Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 54 | 於 | yú | to go; to | 我於然燈如來 | 
| 2 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於然燈如來 | 
| 3 | 54 | 於 | yú | Yu | 我於然燈如來 | 
| 4 | 54 | 於 | wū | a crow | 我於然燈如來 | 
| 5 | 51 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 由彼自身真如 | 
| 6 | 51 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 由彼自身真如 | 
| 7 | 36 | 能 | néng | can; able | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 8 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 9 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 10 | 36 | 能 | néng | energy | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 11 | 36 | 能 | néng | function; use | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 12 | 36 | 能 | néng | talent | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 13 | 36 | 能 | néng | expert at | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 14 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 15 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 16 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 17 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 18 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 19 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 20 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 21 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 22 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 23 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 24 | 29 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 | 
| 25 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是食者生歡喜 | 
| 26 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復於彼時 | 
| 27 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復於彼時 | 
| 28 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復於彼時 | 
| 29 | 23 | 時 | shí | fashionable | 復於彼時 | 
| 30 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復於彼時 | 
| 31 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復於彼時 | 
| 32 | 23 | 時 | shí | tense | 復於彼時 | 
| 33 | 23 | 時 | shí | particular; special | 復於彼時 | 
| 34 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復於彼時 | 
| 35 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復於彼時 | 
| 36 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 復於彼時 | 
| 37 | 23 | 時 | shí | seasonal | 復於彼時 | 
| 38 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 復於彼時 | 
| 39 | 23 | 時 | shí | hour | 復於彼時 | 
| 40 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復於彼時 | 
| 41 | 23 | 時 | shí | Shi | 復於彼時 | 
| 42 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 復於彼時 | 
| 43 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 復於彼時 | 
| 44 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 復於彼時 | 
| 45 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為爍迦羅主 | 
| 46 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為爍迦羅主 | 
| 47 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為爍迦羅主 | 
| 48 | 22 | 為 | wéi | to do | 為爍迦羅主 | 
| 49 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為爍迦羅主 | 
| 50 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為爍迦羅主 | 
| 51 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為爍迦羅主 | 
| 52 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 風黃痰癊積集其身 | 
| 53 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 風黃痰癊積集其身 | 
| 54 | 21 | 身 | shēn | self | 風黃痰癊積集其身 | 
| 55 | 21 | 身 | shēn | life | 風黃痰癊積集其身 | 
| 56 | 21 | 身 | shēn | an object | 風黃痰癊積集其身 | 
| 57 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 風黃痰癊積集其身 | 
| 58 | 21 | 身 | shēn | moral character | 風黃痰癊積集其身 | 
| 59 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 風黃痰癊積集其身 | 
| 60 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 風黃痰癊積集其身 | 
| 61 | 21 | 身 | juān | India | 風黃痰癊積集其身 | 
| 62 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 風黃痰癊積集其身 | 
| 63 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 忽然化生成有情相 | 
| 64 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 忽然化生成有情相 | 
| 65 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 忽然化生成有情相 | 
| 66 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 忽然化生成有情相 | 
| 67 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 忽然化生成有情相 | 
| 68 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 忽然化生成有情相 | 
| 69 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 忽然化生成有情相 | 
| 70 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 忽然化生成有情相 | 
| 71 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 忽然化生成有情相 | 
| 72 | 20 | 相 | xiāng | to express | 忽然化生成有情相 | 
| 73 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 忽然化生成有情相 | 
| 74 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 忽然化生成有情相 | 
| 75 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 忽然化生成有情相 | 
| 76 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 忽然化生成有情相 | 
| 77 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 忽然化生成有情相 | 
| 78 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 忽然化生成有情相 | 
| 79 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 忽然化生成有情相 | 
| 80 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 忽然化生成有情相 | 
| 81 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 忽然化生成有情相 | 
| 82 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 忽然化生成有情相 | 
| 83 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 忽然化生成有情相 | 
| 84 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 忽然化生成有情相 | 
| 85 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 忽然化生成有情相 | 
| 86 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 忽然化生成有情相 | 
| 87 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 忽然化生成有情相 | 
| 88 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 忽然化生成有情相 | 
| 89 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 忽然化生成有情相 | 
| 90 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復於彼時 | 
| 91 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於彼時 | 
| 92 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復於彼時 | 
| 93 | 20 | 復 | fù | to restore | 復於彼時 | 
| 94 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於彼時 | 
| 95 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復於彼時 | 
| 96 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於彼時 | 
| 97 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於彼時 | 
| 98 | 20 | 復 | fù | Fu | 復於彼時 | 
| 99 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於彼時 | 
| 100 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於彼時 | 
| 101 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 取彼身肢少分而食 | 
| 102 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 取彼身肢少分而食 | 
| 103 | 19 | 而 | néng | can; able | 取彼身肢少分而食 | 
| 104 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 取彼身肢少分而食 | 
| 105 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 取彼身肢少分而食 | 
| 106 | 19 | 亦 | yì | Yi | 令我身肢亦無盡 | 
| 107 | 19 | 我 | wǒ | self | 我於然燈如來 | 
| 108 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於然燈如來 | 
| 109 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 我於然燈如來 | 
| 110 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於然燈如來 | 
| 111 | 19 | 我 | wǒ | ga | 我於然燈如來 | 
| 112 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切財物悉能捨施 | 
| 113 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切財物悉能捨施 | 
| 114 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 115 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 116 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 117 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 118 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 119 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 120 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 121 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 122 | 18 | 無 | mó | mo | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 123 | 18 | 無 | wú | to not have | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 124 | 18 | 無 | wú | Wu | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 125 | 18 | 無 | mó | mo | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 126 | 17 | 者 | zhě | ca | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 127 | 16 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由菩提道實不虛 | 
| 128 | 16 | 由 | yóu | to follow along | 由菩提道實不虛 | 
| 129 | 16 | 由 | yóu | cause; reason | 由菩提道實不虛 | 
| 130 | 16 | 由 | yóu | You | 由菩提道實不虛 | 
| 131 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 132 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 133 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 134 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 135 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 136 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 137 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 138 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離種種相 | 
| 139 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離種種相 | 
| 140 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離種種相 | 
| 141 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離種種相 | 
| 142 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離種種相 | 
| 143 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離種種相 | 
| 144 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離種種相 | 
| 145 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離種種相 | 
| 146 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離種種相 | 
| 147 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離種種相 | 
| 148 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離種種相 | 
| 149 | 15 | 離 | lí | two | 離種種相 | 
| 150 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 離種種相 | 
| 151 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離種種相 | 
| 152 | 15 | 離 | lí | transcendence | 離種種相 | 
| 153 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離種種相 | 
| 154 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 若能攝受如是法 | 
| 155 | 14 | 法 | fǎ | France | 若能攝受如是法 | 
| 156 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若能攝受如是法 | 
| 157 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若能攝受如是法 | 
| 158 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若能攝受如是法 | 
| 159 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 若能攝受如是法 | 
| 160 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 若能攝受如是法 | 
| 161 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若能攝受如是法 | 
| 162 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 若能攝受如是法 | 
| 163 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 若能攝受如是法 | 
| 164 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 若能攝受如是法 | 
| 165 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若能攝受如是法 | 
| 166 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若能攝受如是法 | 
| 167 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 若能攝受如是法 | 
| 168 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若能攝受如是法 | 
| 169 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若能攝受如是法 | 
| 170 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若能攝受如是法 | 
| 171 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若能攝受如是法 | 
| 172 | 14 | 作 | zuò | to do | 於無歸者為作歸依 | 
| 173 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於無歸者為作歸依 | 
| 174 | 14 | 作 | zuò | to start | 於無歸者為作歸依 | 
| 175 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 於無歸者為作歸依 | 
| 176 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於無歸者為作歸依 | 
| 177 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 於無歸者為作歸依 | 
| 178 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 於無歸者為作歸依 | 
| 179 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 於無歸者為作歸依 | 
| 180 | 14 | 作 | zuò | to rise | 於無歸者為作歸依 | 
| 181 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 於無歸者為作歸依 | 
| 182 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於無歸者為作歸依 | 
| 183 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 於無歸者為作歸依 | 
| 184 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於無歸者為作歸依 | 
| 185 | 14 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 186 | 14 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 187 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 188 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 189 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 190 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 191 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 192 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 193 | 13 | 說 | shuō | allocution | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 194 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 195 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 196 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 197 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 198 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 199 | 13 | 聞 | wén | to hear | 名稱普聞自在無礙 | 
| 200 | 13 | 聞 | wén | Wen | 名稱普聞自在無礙 | 
| 201 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 名稱普聞自在無礙 | 
| 202 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 名稱普聞自在無礙 | 
| 203 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 名稱普聞自在無礙 | 
| 204 | 13 | 聞 | wén | information | 名稱普聞自在無礙 | 
| 205 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 名稱普聞自在無礙 | 
| 206 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 名稱普聞自在無礙 | 
| 207 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 名稱普聞自在無礙 | 
| 208 | 13 | 聞 | wén | to question | 名稱普聞自在無礙 | 
| 209 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 名稱普聞自在無礙 | 
| 210 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 名稱普聞自在無礙 | 
| 211 | 13 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 汝觀菩薩摩訶薩安住法身 | 
| 212 | 13 | 除愈 | chú yù | to heal and recover completely | 和合良藥治諸有情疾病除愈 | 
| 213 | 12 | 行 | xíng | to walk | 汝等若能共修行 | 
| 214 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 汝等若能共修行 | 
| 215 | 12 | 行 | háng | profession | 汝等若能共修行 | 
| 216 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝等若能共修行 | 
| 217 | 12 | 行 | xíng | to travel | 汝等若能共修行 | 
| 218 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝等若能共修行 | 
| 219 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝等若能共修行 | 
| 220 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝等若能共修行 | 
| 221 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 汝等若能共修行 | 
| 222 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝等若能共修行 | 
| 223 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 汝等若能共修行 | 
| 224 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝等若能共修行 | 
| 225 | 12 | 行 | xíng | to move | 汝等若能共修行 | 
| 226 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝等若能共修行 | 
| 227 | 12 | 行 | xíng | travel | 汝等若能共修行 | 
| 228 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 汝等若能共修行 | 
| 229 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 汝等若能共修行 | 
| 230 | 12 | 行 | xíng | temporary | 汝等若能共修行 | 
| 231 | 12 | 行 | háng | rank; order | 汝等若能共修行 | 
| 232 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 汝等若能共修行 | 
| 233 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝等若能共修行 | 
| 234 | 12 | 行 | xíng | to experience | 汝等若能共修行 | 
| 235 | 12 | 行 | xíng | path; way | 汝等若能共修行 | 
| 236 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝等若能共修行 | 
| 237 | 12 | 行 | xíng | 汝等若能共修行 | |
| 238 | 12 | 行 | xíng | Practice | 汝等若能共修行 | 
| 239 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝等若能共修行 | 
| 240 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝等若能共修行 | 
| 241 | 12 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 於彼三乘得決定解 | 
| 242 | 12 | 解 | jiě | to explain | 於彼三乘得決定解 | 
| 243 | 12 | 解 | jiě | to divide; to separate | 於彼三乘得決定解 | 
| 244 | 12 | 解 | jiě | to understand | 於彼三乘得決定解 | 
| 245 | 12 | 解 | jiě | to solve a math problem | 於彼三乘得決定解 | 
| 246 | 12 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 於彼三乘得決定解 | 
| 247 | 12 | 解 | jiě | to cut; to disect | 於彼三乘得決定解 | 
| 248 | 12 | 解 | jiě | to relieve oneself | 於彼三乘得決定解 | 
| 249 | 12 | 解 | jiě | a solution | 於彼三乘得決定解 | 
| 250 | 12 | 解 | jiè | to escort | 於彼三乘得決定解 | 
| 251 | 12 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 於彼三乘得決定解 | 
| 252 | 12 | 解 | xiè | acrobatic skills | 於彼三乘得決定解 | 
| 253 | 12 | 解 | jiě | can; able to | 於彼三乘得決定解 | 
| 254 | 12 | 解 | jiě | a stanza | 於彼三乘得決定解 | 
| 255 | 12 | 解 | jiè | to send off | 於彼三乘得決定解 | 
| 256 | 12 | 解 | xiè | Xie | 於彼三乘得決定解 | 
| 257 | 12 | 解 | jiě | exegesis | 於彼三乘得決定解 | 
| 258 | 12 | 解 | xiè | laziness | 於彼三乘得決定解 | 
| 259 | 12 | 解 | jiè | a government office | 於彼三乘得決定解 | 
| 260 | 12 | 解 | jiè | to pawn | 於彼三乘得決定解 | 
| 261 | 12 | 解 | jiè | to rent; to lease | 於彼三乘得決定解 | 
| 262 | 12 | 解 | jiě | understanding | 於彼三乘得決定解 | 
| 263 | 12 | 解 | jiě | to liberate | 於彼三乘得決定解 | 
| 264 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切財物悉能捨施 | 
| 265 | 12 | 悉 | xī | detailed | 一切財物悉能捨施 | 
| 266 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切財物悉能捨施 | 
| 267 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切財物悉能捨施 | 
| 268 | 12 | 悉 | xī | strongly | 一切財物悉能捨施 | 
| 269 | 12 | 悉 | xī | Xi | 一切財物悉能捨施 | 
| 270 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切財物悉能捨施 | 
| 271 | 12 | 不 | bù | infix potential marker | 彼言真實不欺誑 | 
| 272 | 11 | 與 | yǔ | to give | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 273 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 274 | 11 | 與 | yù | to particate in | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 275 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 276 | 11 | 與 | yù | to help | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 277 | 11 | 與 | yǔ | for | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 278 | 11 | 無相 | wúxiāng | Formless | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 279 | 11 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 280 | 11 | 自身 | zìshēn | oneself; ātmabhāva | 若能自身離一種相 | 
| 281 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能入解一切有情身離相故 | 
| 282 | 11 | 即 | jí | at that time | 即能入解一切有情身離相故 | 
| 283 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能入解一切有情身離相故 | 
| 284 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能入解一切有情身離相故 | 
| 285 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能入解一切有情身離相故 | 
| 286 | 11 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 287 | 11 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 288 | 11 | 過去 | guòqu | to die | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 289 | 11 | 過去 | guòqu | already past | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 290 | 11 | 過去 | guòqu | to go forward | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 291 | 11 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 292 | 11 | 過去 | guòqù | past | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 293 | 11 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 亦能隨解過去未來現在真如 | 
| 294 | 11 | 大病 | dàbìng | serious illness | 謂貪大病 | 
| 295 | 11 | 知 | zhī | to know | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 296 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 297 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 298 | 11 | 知 | zhī | to administer | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 299 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 300 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 301 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 302 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 303 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 304 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 305 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 306 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 307 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 308 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 309 | 11 | 知 | zhī | to make known | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 310 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 311 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 312 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 313 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 我於是時知此有情得安隱已 | 
| 314 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於彼時疾疫劫起 | 
| 315 | 11 | 違 | wéi | to disobey; to violate; to defy | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 316 | 11 | 違 | wéi | to depart | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 317 | 11 | 違 | wéi | to be reluctant | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 318 | 11 | 違 | wéi | to refuse to accept | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 319 | 11 | 違 | wéi | to be contrary | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 320 | 11 | 違 | wéi | to avoid | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 321 | 11 | 違 | wéi | a fault; a vice | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 322 | 11 | 違 | wéi | to be apart from | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 323 | 11 | 違 | wéi | to be separated from; vidhura | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 324 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 325 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 326 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 327 | 10 | 得 | dé | de | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 328 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 329 | 10 | 得 | dé | to result in | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 330 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 331 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 332 | 10 | 得 | dé | to be finished | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 333 | 10 | 得 | děi | satisfying | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 334 | 10 | 得 | dé | to contract | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 335 | 10 | 得 | dé | to hear | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 336 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 337 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 338 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 339 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 此閻浮洲大良藥 | 
| 340 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此閻浮洲大良藥 | 
| 341 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 此閻浮洲大良藥 | 
| 342 | 10 | 大 | dà | size | 此閻浮洲大良藥 | 
| 343 | 10 | 大 | dà | old | 此閻浮洲大良藥 | 
| 344 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 此閻浮洲大良藥 | 
| 345 | 10 | 大 | dà | adult | 此閻浮洲大良藥 | 
| 346 | 10 | 大 | dài | an important person | 此閻浮洲大良藥 | 
| 347 | 10 | 大 | dà | senior | 此閻浮洲大良藥 | 
| 348 | 10 | 大 | dà | an element | 此閻浮洲大良藥 | 
| 349 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 此閻浮洲大良藥 | 
| 350 | 10 | 斷 | duàn | to judge | 如是斷已 | 
| 351 | 10 | 斷 | duàn | to severe; to break | 如是斷已 | 
| 352 | 10 | 斷 | duàn | to stop | 如是斷已 | 
| 353 | 10 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 如是斷已 | 
| 354 | 10 | 斷 | duàn | to intercept | 如是斷已 | 
| 355 | 10 | 斷 | duàn | to divide | 如是斷已 | 
| 356 | 10 | 斷 | duàn | to isolate | 如是斷已 | 
| 357 | 9 | 牟 | móu | barley | 名曰蘇牟 | 
| 358 | 9 | 牟 | móu | to make | 名曰蘇牟 | 
| 359 | 9 | 牟 | móu | to moo; bellow; low | 名曰蘇牟 | 
| 360 | 9 | 牟 | móu | to increase; to enlarge | 名曰蘇牟 | 
| 361 | 9 | 牟 | móu | to seek; to obtain; to take | 名曰蘇牟 | 
| 362 | 9 | 牟 | mù | large | 名曰蘇牟 | 
| 363 | 9 | 牟 | móu | to be equal; to be the same | 名曰蘇牟 | 
| 364 | 9 | 牟 | móu | Mou | 名曰蘇牟 | 
| 365 | 9 | 牟 | móu | muḥ | 名曰蘇牟 | 
| 366 | 9 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 367 | 9 | 令 | lìng | to issue a command | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 368 | 9 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 369 | 9 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 370 | 9 | 令 | lìng | a season | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 371 | 9 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 372 | 9 | 令 | lìng | good | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 373 | 9 | 令 | lìng | pretentious | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 374 | 9 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 375 | 9 | 令 | lìng | a commander | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 376 | 9 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 377 | 9 | 令 | lìng | lyrics | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 378 | 9 | 令 | lìng | Ling | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 379 | 9 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 380 | 9 | 疾病 | jíbìng | disease; sickness; ailment | 和合良藥治諸有情疾病除愈 | 
| 381 | 9 | 疾病 | jíbìng | sickness; vyādhi | 和合良藥治諸有情疾病除愈 | 
| 382 | 9 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 皆來見彼造藥童女 | 
| 383 | 9 | 藥 | yào | a chemical | 皆來見彼造藥童女 | 
| 384 | 9 | 藥 | yào | to cure | 皆來見彼造藥童女 | 
| 385 | 9 | 藥 | yào | to poison | 皆來見彼造藥童女 | 
| 386 | 9 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 皆來見彼造藥童女 | 
| 387 | 9 | 積集 | jījí | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 風黃痰癊積集其身 | 
| 388 | 9 | 蘇 | sū | Soviet Union | 名曰蘇牟 | 
| 389 | 9 | 蘇 | sū | Su | 名曰蘇牟 | 
| 390 | 9 | 蘇 | sū | to revive | 名曰蘇牟 | 
| 391 | 9 | 蘇 | sū | Suzhou | 名曰蘇牟 | 
| 392 | 9 | 蘇 | sū | Jiangsu | 名曰蘇牟 | 
| 393 | 9 | 蘇 | sū | a species of thyme | 名曰蘇牟 | 
| 394 | 9 | 蘇 | sū | earrings | 名曰蘇牟 | 
| 395 | 9 | 蘇 | sū | to awaken | 名曰蘇牟 | 
| 396 | 9 | 蘇 | sū | to be rescued | 名曰蘇牟 | 
| 397 | 9 | 蘇 | sū | to mow grass | 名曰蘇牟 | 
| 398 | 9 | 蘇 | sū | awareness; saṃjñā | 名曰蘇牟 | 
| 399 | 9 | 良藥 | liángyào | good medicine; a good remedy | 和合良藥治諸有情疾病除愈 | 
| 400 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂 | 
| 401 | 8 | 今 | jīn | Jin | 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂 | 
| 402 | 8 | 今 | jīn | modern | 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂 | 
| 403 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂 | 
| 404 | 8 | 隨 | suí | to follow | 隨能入解一切諸法 | 
| 405 | 8 | 隨 | suí | to listen to | 隨能入解一切諸法 | 
| 406 | 8 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨能入解一切諸法 | 
| 407 | 8 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨能入解一切諸法 | 
| 408 | 8 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨能入解一切諸法 | 
| 409 | 8 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨能入解一切諸法 | 
| 410 | 8 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨能入解一切諸法 | 
| 411 | 8 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨能入解一切諸法 | 
| 412 | 8 | 醫王 | yīwáng | king of healers; Medicine King | 彼時復有百千醫王 | 
| 413 | 8 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非遠離故 | 
| 414 | 8 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非遠離故 | 
| 415 | 8 | 非 | fēi | different | 非遠離故 | 
| 416 | 8 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非遠離故 | 
| 417 | 8 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非遠離故 | 
| 418 | 8 | 非 | fēi | Africa | 非遠離故 | 
| 419 | 8 | 非 | fēi | to slander | 非遠離故 | 
| 420 | 8 | 非 | fěi | to avoid | 非遠離故 | 
| 421 | 8 | 非 | fēi | must | 非遠離故 | 
| 422 | 8 | 非 | fēi | an error | 非遠離故 | 
| 423 | 8 | 非 | fēi | a problem; a question | 非遠離故 | 
| 424 | 8 | 非 | fēi | evil | 非遠離故 | 
| 425 | 8 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 以是緣故火不能燒物不能壞 | 
| 426 | 8 | 食 | shí | food; food and drink | 彼若來食肢分者 | 
| 427 | 8 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 彼若來食肢分者 | 
| 428 | 8 | 食 | shí | to eat | 彼若來食肢分者 | 
| 429 | 8 | 食 | sì | to feed | 彼若來食肢分者 | 
| 430 | 8 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 彼若來食肢分者 | 
| 431 | 8 | 食 | sì | to raise; to nourish | 彼若來食肢分者 | 
| 432 | 8 | 食 | shí | to receive; to accept | 彼若來食肢分者 | 
| 433 | 8 | 食 | shí | to receive an official salary | 彼若來食肢分者 | 
| 434 | 8 | 食 | shí | an eclipse | 彼若來食肢分者 | 
| 435 | 8 | 食 | shí | food; bhakṣa | 彼若來食肢分者 | 
| 436 | 8 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 惡業有情病緣成熟 | 
| 437 | 8 | 病 | bìng | to be sick | 惡業有情病緣成熟 | 
| 438 | 8 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 惡業有情病緣成熟 | 
| 439 | 8 | 病 | bìng | to be disturbed about | 惡業有情病緣成熟 | 
| 440 | 8 | 病 | bìng | to suffer for | 惡業有情病緣成熟 | 
| 441 | 8 | 病 | bìng | to harm | 惡業有情病緣成熟 | 
| 442 | 8 | 病 | bìng | to worry | 惡業有情病緣成熟 | 
| 443 | 8 | 病 | bìng | to hate; to resent | 惡業有情病緣成熟 | 
| 444 | 8 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 惡業有情病緣成熟 | 
| 445 | 8 | 病 | bìng | withered | 惡業有情病緣成熟 | 
| 446 | 8 | 病 | bìng | exhausted | 惡業有情病緣成熟 | 
| 447 | 8 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 惡業有情病緣成熟 | 
| 448 | 7 | 永不 | yǒng bù | never; will never | 當斷殺生永不復作 | 
| 449 | 7 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 化有情相名蘇牟 | 
| 450 | 7 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 化有情相名蘇牟 | 
| 451 | 7 | 名 | míng | rank; position | 化有情相名蘇牟 | 
| 452 | 7 | 名 | míng | an excuse | 化有情相名蘇牟 | 
| 453 | 7 | 名 | míng | life | 化有情相名蘇牟 | 
| 454 | 7 | 名 | míng | to name; to call | 化有情相名蘇牟 | 
| 455 | 7 | 名 | míng | to express; to describe | 化有情相名蘇牟 | 
| 456 | 7 | 名 | míng | to be called; to have the name | 化有情相名蘇牟 | 
| 457 | 7 | 名 | míng | to own; to possess | 化有情相名蘇牟 | 
| 458 | 7 | 名 | míng | famous; renowned | 化有情相名蘇牟 | 
| 459 | 7 | 名 | míng | moral | 化有情相名蘇牟 | 
| 460 | 7 | 名 | míng | name; naman | 化有情相名蘇牟 | 
| 461 | 7 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 化有情相名蘇牟 | 
| 462 | 7 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 過去真如與現在真如亦無相違 | 
| 463 | 7 | 聲 | shēng | sound | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 464 | 7 | 聲 | shēng | sheng | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 465 | 7 | 聲 | shēng | voice | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 466 | 7 | 聲 | shēng | music | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 467 | 7 | 聲 | shēng | language | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 468 | 7 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 469 | 7 | 聲 | shēng | a message | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 470 | 7 | 聲 | shēng | a consonant | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 471 | 7 | 聲 | shēng | a tone | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 472 | 7 | 聲 | shēng | to announce | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 473 | 7 | 聲 | shēng | sound | 於其中間一切有情聞是聲已 | 
| 474 | 7 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼言真實不欺誑 | 
| 475 | 7 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼言真實不欺誑 | 
| 476 | 7 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼言真實不欺誑 | 
| 477 | 7 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼言真實不欺誑 | 
| 478 | 7 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼言真實不欺誑 | 
| 479 | 7 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼言真實不欺誑 | 
| 480 | 7 | 言 | yán | to regard as | 彼言真實不欺誑 | 
| 481 | 7 | 言 | yán | to act as | 彼言真實不欺誑 | 
| 482 | 7 | 言 | yán | word; vacana | 彼言真實不欺誑 | 
| 483 | 7 | 言 | yán | speak; vad | 彼言真實不欺誑 | 
| 484 | 7 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 485 | 7 | 妙 | miào | clever | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 486 | 7 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 487 | 7 | 妙 | miào | fine; delicate | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 488 | 7 | 妙 | miào | young | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 489 | 7 | 妙 | miào | interesting | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 490 | 7 | 妙 | miào | profound reasoning | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 491 | 7 | 妙 | miào | Miao | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 492 | 7 | 妙 | miào | Wonderful | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 493 | 7 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶 | 
| 494 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 | 
| 495 | 7 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 | 
| 496 | 7 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 | 
| 497 | 7 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 | 
| 498 | 7 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 | 
| 499 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 | 
| 500 | 7 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我於然燈如來 | 
Frequencies of all Words
Top 959
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 54 | 於 | yú | in; at | 我於然燈如來 | 
| 2 | 54 | 於 | yú | in; at | 我於然燈如來 | 
| 3 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於然燈如來 | 
| 4 | 54 | 於 | yú | to go; to | 我於然燈如來 | 
| 5 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於然燈如來 | 
| 6 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於然燈如來 | 
| 7 | 54 | 於 | yú | from | 我於然燈如來 | 
| 8 | 54 | 於 | yú | give | 我於然燈如來 | 
| 9 | 54 | 於 | yú | oppposing | 我於然燈如來 | 
| 10 | 54 | 於 | yú | and | 我於然燈如來 | 
| 11 | 54 | 於 | yú | compared to | 我於然燈如來 | 
| 12 | 54 | 於 | yú | by | 我於然燈如來 | 
| 13 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 我於然燈如來 | 
| 14 | 54 | 於 | yú | for | 我於然燈如來 | 
| 15 | 54 | 於 | yú | Yu | 我於然燈如來 | 
| 16 | 54 | 於 | wū | a crow | 我於然燈如來 | 
| 17 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 我於然燈如來 | 
| 18 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 我於然燈如來 | 
| 19 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 復於彼時 | 
| 20 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 復於彼時 | 
| 21 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 復於彼時 | 
| 22 | 51 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 由彼自身真如 | 
| 23 | 51 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 由彼自身真如 | 
| 24 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 25 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 26 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 27 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 28 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 29 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 30 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 31 | 36 | 能 | néng | can; able | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 32 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 33 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 34 | 36 | 能 | néng | energy | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 35 | 36 | 能 | néng | function; use | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 36 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 37 | 36 | 能 | néng | talent | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 38 | 36 | 能 | néng | expert at | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 39 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 40 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 41 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 42 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 43 | 36 | 能 | néng | even if | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 44 | 36 | 能 | néng | but | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 45 | 36 | 能 | néng | in this way | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 46 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 47 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令我病一切苦惱得解脫耶 | 
| 48 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 49 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 50 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 51 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 52 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中 | 
| 53 | 29 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 | 
| 54 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是食者生歡喜 | 
| 55 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是食者生歡喜 | 
| 56 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是食者生歡喜 | 
| 57 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是食者生歡喜 | 
| 58 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復於彼時 | 
| 59 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復於彼時 | 
| 60 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復於彼時 | 
| 61 | 23 | 時 | shí | at that time | 復於彼時 | 
| 62 | 23 | 時 | shí | fashionable | 復於彼時 | 
| 63 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復於彼時 | 
| 64 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復於彼時 | 
| 65 | 23 | 時 | shí | tense | 復於彼時 | 
| 66 | 23 | 時 | shí | particular; special | 復於彼時 | 
| 67 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復於彼時 | 
| 68 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 復於彼時 | 
| 69 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復於彼時 | 
| 70 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 復於彼時 | 
| 71 | 23 | 時 | shí | seasonal | 復於彼時 | 
| 72 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 復於彼時 | 
| 73 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 復於彼時 | 
| 74 | 23 | 時 | shí | on time | 復於彼時 | 
| 75 | 23 | 時 | shí | this; that | 復於彼時 | 
| 76 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 復於彼時 | 
| 77 | 23 | 時 | shí | hour | 復於彼時 | 
| 78 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復於彼時 | 
| 79 | 23 | 時 | shí | Shi | 復於彼時 | 
| 80 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 復於彼時 | 
| 81 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 復於彼時 | 
| 82 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 復於彼時 | 
| 83 | 23 | 時 | shí | then; atha | 復於彼時 | 
| 84 | 22 | 為 | wèi | for; to | 為爍迦羅主 | 
| 85 | 22 | 為 | wèi | because of | 為爍迦羅主 | 
| 86 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為爍迦羅主 | 
| 87 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為爍迦羅主 | 
| 88 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為爍迦羅主 | 
| 89 | 22 | 為 | wéi | to do | 為爍迦羅主 | 
| 90 | 22 | 為 | wèi | for | 為爍迦羅主 | 
| 91 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 為爍迦羅主 | 
| 92 | 22 | 為 | wèi | to | 為爍迦羅主 | 
| 93 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 為爍迦羅主 | 
| 94 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為爍迦羅主 | 
| 95 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 為爍迦羅主 | 
| 96 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 為爍迦羅主 | 
| 97 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為爍迦羅主 | 
| 98 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為爍迦羅主 | 
| 99 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為爍迦羅主 | 
| 100 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 風黃痰癊積集其身 | 
| 101 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 風黃痰癊積集其身 | 
| 102 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 風黃痰癊積集其身 | 
| 103 | 21 | 身 | shēn | self | 風黃痰癊積集其身 | 
| 104 | 21 | 身 | shēn | life | 風黃痰癊積集其身 | 
| 105 | 21 | 身 | shēn | an object | 風黃痰癊積集其身 | 
| 106 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 風黃痰癊積集其身 | 
| 107 | 21 | 身 | shēn | personally | 風黃痰癊積集其身 | 
| 108 | 21 | 身 | shēn | moral character | 風黃痰癊積集其身 | 
| 109 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 風黃痰癊積集其身 | 
| 110 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 風黃痰癊積集其身 | 
| 111 | 21 | 身 | juān | India | 風黃痰癊積集其身 | 
| 112 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 風黃痰癊積集其身 | 
| 113 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 忽然化生成有情相 | 
| 114 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 忽然化生成有情相 | 
| 115 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 忽然化生成有情相 | 
| 116 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 忽然化生成有情相 | 
| 117 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 忽然化生成有情相 | 
| 118 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 忽然化生成有情相 | 
| 119 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 忽然化生成有情相 | 
| 120 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 忽然化生成有情相 | 
| 121 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 忽然化生成有情相 | 
| 122 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 忽然化生成有情相 | 
| 123 | 20 | 相 | xiāng | to express | 忽然化生成有情相 | 
| 124 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 忽然化生成有情相 | 
| 125 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 忽然化生成有情相 | 
| 126 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 忽然化生成有情相 | 
| 127 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 忽然化生成有情相 | 
| 128 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 忽然化生成有情相 | 
| 129 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 忽然化生成有情相 | 
| 130 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 忽然化生成有情相 | 
| 131 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 忽然化生成有情相 | 
| 132 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 忽然化生成有情相 | 
| 133 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 忽然化生成有情相 | 
| 134 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 忽然化生成有情相 | 
| 135 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 忽然化生成有情相 | 
| 136 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 忽然化生成有情相 | 
| 137 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 忽然化生成有情相 | 
| 138 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 忽然化生成有情相 | 
| 139 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 忽然化生成有情相 | 
| 140 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 忽然化生成有情相 | 
| 141 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於彼時 | 
| 142 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復於彼時 | 
| 143 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於彼時 | 
| 144 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復於彼時 | 
| 145 | 20 | 復 | fù | to restore | 復於彼時 | 
| 146 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於彼時 | 
| 147 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 復於彼時 | 
| 148 | 20 | 復 | fù | even if; although | 復於彼時 | 
| 149 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復於彼時 | 
| 150 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於彼時 | 
| 151 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於彼時 | 
| 152 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 復於彼時 | 
| 153 | 20 | 復 | fù | Fu | 復於彼時 | 
| 154 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 復於彼時 | 
| 155 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於彼時 | 
| 156 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於彼時 | 
| 157 | 20 | 復 | fù | again; punar | 復於彼時 | 
| 158 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 取彼身肢少分而食 | 
| 159 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 取彼身肢少分而食 | 
| 160 | 19 | 而 | ér | you | 取彼身肢少分而食 | 
| 161 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 取彼身肢少分而食 | 
| 162 | 19 | 而 | ér | right away; then | 取彼身肢少分而食 | 
| 163 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 取彼身肢少分而食 | 
| 164 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 取彼身肢少分而食 | 
| 165 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 取彼身肢少分而食 | 
| 166 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 取彼身肢少分而食 | 
| 167 | 19 | 而 | ér | so as to | 取彼身肢少分而食 | 
| 168 | 19 | 而 | ér | only then | 取彼身肢少分而食 | 
| 169 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 取彼身肢少分而食 | 
| 170 | 19 | 而 | néng | can; able | 取彼身肢少分而食 | 
| 171 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 取彼身肢少分而食 | 
| 172 | 19 | 而 | ér | me | 取彼身肢少分而食 | 
| 173 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 取彼身肢少分而食 | 
| 174 | 19 | 而 | ér | possessive | 取彼身肢少分而食 | 
| 175 | 19 | 而 | ér | and; ca | 取彼身肢少分而食 | 
| 176 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 乃能見故 | 
| 177 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 乃能見故 | 
| 178 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 乃能見故 | 
| 179 | 19 | 故 | gù | to die | 乃能見故 | 
| 180 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 乃能見故 | 
| 181 | 19 | 故 | gù | original | 乃能見故 | 
| 182 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 乃能見故 | 
| 183 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 乃能見故 | 
| 184 | 19 | 故 | gù | something in the past | 乃能見故 | 
| 185 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 乃能見故 | 
| 186 | 19 | 故 | gù | still; yet | 乃能見故 | 
| 187 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 乃能見故 | 
| 188 | 19 | 亦 | yì | also; too | 令我身肢亦無盡 | 
| 189 | 19 | 亦 | yì | but | 令我身肢亦無盡 | 
| 190 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 令我身肢亦無盡 | 
| 191 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 令我身肢亦無盡 | 
| 192 | 19 | 亦 | yì | already | 令我身肢亦無盡 | 
| 193 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 令我身肢亦無盡 | 
| 194 | 19 | 亦 | yì | Yi | 令我身肢亦無盡 | 
| 195 | 19 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我發是念 | 
| 196 | 19 | 是 | shì | is exactly | 我發是念 | 
| 197 | 19 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我發是念 | 
| 198 | 19 | 是 | shì | this; that; those | 我發是念 | 
| 199 | 19 | 是 | shì | really; certainly | 我發是念 | 
| 200 | 19 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我發是念 | 
| 201 | 19 | 是 | shì | true | 我發是念 | 
| 202 | 19 | 是 | shì | is; has; exists | 我發是念 | 
| 203 | 19 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我發是念 | 
| 204 | 19 | 是 | shì | a matter; an affair | 我發是念 | 
| 205 | 19 | 是 | shì | Shi | 我發是念 | 
| 206 | 19 | 是 | shì | is; bhū | 我發是念 | 
| 207 | 19 | 是 | shì | this; idam | 我發是念 | 
| 208 | 19 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於然燈如來 | 
| 209 | 19 | 我 | wǒ | self | 我於然燈如來 | 
| 210 | 19 | 我 | wǒ | we; our | 我於然燈如來 | 
| 211 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於然燈如來 | 
| 212 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 我於然燈如來 | 
| 213 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於然燈如來 | 
| 214 | 19 | 我 | wǒ | ga | 我於然燈如來 | 
| 215 | 19 | 我 | wǒ | I; aham | 我於然燈如來 | 
| 216 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切財物悉能捨施 | 
| 217 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切財物悉能捨施 | 
| 218 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切財物悉能捨施 | 
| 219 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 一切財物悉能捨施 | 
| 220 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切財物悉能捨施 | 
| 221 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切財物悉能捨施 | 
| 222 | 18 | 已 | yǐ | already | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 223 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 224 | 18 | 已 | yǐ | from | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 225 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 226 | 18 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 227 | 18 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 228 | 18 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 229 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 230 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 231 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 232 | 18 | 已 | yǐ | certainly | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 233 | 18 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 234 | 18 | 已 | yǐ | this | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 235 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 236 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼無嫌恨瞋已除 | 
| 237 | 18 | 無 | wú | no | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 238 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 239 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 240 | 18 | 無 | wú | has not yet | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 241 | 18 | 無 | mó | mo | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 242 | 18 | 無 | wú | do not | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 243 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 244 | 18 | 無 | wú | regardless of | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 245 | 18 | 無 | wú | to not have | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 246 | 18 | 無 | wú | um | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 247 | 18 | 無 | wú | Wu | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 248 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 249 | 18 | 無 | wú | not; non- | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 250 | 18 | 無 | mó | mo | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 251 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大威德具大神通 | 
| 252 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大威德具大神通 | 
| 253 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大威德具大神通 | 
| 254 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大威德具大神通 | 
| 255 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大威德具大神通 | 
| 256 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大威德具大神通 | 
| 257 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大威德具大神通 | 
| 258 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大威德具大神通 | 
| 259 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大威德具大神通 | 
| 260 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大威德具大神通 | 
| 261 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大威德具大神通 | 
| 262 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 有大威德具大神通 | 
| 263 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 有大威德具大神通 | 
| 264 | 17 | 有 | yǒu | You | 有大威德具大神通 | 
| 265 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大威德具大神通 | 
| 266 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大威德具大神通 | 
| 267 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 268 | 17 | 者 | zhě | that | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 269 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 270 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 271 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 272 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 273 | 17 | 者 | zhuó | according to | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 274 | 17 | 者 | zhě | ca | 時彼有情無歸無救未得愈者 | 
| 275 | 16 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由菩提道實不虛 | 
| 276 | 16 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由菩提道實不虛 | 
| 277 | 16 | 由 | yóu | to follow along | 由菩提道實不虛 | 
| 278 | 16 | 由 | yóu | cause; reason | 由菩提道實不虛 | 
| 279 | 16 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由菩提道實不虛 | 
| 280 | 16 | 由 | yóu | from a starting point | 由菩提道實不虛 | 
| 281 | 16 | 由 | yóu | You | 由菩提道實不虛 | 
| 282 | 16 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由菩提道實不虛 | 
| 283 | 16 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若天 | 
| 284 | 16 | 若 | ruò | seemingly | 若天 | 
| 285 | 16 | 若 | ruò | if | 若天 | 
| 286 | 16 | 若 | ruò | you | 若天 | 
| 287 | 16 | 若 | ruò | this; that | 若天 | 
| 288 | 16 | 若 | ruò | and; or | 若天 | 
| 289 | 16 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若天 | 
| 290 | 16 | 若 | rě | pomegranite | 若天 | 
| 291 | 16 | 若 | ruò | to choose | 若天 | 
| 292 | 16 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若天 | 
| 293 | 16 | 若 | ruò | thus | 若天 | 
| 294 | 16 | 若 | ruò | pollia | 若天 | 
| 295 | 16 | 若 | ruò | Ruo | 若天 | 
| 296 | 16 | 若 | ruò | only then | 若天 | 
| 297 | 16 | 若 | rě | ja | 若天 | 
| 298 | 16 | 若 | rě | jñā | 若天 | 
| 299 | 16 | 若 | ruò | if; yadi | 若天 | 
| 300 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 301 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 302 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 303 | 16 | 所 | suǒ | it | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 304 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 305 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 306 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 307 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 308 | 16 | 所 | suǒ | that which | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 309 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 310 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 311 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 312 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 313 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 314 | 15 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉除愈安隱快樂得無疾報 | 
| 315 | 15 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉除愈安隱快樂得無疾報 | 
| 316 | 15 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉除愈安隱快樂得無疾報 | 
| 317 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離種種相 | 
| 318 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離種種相 | 
| 319 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離種種相 | 
| 320 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離種種相 | 
| 321 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離種種相 | 
| 322 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離種種相 | 
| 323 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離種種相 | 
| 324 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離種種相 | 
| 325 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離種種相 | 
| 326 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離種種相 | 
| 327 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離種種相 | 
| 328 | 15 | 離 | lí | two | 離種種相 | 
| 329 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 離種種相 | 
| 330 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離種種相 | 
| 331 | 15 | 離 | lí | transcendence | 離種種相 | 
| 332 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離種種相 | 
| 333 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 此閻浮洲大良藥 | 
| 334 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 此閻浮洲大良藥 | 
| 335 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此閻浮洲大良藥 | 
| 336 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此閻浮洲大良藥 | 
| 337 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此閻浮洲大良藥 | 
| 338 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 若能攝受如是法 | 
| 339 | 14 | 法 | fǎ | France | 若能攝受如是法 | 
| 340 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若能攝受如是法 | 
| 341 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若能攝受如是法 | 
| 342 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若能攝受如是法 | 
| 343 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 若能攝受如是法 | 
| 344 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 若能攝受如是法 | 
| 345 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若能攝受如是法 | 
| 346 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 若能攝受如是法 | 
| 347 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 若能攝受如是法 | 
| 348 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 若能攝受如是法 | 
| 349 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若能攝受如是法 | 
| 350 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若能攝受如是法 | 
| 351 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 若能攝受如是法 | 
| 352 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若能攝受如是法 | 
| 353 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若能攝受如是法 | 
| 354 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若能攝受如是法 | 
| 355 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若能攝受如是法 | 
| 356 | 14 | 作 | zuò | to do | 於無歸者為作歸依 | 
| 357 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於無歸者為作歸依 | 
| 358 | 14 | 作 | zuò | to start | 於無歸者為作歸依 | 
| 359 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 於無歸者為作歸依 | 
| 360 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於無歸者為作歸依 | 
| 361 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 於無歸者為作歸依 | 
| 362 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 於無歸者為作歸依 | 
| 363 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 於無歸者為作歸依 | 
| 364 | 14 | 作 | zuò | to rise | 於無歸者為作歸依 | 
| 365 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 於無歸者為作歸依 | 
| 366 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於無歸者為作歸依 | 
| 367 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 於無歸者為作歸依 | 
| 368 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於無歸者為作歸依 | 
| 369 | 14 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 370 | 14 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 正等正覺所獲得具足法身 | 
| 371 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 372 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 373 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 374 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 375 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 376 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 377 | 13 | 說 | shuō | allocution | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 378 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 379 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 380 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 381 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 382 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰 | 
| 383 | 13 | 聞 | wén | to hear | 名稱普聞自在無礙 | 
| 384 | 13 | 聞 | wén | Wen | 名稱普聞自在無礙 | 
| 385 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 名稱普聞自在無礙 | 
| 386 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 名稱普聞自在無礙 | 
| 387 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 名稱普聞自在無礙 | 
| 388 | 13 | 聞 | wén | information | 名稱普聞自在無礙 | 
| 389 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 名稱普聞自在無礙 | 
| 390 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 名稱普聞自在無礙 | 
| 391 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 名稱普聞自在無礙 | 
| 392 | 13 | 聞 | wén | to question | 名稱普聞自在無礙 | 
| 393 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 名稱普聞自在無礙 | 
| 394 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 名稱普聞自在無礙 | 
| 395 | 13 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 汝觀菩薩摩訶薩安住法身 | 
| 396 | 13 | 除愈 | chú yù | to heal and recover completely | 和合良藥治諸有情疾病除愈 | 
| 397 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當獲安樂 | 
| 398 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當獲安樂 | 
| 399 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當獲安樂 | 
| 400 | 12 | 當 | dāng | to face | 當獲安樂 | 
| 401 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當獲安樂 | 
| 402 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 當獲安樂 | 
| 403 | 12 | 當 | dāng | should | 當獲安樂 | 
| 404 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當獲安樂 | 
| 405 | 12 | 當 | dǎng | to think | 當獲安樂 | 
| 406 | 12 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當獲安樂 | 
| 407 | 12 | 當 | dǎng | to be equal | 當獲安樂 | 
| 408 | 12 | 當 | dàng | that | 當獲安樂 | 
| 409 | 12 | 當 | dāng | an end; top | 當獲安樂 | 
| 410 | 12 | 當 | dàng | clang; jingle | 當獲安樂 | 
| 411 | 12 | 當 | dāng | to judge | 當獲安樂 | 
| 412 | 12 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當獲安樂 | 
| 413 | 12 | 當 | dàng | the same | 當獲安樂 | 
| 414 | 12 | 當 | dàng | to pawn | 當獲安樂 | 
| 415 | 12 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當獲安樂 | 
| 416 | 12 | 當 | dàng | a trap | 當獲安樂 | 
| 417 | 12 | 當 | dàng | a pawned item | 當獲安樂 | 
| 418 | 12 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當獲安樂 | 
| 419 | 12 | 行 | xíng | to walk | 汝等若能共修行 | 
| 420 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 汝等若能共修行 | 
| 421 | 12 | 行 | háng | profession | 汝等若能共修行 | 
| 422 | 12 | 行 | háng | line; row | 汝等若能共修行 | 
| 423 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝等若能共修行 | 
| 424 | 12 | 行 | xíng | to travel | 汝等若能共修行 | 
| 425 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝等若能共修行 | 
| 426 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝等若能共修行 | 
| 427 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝等若能共修行 | 
| 428 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 汝等若能共修行 | 
| 429 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝等若能共修行 | 
| 430 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 汝等若能共修行 | 
| 431 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝等若能共修行 | 
| 432 | 12 | 行 | xíng | to move | 汝等若能共修行 | 
| 433 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝等若能共修行 | 
| 434 | 12 | 行 | xíng | travel | 汝等若能共修行 | 
| 435 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 汝等若能共修行 | 
| 436 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 汝等若能共修行 | 
| 437 | 12 | 行 | xíng | temporary | 汝等若能共修行 | 
| 438 | 12 | 行 | xíng | soon | 汝等若能共修行 | 
| 439 | 12 | 行 | háng | rank; order | 汝等若能共修行 | 
| 440 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 汝等若能共修行 | 
| 441 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝等若能共修行 | 
| 442 | 12 | 行 | xíng | to experience | 汝等若能共修行 | 
| 443 | 12 | 行 | xíng | path; way | 汝等若能共修行 | 
| 444 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝等若能共修行 | 
| 445 | 12 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 汝等若能共修行 | 
| 446 | 12 | 行 | xíng | 汝等若能共修行 | |
| 447 | 12 | 行 | xíng | moreover; also | 汝等若能共修行 | 
| 448 | 12 | 行 | xíng | Practice | 汝等若能共修行 | 
| 449 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝等若能共修行 | 
| 450 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝等若能共修行 | 
| 451 | 12 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 於彼三乘得決定解 | 
| 452 | 12 | 解 | jiě | to explain | 於彼三乘得決定解 | 
| 453 | 12 | 解 | jiě | to divide; to separate | 於彼三乘得決定解 | 
| 454 | 12 | 解 | jiě | to understand | 於彼三乘得決定解 | 
| 455 | 12 | 解 | jiě | to solve a math problem | 於彼三乘得決定解 | 
| 456 | 12 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 於彼三乘得決定解 | 
| 457 | 12 | 解 | jiě | to cut; to disect | 於彼三乘得決定解 | 
| 458 | 12 | 解 | jiě | to relieve oneself | 於彼三乘得決定解 | 
| 459 | 12 | 解 | jiě | a solution | 於彼三乘得決定解 | 
| 460 | 12 | 解 | jiè | to escort | 於彼三乘得決定解 | 
| 461 | 12 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 於彼三乘得決定解 | 
| 462 | 12 | 解 | xiè | acrobatic skills | 於彼三乘得決定解 | 
| 463 | 12 | 解 | jiě | can; able to | 於彼三乘得決定解 | 
| 464 | 12 | 解 | jiě | a stanza | 於彼三乘得決定解 | 
| 465 | 12 | 解 | jiè | to send off | 於彼三乘得決定解 | 
| 466 | 12 | 解 | xiè | Xie | 於彼三乘得決定解 | 
| 467 | 12 | 解 | jiě | exegesis | 於彼三乘得決定解 | 
| 468 | 12 | 解 | xiè | laziness | 於彼三乘得決定解 | 
| 469 | 12 | 解 | jiè | a government office | 於彼三乘得決定解 | 
| 470 | 12 | 解 | jiè | to pawn | 於彼三乘得決定解 | 
| 471 | 12 | 解 | jiè | to rent; to lease | 於彼三乘得決定解 | 
| 472 | 12 | 解 | jiě | understanding | 於彼三乘得決定解 | 
| 473 | 12 | 解 | jiě | to liberate | 於彼三乘得決定解 | 
| 474 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切財物悉能捨施 | 
| 475 | 12 | 悉 | xī | all; entire | 一切財物悉能捨施 | 
| 476 | 12 | 悉 | xī | detailed | 一切財物悉能捨施 | 
| 477 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切財物悉能捨施 | 
| 478 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切財物悉能捨施 | 
| 479 | 12 | 悉 | xī | strongly | 一切財物悉能捨施 | 
| 480 | 12 | 悉 | xī | Xi | 一切財物悉能捨施 | 
| 481 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切財物悉能捨施 | 
| 482 | 12 | 不 | bù | not; no | 彼言真實不欺誑 | 
| 483 | 12 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼言真實不欺誑 | 
| 484 | 12 | 不 | bù | as a correlative | 彼言真實不欺誑 | 
| 485 | 12 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼言真實不欺誑 | 
| 486 | 12 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼言真實不欺誑 | 
| 487 | 12 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼言真實不欺誑 | 
| 488 | 12 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼言真實不欺誑 | 
| 489 | 12 | 不 | bù | infix potential marker | 彼言真實不欺誑 | 
| 490 | 12 | 不 | bù | no; na | 彼言真實不欺誑 | 
| 491 | 11 | 與 | yǔ | and | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 492 | 11 | 與 | yǔ | to give | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 493 | 11 | 與 | yǔ | together with | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 494 | 11 | 與 | yú | interrogative particle | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 495 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 496 | 11 | 與 | yù | to particate in | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 497 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 498 | 11 | 與 | yù | to help | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 499 | 11 | 與 | yǔ | for | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
| 500 | 11 | 與 | yǔ | and; ca | 又過去真如與未來真如而無相違 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 真如 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 能 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 有情 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
| 如是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 时 | 時 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 | 
               
  | 
          
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi | 
| 慈觉 | 慈覺 | 99 | 
               
  | 
          
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing | 
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法护 | 法護 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master | 
| 光明天 | 103 | Vaibhrājanivāsinī | |
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru | 
| 轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution | 
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion | 
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大医王 | 大醫王 | 100 | 
               
  | 
          
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法要 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 非身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body | 
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱胝 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing | 
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
               
  | 
          
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
               
  | 
          
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 轻安 | 輕安 | 113 | 
               
  | 
          
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma | 
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada | 
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā | 
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel | 
| 随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do | 
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements | 
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer | 
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
               
  | 
          
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有情 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King | 
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 住众 | 住眾 | 122 | Community | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  |