Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing) 佛說除蓋障菩薩所問經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 zhě ca 出於左者不應當詣
2 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若修如是十種法者
3 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若修如是十種法者
4 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若修如是十種法者
5 48 善男子 shàn nánzi good men 善男子
6 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
7 44 to go; to 於汝意云何
8 44 to rely on; to depend on 於汝意云何
9 44 Yu 於汝意云何
10 44 a crow 於汝意云何
11 44 wéi to act as; to serve 我今極熱為渴所逼
12 44 wéi to change into; to become 我今極熱為渴所逼
13 44 wéi to be; is 我今極熱為渴所逼
14 44 wéi to do 我今極熱為渴所逼
15 44 wèi to support; to help 我今極熱為渴所逼
16 44 wéi to govern 我今極熱為渴所逼
17 44 wèi to be; bhū 我今極熱為渴所逼
18 43 有情 yǒuqíng having feelings for 即是一切諸有情類
19 43 有情 yǒuqíng friends with 即是一切諸有情類
20 43 有情 yǒuqíng having emotional appeal 即是一切諸有情類
21 43 有情 yǒuqíng sentient being 即是一切諸有情類
22 43 有情 yǒuqíng sentient beings 即是一切諸有情類
23 33 shí ten 菩薩若修如是十種法者
24 33 shí Kangxi radical 24 菩薩若修如是十種法者
25 33 shí tenth 菩薩若修如是十種法者
26 33 shí complete; perfect 菩薩若修如是十種法者
27 33 shí ten; daśa 菩薩若修如是十種法者
28 32 ér Kangxi radical 126 或有一人自東而西
29 32 ér as if; to seem like 或有一人自東而西
30 32 néng can; able 或有一人自東而西
31 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有一人自東而西
32 32 ér to arrive; up to 或有一人自東而西
33 31 zhī to go 何處當有流泉池沼清冷之水
34 31 zhī to arrive; to go 何處當有流泉池沼清冷之水
35 31 zhī is 何處當有流泉池沼清冷之水
36 31 zhī to use 何處當有流泉池沼清冷之水
37 31 zhī Zhi 何處當有流泉池沼清冷之水
38 31 zhī winding 何處當有流泉池沼清冷之水
39 29 xiū to decorate; to embellish 菩薩若修如是十種法者
40 29 xiū to study; to cultivate 菩薩若修如是十種法者
41 29 xiū to repair 菩薩若修如是十種法者
42 29 xiū long; slender 菩薩若修如是十種法者
43 29 xiū to write; to compile 菩薩若修如是十種法者
44 29 xiū to build; to construct; to shape 菩薩若修如是十種法者
45 29 xiū to practice 菩薩若修如是十種法者
46 29 xiū to cut 菩薩若修如是十種法者
47 29 xiū virtuous; wholesome 菩薩若修如是十種法者
48 29 xiū a virtuous person 菩薩若修如是十種法者
49 29 xiū Xiu 菩薩若修如是十種法者
50 29 xiū to unknot 菩薩若修如是十種法者
51 29 xiū to prepare; to put in order 菩薩若修如是十種法者
52 29 xiū excellent 菩薩若修如是十種法者
53 29 xiū to perform [a ceremony] 菩薩若修如是十種法者
54 29 xiū Cultivation 菩薩若修如是十種法者
55 29 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩若修如是十種法者
56 29 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩若修如是十種法者
57 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非彼聞思修慧纔得聞時
58 29 děi to want to; to need to 非彼聞思修慧纔得聞時
59 29 děi must; ought to 非彼聞思修慧纔得聞時
60 29 de 非彼聞思修慧纔得聞時
61 29 de infix potential marker 非彼聞思修慧纔得聞時
62 29 to result in 非彼聞思修慧纔得聞時
63 29 to be proper; to fit; to suit 非彼聞思修慧纔得聞時
64 29 to be satisfied 非彼聞思修慧纔得聞時
65 29 to be finished 非彼聞思修慧纔得聞時
66 29 děi satisfying 非彼聞思修慧纔得聞時
67 29 to contract 非彼聞思修慧纔得聞時
68 29 to hear 非彼聞思修慧纔得聞時
69 29 to have; there is 非彼聞思修慧纔得聞時
70 29 marks time passed 非彼聞思修慧纔得聞時
71 29 obtain; attain; prāpta 非彼聞思修慧纔得聞時
72 26 néng can; able 此法云何能證
73 26 néng ability; capacity 此法云何能證
74 26 néng a mythical bear-like beast 此法云何能證
75 26 néng energy 此法云何能證
76 26 néng function; use 此法云何能證
77 26 néng talent 此法云何能證
78 26 néng expert at 此法云何能證
79 26 néng to be in harmony 此法云何能證
80 26 néng to tend to; to care for 此法云何能證
81 26 néng to reach; to arrive at 此法云何能證
82 26 néng to be able; śak 此法云何能證
83 26 néng skilful; pravīṇa 此法云何能證
84 25 method; way 當知是人即能具足聞思修法
85 25 France 當知是人即能具足聞思修法
86 25 the law; rules; regulations 當知是人即能具足聞思修法
87 25 the teachings of the Buddha; Dharma 當知是人即能具足聞思修法
88 25 a standard; a norm 當知是人即能具足聞思修法
89 25 an institution 當知是人即能具足聞思修法
90 25 to emulate 當知是人即能具足聞思修法
91 25 magic; a magic trick 當知是人即能具足聞思修法
92 25 punishment 當知是人即能具足聞思修法
93 25 Fa 當知是人即能具足聞思修法
94 25 a precedent 當知是人即能具足聞思修法
95 25 a classification of some kinds of Han texts 當知是人即能具足聞思修法
96 25 relating to a ceremony or rite 當知是人即能具足聞思修法
97 25 Dharma 當知是人即能具足聞思修法
98 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知是人即能具足聞思修法
99 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知是人即能具足聞思修法
100 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知是人即能具足聞思修法
101 25 quality; characteristic 當知是人即能具足聞思修法
102 25 zhī to know 善知東方所有道路
103 25 zhī to comprehend 善知東方所有道路
104 25 zhī to inform; to tell 善知東方所有道路
105 25 zhī to administer 善知東方所有道路
106 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知東方所有道路
107 25 zhī to be close friends 善知東方所有道路
108 25 zhī to feel; to sense; to perceive 善知東方所有道路
109 25 zhī to receive; to entertain 善知東方所有道路
110 25 zhī knowledge 善知東方所有道路
111 25 zhī consciousness; perception 善知東方所有道路
112 25 zhī a close friend 善知東方所有道路
113 25 zhì wisdom 善知東方所有道路
114 25 zhì Zhi 善知東方所有道路
115 25 zhī to appreciate 善知東方所有道路
116 25 zhī to make known 善知東方所有道路
117 25 zhī to have control over 善知東方所有道路
118 25 zhī to expect; to foresee 善知東方所有道路
119 25 zhī Understanding 善知東方所有道路
120 25 zhī know; jña 善知東方所有道路
121 24 to be near by; to be close to 即告之云
122 24 at that time 即告之云
123 24 to be exactly the same as; to be thus 即告之云
124 24 supposed; so-called 即告之云
125 24 to arrive at; to ascend 即告之云
126 23 Qi 當其炎毒渴乏所逼時
127 21 Kangxi radical 49 於其池中飲其水已
128 21 to bring to an end; to stop 於其池中飲其水已
129 21 to complete 於其池中飲其水已
130 21 to demote; to dismiss 於其池中飲其水已
131 21 to recover from an illness 於其池中飲其水已
132 21 former; pūrvaka 於其池中飲其水已
133 21 Yi 亦不以其空因緣故
134 20 xiàng to observe; to assess 而於彼空有所得相
135 20 xiàng appearance; portrait; picture 而於彼空有所得相
136 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 而於彼空有所得相
137 20 xiàng to aid; to help 而於彼空有所得相
138 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而於彼空有所得相
139 20 xiàng a sign; a mark; appearance 而於彼空有所得相
140 20 xiāng alternately; in turn 而於彼空有所得相
141 20 xiāng Xiang 而於彼空有所得相
142 20 xiāng form substance 而於彼空有所得相
143 20 xiāng to express 而於彼空有所得相
144 20 xiàng to choose 而於彼空有所得相
145 20 xiāng Xiang 而於彼空有所得相
146 20 xiāng an ancient musical instrument 而於彼空有所得相
147 20 xiāng the seventh lunar month 而於彼空有所得相
148 20 xiāng to compare 而於彼空有所得相
149 20 xiàng to divine 而於彼空有所得相
150 20 xiàng to administer 而於彼空有所得相
151 20 xiàng helper for a blind person 而於彼空有所得相
152 20 xiāng rhythm [music] 而於彼空有所得相
153 20 xiāng the upper frets of a pipa 而於彼空有所得相
154 20 xiāng coralwood 而於彼空有所得相
155 20 xiàng ministry 而於彼空有所得相
156 20 xiàng to supplement; to enhance 而於彼空有所得相
157 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而於彼空有所得相
158 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而於彼空有所得相
159 20 xiàng sign; mark; liṅga 而於彼空有所得相
160 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而於彼空有所得相
161 20 Kangxi radical 132 乃能證入內自明解
162 20 Zi 乃能證入內自明解
163 20 a nose 乃能證入內自明解
164 20 the beginning; the start 乃能證入內自明解
165 20 origin 乃能證入內自明解
166 20 to employ; to use 乃能證入內自明解
167 20 to be 乃能證入內自明解
168 20 self; soul; ātman 乃能證入內自明解
169 20 lìng to make; to cause to be; to lead 令我飲之除其渴惱
170 20 lìng to issue a command 令我飲之除其渴惱
171 20 lìng rules of behavior; customs 令我飲之除其渴惱
172 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我飲之除其渴惱
173 20 lìng a season 令我飲之除其渴惱
174 20 lìng respected; good reputation 令我飲之除其渴惱
175 20 lìng good 令我飲之除其渴惱
176 20 lìng pretentious 令我飲之除其渴惱
177 20 lìng a transcending state of existence 令我飲之除其渴惱
178 20 lìng a commander 令我飲之除其渴惱
179 20 lìng a commanding quality; an impressive character 令我飲之除其渴惱
180 20 lìng lyrics 令我飲之除其渴惱
181 20 lìng Ling 令我飲之除其渴惱
182 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我飲之除其渴惱
183 20 suǒ a few; various; some 當其炎毒渴乏所逼時
184 20 suǒ a place; a location 當其炎毒渴乏所逼時
185 20 suǒ indicates a passive voice 當其炎毒渴乏所逼時
186 20 suǒ an ordinal number 當其炎毒渴乏所逼時
187 20 suǒ meaning 當其炎毒渴乏所逼時
188 20 suǒ garrison 當其炎毒渴乏所逼時
189 20 suǒ place; pradeśa 當其炎毒渴乏所逼時
190 18 xíng to walk 即能善修無相之行
191 18 xíng capable; competent 即能善修無相之行
192 18 háng profession 即能善修無相之行
193 18 xíng Kangxi radical 144 即能善修無相之行
194 18 xíng to travel 即能善修無相之行
195 18 xìng actions; conduct 即能善修無相之行
196 18 xíng to do; to act; to practice 即能善修無相之行
197 18 xíng all right; OK; okay 即能善修無相之行
198 18 háng horizontal line 即能善修無相之行
199 18 héng virtuous deeds 即能善修無相之行
200 18 hàng a line of trees 即能善修無相之行
201 18 hàng bold; steadfast 即能善修無相之行
202 18 xíng to move 即能善修無相之行
203 18 xíng to put into effect; to implement 即能善修無相之行
204 18 xíng travel 即能善修無相之行
205 18 xíng to circulate 即能善修無相之行
206 18 xíng running script; running script 即能善修無相之行
207 18 xíng temporary 即能善修無相之行
208 18 háng rank; order 即能善修無相之行
209 18 háng a business; a shop 即能善修無相之行
210 18 xíng to depart; to leave 即能善修無相之行
211 18 xíng to experience 即能善修無相之行
212 18 xíng path; way 即能善修無相之行
213 18 xíng xing; ballad 即能善修無相之行
214 18 xíng Xing 即能善修無相之行
215 18 xíng Practice 即能善修無相之行
216 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 即能善修無相之行
217 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 即能善修無相之行
218 18 如來 rúlái Tathagata 假使如來住壽一劫
219 18 如來 Rúlái Tathagata 假使如來住壽一劫
220 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 假使如來住壽一劫
221 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 汝所從來善履途道
222 18 shàn happy 汝所從來善履途道
223 18 shàn good 汝所從來善履途道
224 18 shàn kind-hearted 汝所從來善履途道
225 18 shàn to be skilled at something 汝所從來善履途道
226 18 shàn familiar 汝所從來善履途道
227 18 shàn to repair 汝所從來善履途道
228 18 shàn to admire 汝所從來善履途道
229 18 shàn to praise 汝所從來善履途道
230 18 shàn Shan 汝所從來善履途道
231 18 shàn wholesome; virtuous 汝所從來善履途道
232 17 zhǒng kind; type 菩薩若修如是十種法者
233 17 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩若修如是十種法者
234 17 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩若修如是十種法者
235 17 zhǒng seed; strain 菩薩若修如是十種法者
236 17 zhǒng offspring 菩薩若修如是十種法者
237 17 zhǒng breed 菩薩若修如是十種法者
238 17 zhǒng race 菩薩若修如是十種法者
239 17 zhǒng species 菩薩若修如是十種法者
240 17 zhǒng root; source; origin 菩薩若修如是十種法者
241 17 zhǒng grit; guts 菩薩若修如是十種法者
242 17 zhǒng seed; bīja 菩薩若修如是十種法者
243 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
244 16 yán to speak; to say; said 除蓋障菩薩白佛言
245 16 yán language; talk; words; utterance; speech 除蓋障菩薩白佛言
246 16 yán Kangxi radical 149 除蓋障菩薩白佛言
247 16 yán phrase; sentence 除蓋障菩薩白佛言
248 16 yán a word; a syllable 除蓋障菩薩白佛言
249 16 yán a theory; a doctrine 除蓋障菩薩白佛言
250 16 yán to regard as 除蓋障菩薩白佛言
251 16 yán to act as 除蓋障菩薩白佛言
252 16 yán word; vacana 除蓋障菩薩白佛言
253 16 yán speak; vad 除蓋障菩薩白佛言
254 15 kōng empty; void; hollow 善知空境界
255 15 kòng free time 善知空境界
256 15 kòng to empty; to clean out 善知空境界
257 15 kōng the sky; the air 善知空境界
258 15 kōng in vain; for nothing 善知空境界
259 15 kòng vacant; unoccupied 善知空境界
260 15 kòng empty space 善知空境界
261 15 kōng without substance 善知空境界
262 15 kōng to not have 善知空境界
263 15 kòng opportunity; chance 善知空境界
264 15 kōng vast and high 善知空境界
265 15 kōng impractical; ficticious 善知空境界
266 15 kòng blank 善知空境界
267 15 kòng expansive 善知空境界
268 15 kòng lacking 善知空境界
269 15 kōng plain; nothing else 善知空境界
270 15 kōng Emptiness 善知空境界
271 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 善知空境界
272 14 除蓋障菩薩 chúgàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障菩薩白佛言
273 14 除蓋障菩薩 chú gàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障菩薩白佛言
274 14 Ru River 汝所從來善履途道
275 14 Ru 汝所從來善履途道
276 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
277 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
278 13 rén person; people; a human being 或有一人自東而西
279 13 rén Kangxi radical 9 或有一人自東而西
280 13 rén a kind of person 或有一人自東而西
281 13 rén everybody 或有一人自東而西
282 13 rén adult 或有一人自東而西
283 13 rén somebody; others 或有一人自東而西
284 13 rén an upright person 或有一人自東而西
285 13 rén person; manuṣya 或有一人自東而西
286 13 nǎi to be 乃能證入內自明解
287 13 shí time; a point or period of time 豈非以彼聞思修慧能證法時
288 13 shí a season; a quarter of a year 豈非以彼聞思修慧能證法時
289 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 豈非以彼聞思修慧能證法時
290 13 shí fashionable 豈非以彼聞思修慧能證法時
291 13 shí fate; destiny; luck 豈非以彼聞思修慧能證法時
292 13 shí occasion; opportunity; chance 豈非以彼聞思修慧能證法時
293 13 shí tense 豈非以彼聞思修慧能證法時
294 13 shí particular; special 豈非以彼聞思修慧能證法時
295 13 shí to plant; to cultivate 豈非以彼聞思修慧能證法時
296 13 shí an era; a dynasty 豈非以彼聞思修慧能證法時
297 13 shí time [abstract] 豈非以彼聞思修慧能證法時
298 13 shí seasonal 豈非以彼聞思修慧能證法時
299 13 shí to wait upon 豈非以彼聞思修慧能證法時
300 13 shí hour 豈非以彼聞思修慧能證法時
301 13 shí appropriate; proper; timely 豈非以彼聞思修慧能證法時
302 13 shí Shi 豈非以彼聞思修慧能證法時
303 13 shí a present; currentlt 豈非以彼聞思修慧能證法時
304 13 shí time; kāla 豈非以彼聞思修慧能證法時
305 13 shí at that time; samaya 豈非以彼聞思修慧能證法時
306 13 to leave; to depart; to go away; to part 離外相
307 13 a mythical bird 離外相
308 13 li; one of the eight divinatory trigrams 離外相
309 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離外相
310 13 chī a dragon with horns not yet grown 離外相
311 13 a mountain ash 離外相
312 13 vanilla; a vanilla-like herb 離外相
313 13 to be scattered; to be separated 離外相
314 13 to cut off 離外相
315 13 to violate; to be contrary to 離外相
316 13 to be distant from 離外相
317 13 two 離外相
318 13 to array; to align 離外相
319 13 to pass through; to experience 離外相
320 13 transcendence 離外相
321 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離外相
322 12 infix potential marker 不也
323 12 to arise; to get up 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
324 12 to rise; to raise 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
325 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
326 12 to appoint (to an official post); to take up a post 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
327 12 to start 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
328 12 to establish; to build 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
329 12 to draft; to draw up (a plan) 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
330 12 opening sentence; opening verse 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
331 12 to get out of bed 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
332 12 to recover; to heal 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
333 12 to take out; to extract 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
334 12 marks the beginning of an action 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
335 12 marks the sufficiency of an action 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
336 12 to call back from mourning 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
337 12 to take place; to occur 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
338 12 to conjecture 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
339 12 stand up; utthāna 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
340 12 arising; utpāda 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時
341 12 to be kind; to be charitable; to be benevolent 得慈身具足
342 12 love 得慈身具足
343 12 compassionate mother 得慈身具足
344 12 a magnet 得慈身具足
345 12 Ci 得慈身具足
346 12 Kindness 得慈身具足
347 12 loving-kindness; maitri 得慈身具足
348 12 一切 yīqiè temporary 即是一切諸有情類
349 12 一切 yīqiè the same 即是一切諸有情類
350 12 nèi inside; interior 乃能證入內自明解
351 12 nèi private 乃能證入內自明解
352 12 nèi family; domestic 乃能證入內自明解
353 12 nèi wife; consort 乃能證入內自明解
354 12 nèi an imperial palace 乃能證入內自明解
355 12 nèi an internal organ; heart 乃能證入內自明解
356 12 nèi female 乃能證入內自明解
357 12 nèi to approach 乃能證入內自明解
358 12 nèi indoors 乃能證入內自明解
359 12 nèi inner heart 乃能證入內自明解
360 12 nèi a room 乃能證入內自明解
361 12 nèi Nei 乃能證入內自明解
362 12 to receive 乃能證入內自明解
363 12 nèi inner; antara 乃能證入內自明解
364 12 nèi self; adhyatma 乃能證入內自明解
365 12 nèi esoteric; private 乃能證入內自明解
366 12 jiàn to see 云何復見如來所修
367 12 jiàn opinion; view; understanding 云何復見如來所修
368 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何復見如來所修
369 12 jiàn refer to; for details see 云何復見如來所修
370 12 jiàn to listen to 云何復見如來所修
371 12 jiàn to meet 云何復見如來所修
372 12 jiàn to receive (a guest) 云何復見如來所修
373 12 jiàn let me; kindly 云何復見如來所修
374 12 jiàn Jian 云何復見如來所修
375 12 xiàn to appear 云何復見如來所修
376 12 xiàn to introduce 云何復見如來所修
377 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何復見如來所修
378 12 jiàn seeing; observing; darśana 云何復見如來所修
379 12 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
380 12 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
381 11 生歡喜 shēng huānxǐ giving rise to joy 故生歡喜
382 11 to use; to grasp 豈非以彼聞思修慧能證法時
383 11 to rely on 豈非以彼聞思修慧能證法時
384 11 to regard 豈非以彼聞思修慧能證法時
385 11 to be able to 豈非以彼聞思修慧能證法時
386 11 to order; to command 豈非以彼聞思修慧能證法時
387 11 used after a verb 豈非以彼聞思修慧能證法時
388 11 a reason; a cause 豈非以彼聞思修慧能證法時
389 11 Israel 豈非以彼聞思修慧能證法時
390 11 Yi 豈非以彼聞思修慧能證法時
391 11 use; yogena 豈非以彼聞思修慧能證法時
392 11 to enter 即是自心內解入邪
393 11 Kangxi radical 11 即是自心內解入邪
394 11 radical 即是自心內解入邪
395 11 income 即是自心內解入邪
396 11 to conform with 即是自心內解入邪
397 11 to descend 即是自心內解入邪
398 11 the entering tone 即是自心內解入邪
399 11 to pay 即是自心內解入邪
400 11 to join 即是自心內解入邪
401 11 entering; praveśa 即是自心內解入邪
402 11 entered; attained; āpanna 即是自心內解入邪
403 11 self 我今當以譬喻略明斯義
404 11 [my] dear 我今當以譬喻略明斯義
405 11 Wo 我今當以譬喻略明斯義
406 11 self; atman; attan 我今當以譬喻略明斯義
407 11 ga 我今當以譬喻略明斯義
408 11 xīn heart [organ] 如來無我慢心亦不自高
409 11 xīn Kangxi radical 61 如來無我慢心亦不自高
410 11 xīn mind; consciousness 如來無我慢心亦不自高
411 11 xīn the center; the core; the middle 如來無我慢心亦不自高
412 11 xīn one of the 28 star constellations 如來無我慢心亦不自高
413 11 xīn heart 如來無我慢心亦不自高
414 11 xīn emotion 如來無我慢心亦不自高
415 11 xīn intention; consideration 如來無我慢心亦不自高
416 11 xīn disposition; temperament 如來無我慢心亦不自高
417 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來無我慢心亦不自高
418 11 xīn heart; hṛdaya 如來無我慢心亦不自高
419 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如來無我慢心亦不自高
420 10 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 亦不著於布施
421 10 不著 bùzháo no need 亦不著於布施
422 10 不著 bùzháo without delay 亦不著於布施
423 10 不著 bùzháo unsuccessful 亦不著於布施
424 10 不著 bùzhuó not here 亦不著於布施
425 10 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 亦不著於布施
426 10 jiě to loosen; to unfasten; to untie 云何能解
427 10 jiě to explain 云何能解
428 10 jiě to divide; to separate 云何能解
429 10 jiě to understand 云何能解
430 10 jiě to solve a math problem 云何能解
431 10 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 云何能解
432 10 jiě to cut; to disect 云何能解
433 10 jiě to relieve oneself 云何能解
434 10 jiě a solution 云何能解
435 10 jiè to escort 云何能解
436 10 xiè to understand; to be clear 云何能解
437 10 xiè acrobatic skills 云何能解
438 10 jiě can; able to 云何能解
439 10 jiě a stanza 云何能解
440 10 jiè to send off 云何能解
441 10 xiè Xie 云何能解
442 10 jiě exegesis 云何能解
443 10 xiè laziness 云何能解
444 10 jiè a government office 云何能解
445 10 jiè to pawn 云何能解
446 10 jiè to rent; to lease 云何能解
447 10 jiě understanding 云何能解
448 10 jiě to liberate 云何能解
449 10 shèng to beat; to win; to conquer 得法勝味輕清甘美
450 10 shèng victory; success 得法勝味輕清甘美
451 10 shèng wonderful; supurb; superior 得法勝味輕清甘美
452 10 shèng to surpass 得法勝味輕清甘美
453 10 shèng triumphant 得法勝味輕清甘美
454 10 shèng a scenic view 得法勝味輕清甘美
455 10 shèng a woman's hair decoration 得法勝味輕清甘美
456 10 shèng Sheng 得法勝味輕清甘美
457 10 shèng conquering; victorious; jaya 得法勝味輕清甘美
458 10 shèng superior; agra 得法勝味輕清甘美
459 10 jīn today; present; now 我今當以譬喻略明斯義
460 10 jīn Jin 我今當以譬喻略明斯義
461 10 jīn modern 我今當以譬喻略明斯義
462 10 jīn now; adhunā 我今當以譬喻略明斯義
463 9 sān three 三者
464 9 sān third 三者
465 9 sān more than two 三者
466 9 sān very few 三者
467 9 sān San 三者
468 9 sān three; tri 三者
469 9 sān sa 三者
470 9 sān three kinds; trividha 三者
471 9 示現 shìxiàn Manifestation 示現捨壽
472 9 示現 shìxiàn to manifest 示現捨壽
473 9 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現捨壽
474 8 Kangxi radical 71 無方分慈
475 8 to not have; without 無方分慈
476 8 mo 無方分慈
477 8 to not have 無方分慈
478 8 Wu 無方分慈
479 8 mo 無方分慈
480 8 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
481 8 二者 èrzhě the two; both 二者
482 8 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
483 8 thirst 當其炎毒渴乏所逼時
484 8 to yearn; to pine 當其炎毒渴乏所逼時
485 8 backflow 當其炎毒渴乏所逼時
486 8 jié dried up; exhausted 當其炎毒渴乏所逼時
487 8 kha 當其炎毒渴乏所逼時
488 8 thirst; pipāsā 當其炎毒渴乏所逼時
489 8 guān to look at; to watch; to observe 慧但如實能觀諸法
490 8 guàn Taoist monastery; monastery 慧但如實能觀諸法
491 8 guān to display; to show; to make visible 慧但如實能觀諸法
492 8 guān Guan 慧但如實能觀諸法
493 8 guān appearance; looks 慧但如實能觀諸法
494 8 guān a sight; a view; a vista 慧但如實能觀諸法
495 8 guān a concept; a viewpoint; a perspective 慧但如實能觀諸法
496 8 guān to appreciate; to enjoy; to admire 慧但如實能觀諸法
497 8 guàn an announcement 慧但如實能觀諸法
498 8 guàn a high tower; a watchtower 慧但如實能觀諸法
499 8 guān Surview 慧但如實能觀諸法
500 8 guān Observe 慧但如實能觀諸法

Frequencies of all Words

Top 1069

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 出於左者不應當詣
2 86 zhě that 出於左者不應當詣
3 86 zhě nominalizing function word 出於左者不應當詣
4 86 zhě used to mark a definition 出於左者不應當詣
5 86 zhě used to mark a pause 出於左者不應當詣
6 86 zhě topic marker; that; it 出於左者不應當詣
7 86 zhuó according to 出於左者不應當詣
8 86 zhě ca 出於左者不應當詣
9 53 ruò to seem; to be like; as 若諸善男子
10 53 ruò seemingly 若諸善男子
11 53 ruò if 若諸善男子
12 53 ruò you 若諸善男子
13 53 ruò this; that 若諸善男子
14 53 ruò and; or 若諸善男子
15 53 ruò as for; pertaining to 若諸善男子
16 53 pomegranite 若諸善男子
17 53 ruò to choose 若諸善男子
18 53 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸善男子
19 53 ruò thus 若諸善男子
20 53 ruò pollia 若諸善男子
21 53 ruò Ruo 若諸善男子
22 53 ruò only then 若諸善男子
23 53 ja 若諸善男子
24 53 jñā 若諸善男子
25 53 ruò if; yadi 若諸善男子
26 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若修如是十種法者
27 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若修如是十種法者
28 52 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若修如是十種法者
29 48 善男子 shàn nánzi good men 善男子
30 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
31 44 in; at 於汝意云何
32 44 in; at 於汝意云何
33 44 in; at; to; from 於汝意云何
34 44 to go; to 於汝意云何
35 44 to rely on; to depend on 於汝意云何
36 44 to go to; to arrive at 於汝意云何
37 44 from 於汝意云何
38 44 give 於汝意云何
39 44 oppposing 於汝意云何
40 44 and 於汝意云何
41 44 compared to 於汝意云何
42 44 by 於汝意云何
43 44 and; as well as 於汝意云何
44 44 for 於汝意云何
45 44 Yu 於汝意云何
46 44 a crow 於汝意云何
47 44 whew; wow 於汝意云何
48 44 near to; antike 於汝意云何
49 44 wèi for; to 我今極熱為渴所逼
50 44 wèi because of 我今極熱為渴所逼
51 44 wéi to act as; to serve 我今極熱為渴所逼
52 44 wéi to change into; to become 我今極熱為渴所逼
53 44 wéi to be; is 我今極熱為渴所逼
54 44 wéi to do 我今極熱為渴所逼
55 44 wèi for 我今極熱為渴所逼
56 44 wèi because of; for; to 我今極熱為渴所逼
57 44 wèi to 我今極熱為渴所逼
58 44 wéi in a passive construction 我今極熱為渴所逼
59 44 wéi forming a rehetorical question 我今極熱為渴所逼
60 44 wéi forming an adverb 我今極熱為渴所逼
61 44 wéi to add emphasis 我今極熱為渴所逼
62 44 wèi to support; to help 我今極熱為渴所逼
63 44 wéi to govern 我今極熱為渴所逼
64 44 wèi to be; bhū 我今極熱為渴所逼
65 43 有情 yǒuqíng having feelings for 即是一切諸有情類
66 43 有情 yǒuqíng friends with 即是一切諸有情類
67 43 有情 yǒuqíng having emotional appeal 即是一切諸有情類
68 43 有情 yǒuqíng sentient being 即是一切諸有情類
69 43 有情 yǒuqíng sentient beings 即是一切諸有情類
70 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
71 39 old; ancient; former; past 何以故
72 39 reason; cause; purpose 何以故
73 39 to die 何以故
74 39 so; therefore; hence 何以故
75 39 original 何以故
76 39 accident; happening; instance 何以故
77 39 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
78 39 something in the past 何以故
79 39 deceased; dead 何以故
80 39 still; yet 何以故
81 39 therefore; tasmāt 何以故
82 33 shí ten 菩薩若修如是十種法者
83 33 shí Kangxi radical 24 菩薩若修如是十種法者
84 33 shí tenth 菩薩若修如是十種法者
85 33 shí complete; perfect 菩薩若修如是十種法者
86 33 shí ten; daśa 菩薩若修如是十種法者
87 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 或有一人自東而西
88 32 ér Kangxi radical 126 或有一人自東而西
89 32 ér you 或有一人自東而西
90 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 或有一人自東而西
91 32 ér right away; then 或有一人自東而西
92 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 或有一人自東而西
93 32 ér if; in case; in the event that 或有一人自東而西
94 32 ér therefore; as a result; thus 或有一人自東而西
95 32 ér how can it be that? 或有一人自東而西
96 32 ér so as to 或有一人自東而西
97 32 ér only then 或有一人自東而西
98 32 ér as if; to seem like 或有一人自東而西
99 32 néng can; able 或有一人自東而西
100 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有一人自東而西
101 32 ér me 或有一人自東而西
102 32 ér to arrive; up to 或有一人自東而西
103 32 ér possessive 或有一人自東而西
104 32 ér and; ca 或有一人自東而西
105 31 zhī him; her; them; that 何處當有流泉池沼清冷之水
106 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何處當有流泉池沼清冷之水
107 31 zhī to go 何處當有流泉池沼清冷之水
108 31 zhī this; that 何處當有流泉池沼清冷之水
109 31 zhī genetive marker 何處當有流泉池沼清冷之水
110 31 zhī it 何處當有流泉池沼清冷之水
111 31 zhī in; in regards to 何處當有流泉池沼清冷之水
112 31 zhī all 何處當有流泉池沼清冷之水
113 31 zhī and 何處當有流泉池沼清冷之水
114 31 zhī however 何處當有流泉池沼清冷之水
115 31 zhī if 何處當有流泉池沼清冷之水
116 31 zhī then 何處當有流泉池沼清冷之水
117 31 zhī to arrive; to go 何處當有流泉池沼清冷之水
118 31 zhī is 何處當有流泉池沼清冷之水
119 31 zhī to use 何處當有流泉池沼清冷之水
120 31 zhī Zhi 何處當有流泉池沼清冷之水
121 31 zhī winding 何處當有流泉池沼清冷之水
122 29 xiū to decorate; to embellish 菩薩若修如是十種法者
123 29 xiū to study; to cultivate 菩薩若修如是十種法者
124 29 xiū to repair 菩薩若修如是十種法者
125 29 xiū long; slender 菩薩若修如是十種法者
126 29 xiū to write; to compile 菩薩若修如是十種法者
127 29 xiū to build; to construct; to shape 菩薩若修如是十種法者
128 29 xiū to practice 菩薩若修如是十種法者
129 29 xiū to cut 菩薩若修如是十種法者
130 29 xiū virtuous; wholesome 菩薩若修如是十種法者
131 29 xiū a virtuous person 菩薩若修如是十種法者
132 29 xiū Xiu 菩薩若修如是十種法者
133 29 xiū to unknot 菩薩若修如是十種法者
134 29 xiū to prepare; to put in order 菩薩若修如是十種法者
135 29 xiū excellent 菩薩若修如是十種法者
136 29 xiū to perform [a ceremony] 菩薩若修如是十種法者
137 29 xiū Cultivation 菩薩若修如是十種法者
138 29 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩若修如是十種法者
139 29 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩若修如是十種法者
140 29 that; those 豈非以彼聞思修慧能證法時
141 29 another; the other 豈非以彼聞思修慧能證法時
142 29 that; tad 豈非以彼聞思修慧能證法時
143 29 de potential marker 非彼聞思修慧纔得聞時
144 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非彼聞思修慧纔得聞時
145 29 děi must; ought to 非彼聞思修慧纔得聞時
146 29 děi to want to; to need to 非彼聞思修慧纔得聞時
147 29 děi must; ought to 非彼聞思修慧纔得聞時
148 29 de 非彼聞思修慧纔得聞時
149 29 de infix potential marker 非彼聞思修慧纔得聞時
150 29 to result in 非彼聞思修慧纔得聞時
151 29 to be proper; to fit; to suit 非彼聞思修慧纔得聞時
152 29 to be satisfied 非彼聞思修慧纔得聞時
153 29 to be finished 非彼聞思修慧纔得聞時
154 29 de result of degree 非彼聞思修慧纔得聞時
155 29 de marks completion of an action 非彼聞思修慧纔得聞時
156 29 děi satisfying 非彼聞思修慧纔得聞時
157 29 to contract 非彼聞思修慧纔得聞時
158 29 marks permission or possibility 非彼聞思修慧纔得聞時
159 29 expressing frustration 非彼聞思修慧纔得聞時
160 29 to hear 非彼聞思修慧纔得聞時
161 29 to have; there is 非彼聞思修慧纔得聞時
162 29 marks time passed 非彼聞思修慧纔得聞時
163 29 obtain; attain; prāpta 非彼聞思修慧纔得聞時
164 26 néng can; able 此法云何能證
165 26 néng ability; capacity 此法云何能證
166 26 néng a mythical bear-like beast 此法云何能證
167 26 néng energy 此法云何能證
168 26 néng function; use 此法云何能證
169 26 néng may; should; permitted to 此法云何能證
170 26 néng talent 此法云何能證
171 26 néng expert at 此法云何能證
172 26 néng to be in harmony 此法云何能證
173 26 néng to tend to; to care for 此法云何能證
174 26 néng to reach; to arrive at 此法云何能證
175 26 néng as long as; only 此法云何能證
176 26 néng even if 此法云何能證
177 26 néng but 此法云何能證
178 26 néng in this way 此法云何能證
179 26 néng to be able; śak 此法云何能證
180 26 néng skilful; pravīṇa 此法云何能證
181 25 method; way 當知是人即能具足聞思修法
182 25 France 當知是人即能具足聞思修法
183 25 the law; rules; regulations 當知是人即能具足聞思修法
184 25 the teachings of the Buddha; Dharma 當知是人即能具足聞思修法
185 25 a standard; a norm 當知是人即能具足聞思修法
186 25 an institution 當知是人即能具足聞思修法
187 25 to emulate 當知是人即能具足聞思修法
188 25 magic; a magic trick 當知是人即能具足聞思修法
189 25 punishment 當知是人即能具足聞思修法
190 25 Fa 當知是人即能具足聞思修法
191 25 a precedent 當知是人即能具足聞思修法
192 25 a classification of some kinds of Han texts 當知是人即能具足聞思修法
193 25 relating to a ceremony or rite 當知是人即能具足聞思修法
194 25 Dharma 當知是人即能具足聞思修法
195 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知是人即能具足聞思修法
196 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知是人即能具足聞思修法
197 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知是人即能具足聞思修法
198 25 quality; characteristic 當知是人即能具足聞思修法
199 25 zhī to know 善知東方所有道路
200 25 zhī to comprehend 善知東方所有道路
201 25 zhī to inform; to tell 善知東方所有道路
202 25 zhī to administer 善知東方所有道路
203 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知東方所有道路
204 25 zhī to be close friends 善知東方所有道路
205 25 zhī to feel; to sense; to perceive 善知東方所有道路
206 25 zhī to receive; to entertain 善知東方所有道路
207 25 zhī knowledge 善知東方所有道路
208 25 zhī consciousness; perception 善知東方所有道路
209 25 zhī a close friend 善知東方所有道路
210 25 zhì wisdom 善知東方所有道路
211 25 zhì Zhi 善知東方所有道路
212 25 zhī to appreciate 善知東方所有道路
213 25 zhī to make known 善知東方所有道路
214 25 zhī to have control over 善知東方所有道路
215 25 zhī to expect; to foresee 善知東方所有道路
216 25 zhī Understanding 善知東方所有道路
217 25 zhī know; jña 善知東方所有道路
218 24 promptly; right away; immediately 即告之云
219 24 to be near by; to be close to 即告之云
220 24 at that time 即告之云
221 24 to be exactly the same as; to be thus 即告之云
222 24 supposed; so-called 即告之云
223 24 if; but 即告之云
224 24 to arrive at; to ascend 即告之云
225 24 then; following 即告之云
226 24 so; just so; eva 即告之云
227 23 zhū all; many; various 若諸善男子
228 23 zhū Zhu 若諸善男子
229 23 zhū all; members of the class 若諸善男子
230 23 zhū interrogative particle 若諸善男子
231 23 zhū him; her; them; it 若諸善男子
232 23 zhū of; in 若諸善男子
233 23 zhū all; many; sarva 若諸善男子
234 23 his; hers; its; theirs 當其炎毒渴乏所逼時
235 23 to add emphasis 當其炎毒渴乏所逼時
236 23 used when asking a question in reply to a question 當其炎毒渴乏所逼時
237 23 used when making a request or giving an order 當其炎毒渴乏所逼時
238 23 he; her; it; them 當其炎毒渴乏所逼時
239 23 probably; likely 當其炎毒渴乏所逼時
240 23 will 當其炎毒渴乏所逼時
241 23 may 當其炎毒渴乏所逼時
242 23 if 當其炎毒渴乏所逼時
243 23 or 當其炎毒渴乏所逼時
244 23 Qi 當其炎毒渴乏所逼時
245 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 當其炎毒渴乏所逼時
246 22 suī although; even though 雖知是空
247 22 suī only 雖知是空
248 22 suī although; api 雖知是空
249 21 already 於其池中飲其水已
250 21 Kangxi radical 49 於其池中飲其水已
251 21 from 於其池中飲其水已
252 21 to bring to an end; to stop 於其池中飲其水已
253 21 final aspectual particle 於其池中飲其水已
254 21 afterwards; thereafter 於其池中飲其水已
255 21 too; very; excessively 於其池中飲其水已
256 21 to complete 於其池中飲其水已
257 21 to demote; to dismiss 於其池中飲其水已
258 21 to recover from an illness 於其池中飲其水已
259 21 certainly 於其池中飲其水已
260 21 an interjection of surprise 於其池中飲其水已
261 21 this 於其池中飲其水已
262 21 former; pūrvaka 於其池中飲其水已
263 21 former; pūrvaka 於其池中飲其水已
264 21 also; too 亦不以其空因緣故
265 21 but 亦不以其空因緣故
266 21 this; he; she 亦不以其空因緣故
267 21 although; even though 亦不以其空因緣故
268 21 already 亦不以其空因緣故
269 21 particle with no meaning 亦不以其空因緣故
270 21 Yi 亦不以其空因緣故
271 20 xiāng each other; one another; mutually 而於彼空有所得相
272 20 xiàng to observe; to assess 而於彼空有所得相
273 20 xiàng appearance; portrait; picture 而於彼空有所得相
274 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 而於彼空有所得相
275 20 xiàng to aid; to help 而於彼空有所得相
276 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而於彼空有所得相
277 20 xiàng a sign; a mark; appearance 而於彼空有所得相
278 20 xiāng alternately; in turn 而於彼空有所得相
279 20 xiāng Xiang 而於彼空有所得相
280 20 xiāng form substance 而於彼空有所得相
281 20 xiāng to express 而於彼空有所得相
282 20 xiàng to choose 而於彼空有所得相
283 20 xiāng Xiang 而於彼空有所得相
284 20 xiāng an ancient musical instrument 而於彼空有所得相
285 20 xiāng the seventh lunar month 而於彼空有所得相
286 20 xiāng to compare 而於彼空有所得相
287 20 xiàng to divine 而於彼空有所得相
288 20 xiàng to administer 而於彼空有所得相
289 20 xiàng helper for a blind person 而於彼空有所得相
290 20 xiāng rhythm [music] 而於彼空有所得相
291 20 xiāng the upper frets of a pipa 而於彼空有所得相
292 20 xiāng coralwood 而於彼空有所得相
293 20 xiàng ministry 而於彼空有所得相
294 20 xiàng to supplement; to enhance 而於彼空有所得相
295 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而於彼空有所得相
296 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而於彼空有所得相
297 20 xiàng sign; mark; liṅga 而於彼空有所得相
298 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而於彼空有所得相
299 20 naturally; of course; certainly 乃能證入內自明解
300 20 from; since 乃能證入內自明解
301 20 self; oneself; itself 乃能證入內自明解
302 20 Kangxi radical 132 乃能證入內自明解
303 20 Zi 乃能證入內自明解
304 20 a nose 乃能證入內自明解
305 20 the beginning; the start 乃能證入內自明解
306 20 origin 乃能證入內自明解
307 20 originally 乃能證入內自明解
308 20 still; to remain 乃能證入內自明解
309 20 in person; personally 乃能證入內自明解
310 20 in addition; besides 乃能證入內自明解
311 20 if; even if 乃能證入內自明解
312 20 but 乃能證入內自明解
313 20 because 乃能證入內自明解
314 20 to employ; to use 乃能證入內自明解
315 20 to be 乃能證入內自明解
316 20 own; one's own; oneself 乃能證入內自明解
317 20 self; soul; ātman 乃能證入內自明解
318 20 yǒu is; are; to exist 或有一人自東而西
319 20 yǒu to have; to possess 或有一人自東而西
320 20 yǒu indicates an estimate 或有一人自東而西
321 20 yǒu indicates a large quantity 或有一人自東而西
322 20 yǒu indicates an affirmative response 或有一人自東而西
323 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有一人自東而西
324 20 yǒu used to compare two things 或有一人自東而西
325 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有一人自東而西
326 20 yǒu used before the names of dynasties 或有一人自東而西
327 20 yǒu a certain thing; what exists 或有一人自東而西
328 20 yǒu multiple of ten and ... 或有一人自東而西
329 20 yǒu abundant 或有一人自東而西
330 20 yǒu purposeful 或有一人自東而西
331 20 yǒu You 或有一人自東而西
332 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有一人自東而西
333 20 yǒu becoming; bhava 或有一人自東而西
334 20 lìng to make; to cause to be; to lead 令我飲之除其渴惱
335 20 lìng to issue a command 令我飲之除其渴惱
336 20 lìng rules of behavior; customs 令我飲之除其渴惱
337 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我飲之除其渴惱
338 20 lìng a season 令我飲之除其渴惱
339 20 lìng respected; good reputation 令我飲之除其渴惱
340 20 lìng good 令我飲之除其渴惱
341 20 lìng pretentious 令我飲之除其渴惱
342 20 lìng a transcending state of existence 令我飲之除其渴惱
343 20 lìng a commander 令我飲之除其渴惱
344 20 lìng a commanding quality; an impressive character 令我飲之除其渴惱
345 20 lìng lyrics 令我飲之除其渴惱
346 20 lìng Ling 令我飲之除其渴惱
347 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我飲之除其渴惱
348 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 當其炎毒渴乏所逼時
349 20 suǒ an office; an institute 當其炎毒渴乏所逼時
350 20 suǒ introduces a relative clause 當其炎毒渴乏所逼時
351 20 suǒ it 當其炎毒渴乏所逼時
352 20 suǒ if; supposing 當其炎毒渴乏所逼時
353 20 suǒ a few; various; some 當其炎毒渴乏所逼時
354 20 suǒ a place; a location 當其炎毒渴乏所逼時
355 20 suǒ indicates a passive voice 當其炎毒渴乏所逼時
356 20 suǒ that which 當其炎毒渴乏所逼時
357 20 suǒ an ordinal number 當其炎毒渴乏所逼時
358 20 suǒ meaning 當其炎毒渴乏所逼時
359 20 suǒ garrison 當其炎毒渴乏所逼時
360 20 suǒ place; pradeśa 當其炎毒渴乏所逼時
361 20 suǒ that which; yad 當其炎毒渴乏所逼時
362 18 xíng to walk 即能善修無相之行
363 18 xíng capable; competent 即能善修無相之行
364 18 háng profession 即能善修無相之行
365 18 háng line; row 即能善修無相之行
366 18 xíng Kangxi radical 144 即能善修無相之行
367 18 xíng to travel 即能善修無相之行
368 18 xìng actions; conduct 即能善修無相之行
369 18 xíng to do; to act; to practice 即能善修無相之行
370 18 xíng all right; OK; okay 即能善修無相之行
371 18 háng horizontal line 即能善修無相之行
372 18 héng virtuous deeds 即能善修無相之行
373 18 hàng a line of trees 即能善修無相之行
374 18 hàng bold; steadfast 即能善修無相之行
375 18 xíng to move 即能善修無相之行
376 18 xíng to put into effect; to implement 即能善修無相之行
377 18 xíng travel 即能善修無相之行
378 18 xíng to circulate 即能善修無相之行
379 18 xíng running script; running script 即能善修無相之行
380 18 xíng temporary 即能善修無相之行
381 18 xíng soon 即能善修無相之行
382 18 háng rank; order 即能善修無相之行
383 18 háng a business; a shop 即能善修無相之行
384 18 xíng to depart; to leave 即能善修無相之行
385 18 xíng to experience 即能善修無相之行
386 18 xíng path; way 即能善修無相之行
387 18 xíng xing; ballad 即能善修無相之行
388 18 xíng a round [of drinks] 即能善修無相之行
389 18 xíng Xing 即能善修無相之行
390 18 xíng moreover; also 即能善修無相之行
391 18 xíng Practice 即能善修無相之行
392 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 即能善修無相之行
393 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 即能善修無相之行
394 18 shì is; are; am; to be 是人乃能除去炎渴內自清涼
395 18 shì is exactly 是人乃能除去炎渴內自清涼
396 18 shì is suitable; is in contrast 是人乃能除去炎渴內自清涼
397 18 shì this; that; those 是人乃能除去炎渴內自清涼
398 18 shì really; certainly 是人乃能除去炎渴內自清涼
399 18 shì correct; yes; affirmative 是人乃能除去炎渴內自清涼
400 18 shì true 是人乃能除去炎渴內自清涼
401 18 shì is; has; exists 是人乃能除去炎渴內自清涼
402 18 shì used between repetitions of a word 是人乃能除去炎渴內自清涼
403 18 shì a matter; an affair 是人乃能除去炎渴內自清涼
404 18 shì Shi 是人乃能除去炎渴內自清涼
405 18 shì is; bhū 是人乃能除去炎渴內自清涼
406 18 shì this; idam 是人乃能除去炎渴內自清涼
407 18 如來 rúlái Tathagata 假使如來住壽一劫
408 18 如來 Rúlái Tathagata 假使如來住壽一劫
409 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 假使如來住壽一劫
410 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 汝所從來善履途道
411 18 shàn happy 汝所從來善履途道
412 18 shàn good 汝所從來善履途道
413 18 shàn kind-hearted 汝所從來善履途道
414 18 shàn to be skilled at something 汝所從來善履途道
415 18 shàn familiar 汝所從來善履途道
416 18 shàn to repair 汝所從來善履途道
417 18 shàn to admire 汝所從來善履途道
418 18 shàn to praise 汝所從來善履途道
419 18 shàn numerous; frequent; easy 汝所從來善履途道
420 18 shàn Shan 汝所從來善履途道
421 18 shàn wholesome; virtuous 汝所從來善履途道
422 17 zhǒng kind; type 菩薩若修如是十種法者
423 17 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩若修如是十種法者
424 17 zhǒng kind; type 菩薩若修如是十種法者
425 17 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩若修如是十種法者
426 17 zhǒng seed; strain 菩薩若修如是十種法者
427 17 zhǒng offspring 菩薩若修如是十種法者
428 17 zhǒng breed 菩薩若修如是十種法者
429 17 zhǒng race 菩薩若修如是十種法者
430 17 zhǒng species 菩薩若修如是十種法者
431 17 zhǒng root; source; origin 菩薩若修如是十種法者
432 17 zhǒng grit; guts 菩薩若修如是十種法者
433 17 zhǒng seed; bīja 菩薩若修如是十種法者
434 16 如是 rúshì thus; so 亦復如是
435 16 如是 rúshì thus, so 亦復如是
436 16 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
437 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
438 16 yán to speak; to say; said 除蓋障菩薩白佛言
439 16 yán language; talk; words; utterance; speech 除蓋障菩薩白佛言
440 16 yán Kangxi radical 149 除蓋障菩薩白佛言
441 16 yán a particle with no meaning 除蓋障菩薩白佛言
442 16 yán phrase; sentence 除蓋障菩薩白佛言
443 16 yán a word; a syllable 除蓋障菩薩白佛言
444 16 yán a theory; a doctrine 除蓋障菩薩白佛言
445 16 yán to regard as 除蓋障菩薩白佛言
446 16 yán to act as 除蓋障菩薩白佛言
447 16 yán word; vacana 除蓋障菩薩白佛言
448 16 yán speak; vad 除蓋障菩薩白佛言
449 15 kōng empty; void; hollow 善知空境界
450 15 kòng free time 善知空境界
451 15 kòng to empty; to clean out 善知空境界
452 15 kōng the sky; the air 善知空境界
453 15 kōng in vain; for nothing 善知空境界
454 15 kòng vacant; unoccupied 善知空境界
455 15 kòng empty space 善知空境界
456 15 kōng without substance 善知空境界
457 15 kōng to not have 善知空境界
458 15 kòng opportunity; chance 善知空境界
459 15 kōng vast and high 善知空境界
460 15 kōng impractical; ficticious 善知空境界
461 15 kòng blank 善知空境界
462 15 kòng expansive 善知空境界
463 15 kòng lacking 善知空境界
464 15 kōng plain; nothing else 善知空境界
465 15 kōng Emptiness 善知空境界
466 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 善知空境界
467 14 除蓋障菩薩 chúgàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障菩薩白佛言
468 14 除蓋障菩薩 chú gàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障菩薩白佛言
469 14 you; thou 汝所從來善履途道
470 14 Ru River 汝所從來善履途道
471 14 Ru 汝所從來善履途道
472 14 you; tvam; bhavat 汝所從來善履途道
473 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
474 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
475 13 rén person; people; a human being 或有一人自東而西
476 13 rén Kangxi radical 9 或有一人自東而西
477 13 rén a kind of person 或有一人自東而西
478 13 rén everybody 或有一人自東而西
479 13 rén adult 或有一人自東而西
480 13 rén somebody; others 或有一人自東而西
481 13 rén an upright person 或有一人自東而西
482 13 rén person; manuṣya 或有一人自東而西
483 13 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃能證入內自明解
484 13 nǎi to be 乃能證入內自明解
485 13 nǎi you; yours 乃能證入內自明解
486 13 nǎi also; moreover 乃能證入內自明解
487 13 nǎi however; but 乃能證入內自明解
488 13 nǎi if 乃能證入內自明解
489 13 shí time; a point or period of time 豈非以彼聞思修慧能證法時
490 13 shí a season; a quarter of a year 豈非以彼聞思修慧能證法時
491 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 豈非以彼聞思修慧能證法時
492 13 shí at that time 豈非以彼聞思修慧能證法時
493 13 shí fashionable 豈非以彼聞思修慧能證法時
494 13 shí fate; destiny; luck 豈非以彼聞思修慧能證法時
495 13 shí occasion; opportunity; chance 豈非以彼聞思修慧能證法時
496 13 shí tense 豈非以彼聞思修慧能證法時
497 13 shí particular; special 豈非以彼聞思修慧能證法時
498 13 shí to plant; to cultivate 豈非以彼聞思修慧能證法時
499 13 shí hour (measure word) 豈非以彼聞思修慧能證法時
500 13 shí an era; a dynasty 豈非以彼聞思修慧能證法時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
near to; antike
wèi to be; bhū
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
therefore; tasmāt
shí ten; daśa
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除盖障菩萨所问经 除蓋障菩薩所問經 99 Ratnameghasūtra; Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧能 104 Huineng
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
清流 113 Qingliu
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中夏 122 China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
麁弊 99 coarse; shoddy
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大利 100 great advantage; great benefit
得近 100 approached; āsannībhūta
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二道 195 the two paths
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观行 觀行 103 contemplation and action
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
境相 106 world of objects
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第十一 106 scroll 11
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
利养 利養 108 gain
略明 108 brief explaination
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
魔军 魔軍 109 Māra's army
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
平等心 112 an impartial mind
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤求 113 to diligently seek
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
色境 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲境 119 objects of the five desires
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下劣信解 120 of lesser resolve
险难 險難 120 difficulty
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara