
473 8 yǒu multiple of ten and ... 有四種法
474 8 yǒu abundant 有四種法
475 8 yǒu purposeful 有四種法
476 8 yǒu You 有四種法
477 8 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種法
478 8 yǒu becoming; bhava 有四種法
479 8 such as; for example; for instance 思惟正法如救然
480 8 if 思惟正法如救然
481 8 in accordance with 思惟正法如救然
482 8 to be appropriate; should; with regard to 思惟正法如救然
483 8 this 思惟正法如救然
484 8 it is so; it is thus; can be compared with 思惟正法如救然
485 8 to go to 思惟正法如救然
486 8 to meet 思惟正法如救然
487 8 to appear; to seem; to be like 思惟正法如救然
488 8 at least as good as 思惟正法如救然
489 8 and 思惟正法如救然
490 8 or 思惟正法如救然
491 8 but 思惟正法如救然
492 8 then 思惟正法如救然
493 8 naturally 思惟正法如救然
494 8 expresses a question or doubt 思惟正法如救然
495 8 you 思惟正法如救然
496 8 the second lunar month 思惟正法如救然
497 8 in; at 思惟正法如救然
498 8 Ru 思惟正法如救然
499 8 Thus 思惟正法如救然
500 8 thus; tathā 思惟正法如救然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhōng middle
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
he; her; it; saḥ; sā; tad
that; tad
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
clinging; grasping; upādāna
so; just so; eva
one; eka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚手 金剛手 74 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
祕密主菩萨 祕密主菩薩 109 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来不思议祕密大乘经 如來不思議祕密大乘經 114 The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西天 88 India; Indian continent
义成太子 義成太子 121 Prince Sarvārthasiddha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 124.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
多劫 100 many kalpas; numerous eons
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
化度 104 convert and liberate; teach and save
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
伽陀 106 gatha; verse
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第五 106 scroll 5
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那庾多 110 a nayuta
能行 110 ability to act
牛王 110 king of bulls
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
师子之座 師子之座 115 throne
寿量 壽量 115 Lifespan
四法 115 the four aspects of the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
涂香 塗香 116 to annoint
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
贤王 賢王 120 a sage-king
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信心清净 信心清淨 120 pure faith
薰修 120 Permeated Cultivation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意乐 意樂 121 joy; happiness
应观 應觀 121 may observe
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增益法 122 paustika
真佛子 122 True Buddhist
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha