Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing) 佛說除蓋障菩薩所問經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 者 | zhě | ca | 出於左者不應當詣 |
2 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
3 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
4 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
5 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
6 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
7 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
8 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
9 | 44 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
10 | 44 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
11 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今極熱為渴所逼 |
12 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今極熱為渴所逼 |
13 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 我今極熱為渴所逼 |
14 | 44 | 為 | wéi | to do | 我今極熱為渴所逼 |
15 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 我今極熱為渴所逼 |
16 | 44 | 為 | wéi | to govern | 我今極熱為渴所逼 |
17 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今極熱為渴所逼 |
18 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 即是一切諸有情類 |
19 | 43 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 即是一切諸有情類 |
20 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 即是一切諸有情類 |
21 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 即是一切諸有情類 |
22 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 即是一切諸有情類 |
23 | 33 | 十 | shí | ten | 菩薩若修如是十種法者 |
24 | 33 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩若修如是十種法者 |
25 | 33 | 十 | shí | tenth | 菩薩若修如是十種法者 |
26 | 33 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩若修如是十種法者 |
27 | 33 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩若修如是十種法者 |
28 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有一人自東而西 |
29 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有一人自東而西 |
30 | 32 | 而 | néng | can; able | 或有一人自東而西 |
31 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有一人自東而西 |
32 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有一人自東而西 |
33 | 31 | 之 | zhī | to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
34 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
35 | 31 | 之 | zhī | is | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
36 | 31 | 之 | zhī | to use | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
37 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
38 | 31 | 之 | zhī | winding | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
39 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩若修如是十種法者 |
40 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
41 | 29 | 修 | xiū | to repair | 菩薩若修如是十種法者 |
42 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩若修如是十種法者 |
43 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩若修如是十種法者 |
44 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩若修如是十種法者 |
45 | 29 | 修 | xiū | to practice | 菩薩若修如是十種法者 |
46 | 29 | 修 | xiū | to cut | 菩薩若修如是十種法者 |
47 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩若修如是十種法者 |
48 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩若修如是十種法者 |
49 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩若修如是十種法者 |
50 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩若修如是十種法者 |
51 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩若修如是十種法者 |
52 | 29 | 修 | xiū | excellent | 菩薩若修如是十種法者 |
53 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩若修如是十種法者 |
54 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
55 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
56 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩若修如是十種法者 |
57 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
58 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
59 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
60 | 29 | 得 | dé | de | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
61 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
62 | 29 | 得 | dé | to result in | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
63 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
64 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
65 | 29 | 得 | dé | to be finished | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
66 | 29 | 得 | děi | satisfying | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
67 | 29 | 得 | dé | to contract | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
68 | 29 | 得 | dé | to hear | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
69 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
70 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
71 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
72 | 26 | 能 | néng | can; able | 此法云何能證 |
73 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 此法云何能證 |
74 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此法云何能證 |
75 | 26 | 能 | néng | energy | 此法云何能證 |
76 | 26 | 能 | néng | function; use | 此法云何能證 |
77 | 26 | 能 | néng | talent | 此法云何能證 |
78 | 26 | 能 | néng | expert at | 此法云何能證 |
79 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 此法云何能證 |
80 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此法云何能證 |
81 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此法云何能證 |
82 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 此法云何能證 |
83 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此法云何能證 |
84 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 當知是人即能具足聞思修法 |
85 | 25 | 法 | fǎ | France | 當知是人即能具足聞思修法 |
86 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當知是人即能具足聞思修法 |
87 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
88 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當知是人即能具足聞思修法 |
89 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 當知是人即能具足聞思修法 |
90 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 當知是人即能具足聞思修法 |
91 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當知是人即能具足聞思修法 |
92 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 當知是人即能具足聞思修法 |
93 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 當知是人即能具足聞思修法 |
94 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 當知是人即能具足聞思修法 |
95 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當知是人即能具足聞思修法 |
96 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當知是人即能具足聞思修法 |
97 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
98 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當知是人即能具足聞思修法 |
99 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當知是人即能具足聞思修法 |
100 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當知是人即能具足聞思修法 |
101 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當知是人即能具足聞思修法 |
102 | 25 | 知 | zhī | to know | 善知東方所有道路 |
103 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 善知東方所有道路 |
104 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知東方所有道路 |
105 | 25 | 知 | zhī | to administer | 善知東方所有道路 |
106 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知東方所有道路 |
107 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 善知東方所有道路 |
108 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知東方所有道路 |
109 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知東方所有道路 |
110 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 善知東方所有道路 |
111 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知東方所有道路 |
112 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 善知東方所有道路 |
113 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 善知東方所有道路 |
114 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 善知東方所有道路 |
115 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 善知東方所有道路 |
116 | 25 | 知 | zhī | to make known | 善知東方所有道路 |
117 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 善知東方所有道路 |
118 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知東方所有道路 |
119 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 善知東方所有道路 |
120 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 善知東方所有道路 |
121 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告之云 |
122 | 24 | 即 | jí | at that time | 即告之云 |
123 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告之云 |
124 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告之云 |
125 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告之云 |
126 | 23 | 其 | qí | Qi | 當其炎毒渴乏所逼時 |
127 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於其池中飲其水已 |
128 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於其池中飲其水已 |
129 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 於其池中飲其水已 |
130 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於其池中飲其水已 |
131 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於其池中飲其水已 |
132 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於其池中飲其水已 |
133 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不以其空因緣故 |
134 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而於彼空有所得相 |
135 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而於彼空有所得相 |
136 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而於彼空有所得相 |
137 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而於彼空有所得相 |
138 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而於彼空有所得相 |
139 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而於彼空有所得相 |
140 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而於彼空有所得相 |
141 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
142 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 而於彼空有所得相 |
143 | 20 | 相 | xiāng | to express | 而於彼空有所得相 |
144 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 而於彼空有所得相 |
145 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
146 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而於彼空有所得相 |
147 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而於彼空有所得相 |
148 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 而於彼空有所得相 |
149 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 而於彼空有所得相 |
150 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 而於彼空有所得相 |
151 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而於彼空有所得相 |
152 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而於彼空有所得相 |
153 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而於彼空有所得相 |
154 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 而於彼空有所得相 |
155 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 而於彼空有所得相 |
156 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而於彼空有所得相 |
157 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而於彼空有所得相 |
158 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而於彼空有所得相 |
159 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而於彼空有所得相 |
160 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而於彼空有所得相 |
161 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃能證入內自明解 |
162 | 20 | 自 | zì | Zi | 乃能證入內自明解 |
163 | 20 | 自 | zì | a nose | 乃能證入內自明解 |
164 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃能證入內自明解 |
165 | 20 | 自 | zì | origin | 乃能證入內自明解 |
166 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 乃能證入內自明解 |
167 | 20 | 自 | zì | to be | 乃能證入內自明解 |
168 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃能證入內自明解 |
169 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我飲之除其渴惱 |
170 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我飲之除其渴惱 |
171 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我飲之除其渴惱 |
172 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我飲之除其渴惱 |
173 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我飲之除其渴惱 |
174 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我飲之除其渴惱 |
175 | 20 | 令 | lìng | good | 令我飲之除其渴惱 |
176 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我飲之除其渴惱 |
177 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我飲之除其渴惱 |
178 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我飲之除其渴惱 |
179 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我飲之除其渴惱 |
180 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我飲之除其渴惱 |
181 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我飲之除其渴惱 |
182 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我飲之除其渴惱 |
183 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當其炎毒渴乏所逼時 |
184 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 當其炎毒渴乏所逼時 |
185 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當其炎毒渴乏所逼時 |
186 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當其炎毒渴乏所逼時 |
187 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 當其炎毒渴乏所逼時 |
188 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 當其炎毒渴乏所逼時 |
189 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當其炎毒渴乏所逼時 |
190 | 18 | 行 | xíng | to walk | 即能善修無相之行 |
191 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 即能善修無相之行 |
192 | 18 | 行 | háng | profession | 即能善修無相之行 |
193 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即能善修無相之行 |
194 | 18 | 行 | xíng | to travel | 即能善修無相之行 |
195 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 即能善修無相之行 |
196 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即能善修無相之行 |
197 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即能善修無相之行 |
198 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 即能善修無相之行 |
199 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 即能善修無相之行 |
200 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 即能善修無相之行 |
201 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即能善修無相之行 |
202 | 18 | 行 | xíng | to move | 即能善修無相之行 |
203 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即能善修無相之行 |
204 | 18 | 行 | xíng | travel | 即能善修無相之行 |
205 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 即能善修無相之行 |
206 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 即能善修無相之行 |
207 | 18 | 行 | xíng | temporary | 即能善修無相之行 |
208 | 18 | 行 | háng | rank; order | 即能善修無相之行 |
209 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 即能善修無相之行 |
210 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即能善修無相之行 |
211 | 18 | 行 | xíng | to experience | 即能善修無相之行 |
212 | 18 | 行 | xíng | path; way | 即能善修無相之行 |
213 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 即能善修無相之行 |
214 | 18 | 行 | xíng | 即能善修無相之行 | |
215 | 18 | 行 | xíng | Practice | 即能善修無相之行 |
216 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即能善修無相之行 |
217 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即能善修無相之行 |
218 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
219 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
220 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 假使如來住壽一劫 |
221 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 汝所從來善履途道 |
222 | 18 | 善 | shàn | happy | 汝所從來善履途道 |
223 | 18 | 善 | shàn | good | 汝所從來善履途道 |
224 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 汝所從來善履途道 |
225 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 汝所從來善履途道 |
226 | 18 | 善 | shàn | familiar | 汝所從來善履途道 |
227 | 18 | 善 | shàn | to repair | 汝所從來善履途道 |
228 | 18 | 善 | shàn | to admire | 汝所從來善履途道 |
229 | 18 | 善 | shàn | to praise | 汝所從來善履途道 |
230 | 18 | 善 | shàn | Shan | 汝所從來善履途道 |
231 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 汝所從來善履途道 |
232 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩若修如是十種法者 |
233 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
234 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩若修如是十種法者 |
235 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩若修如是十種法者 |
236 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩若修如是十種法者 |
237 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩若修如是十種法者 |
238 | 17 | 種 | zhǒng | race | 菩薩若修如是十種法者 |
239 | 17 | 種 | zhǒng | species | 菩薩若修如是十種法者 |
240 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩若修如是十種法者 |
241 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩若修如是十種法者 |
242 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩若修如是十種法者 |
243 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
244 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 除蓋障菩薩白佛言 |
245 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 除蓋障菩薩白佛言 |
246 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 除蓋障菩薩白佛言 |
247 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 除蓋障菩薩白佛言 |
248 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 除蓋障菩薩白佛言 |
249 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 除蓋障菩薩白佛言 |
250 | 16 | 言 | yán | to regard as | 除蓋障菩薩白佛言 |
251 | 16 | 言 | yán | to act as | 除蓋障菩薩白佛言 |
252 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 除蓋障菩薩白佛言 |
253 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 除蓋障菩薩白佛言 |
254 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 善知空境界 |
255 | 15 | 空 | kòng | free time | 善知空境界 |
256 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 善知空境界 |
257 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 善知空境界 |
258 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 善知空境界 |
259 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 善知空境界 |
260 | 15 | 空 | kòng | empty space | 善知空境界 |
261 | 15 | 空 | kōng | without substance | 善知空境界 |
262 | 15 | 空 | kōng | to not have | 善知空境界 |
263 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 善知空境界 |
264 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 善知空境界 |
265 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 善知空境界 |
266 | 15 | 空 | kòng | blank | 善知空境界 |
267 | 15 | 空 | kòng | expansive | 善知空境界 |
268 | 15 | 空 | kòng | lacking | 善知空境界 |
269 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 善知空境界 |
270 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 善知空境界 |
271 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 善知空境界 |
272 | 14 | 除蓋障菩薩 | chúgàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva | 除蓋障菩薩白佛言 |
273 | 14 | 除蓋障菩薩 | chú gàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin | 除蓋障菩薩白佛言 |
274 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所從來善履途道 |
275 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所從來善履途道 |
276 | 14 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
277 | 14 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
278 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人自東而西 |
279 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人自東而西 |
280 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人自東而西 |
281 | 13 | 人 | rén | everybody | 或有一人自東而西 |
282 | 13 | 人 | rén | adult | 或有一人自東而西 |
283 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人自東而西 |
284 | 13 | 人 | rén | an upright person | 或有一人自東而西 |
285 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人自東而西 |
286 | 13 | 乃 | nǎi | to be | 乃能證入內自明解 |
287 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
288 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
289 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
290 | 13 | 時 | shí | fashionable | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
291 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
292 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
293 | 13 | 時 | shí | tense | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
294 | 13 | 時 | shí | particular; special | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
295 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
296 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
297 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
298 | 13 | 時 | shí | seasonal | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
299 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
300 | 13 | 時 | shí | hour | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
301 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
302 | 13 | 時 | shí | Shi | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
303 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
304 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
305 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
306 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離外相 |
307 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離外相 |
308 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離外相 |
309 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離外相 |
310 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離外相 |
311 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離外相 |
312 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離外相 |
313 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離外相 |
314 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離外相 |
315 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離外相 |
316 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離外相 |
317 | 13 | 離 | lí | two | 離外相 |
318 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離外相 |
319 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離外相 |
320 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離外相 |
321 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離外相 |
322 | 12 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
323 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
324 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
325 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
326 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
327 | 12 | 起 | qǐ | to start | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
328 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
329 | 12 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
330 | 12 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
331 | 12 | 起 | qǐ | to get out of bed | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
332 | 12 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
333 | 12 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
334 | 12 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
335 | 12 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
336 | 12 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
337 | 12 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
338 | 12 | 起 | qǐ | to conjecture | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
339 | 12 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
340 | 12 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
341 | 12 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 得慈身具足 |
342 | 12 | 慈 | cí | love | 得慈身具足 |
343 | 12 | 慈 | cí | compassionate mother | 得慈身具足 |
344 | 12 | 慈 | cí | a magnet | 得慈身具足 |
345 | 12 | 慈 | cí | Ci | 得慈身具足 |
346 | 12 | 慈 | cí | Kindness | 得慈身具足 |
347 | 12 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 得慈身具足 |
348 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 即是一切諸有情類 |
349 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 即是一切諸有情類 |
350 | 12 | 內 | nèi | inside; interior | 乃能證入內自明解 |
351 | 12 | 內 | nèi | private | 乃能證入內自明解 |
352 | 12 | 內 | nèi | family; domestic | 乃能證入內自明解 |
353 | 12 | 內 | nèi | wife; consort | 乃能證入內自明解 |
354 | 12 | 內 | nèi | an imperial palace | 乃能證入內自明解 |
355 | 12 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 乃能證入內自明解 |
356 | 12 | 內 | nèi | female | 乃能證入內自明解 |
357 | 12 | 內 | nèi | to approach | 乃能證入內自明解 |
358 | 12 | 內 | nèi | indoors | 乃能證入內自明解 |
359 | 12 | 內 | nèi | inner heart | 乃能證入內自明解 |
360 | 12 | 內 | nèi | a room | 乃能證入內自明解 |
361 | 12 | 內 | nèi | Nei | 乃能證入內自明解 |
362 | 12 | 內 | nà | to receive | 乃能證入內自明解 |
363 | 12 | 內 | nèi | inner; antara | 乃能證入內自明解 |
364 | 12 | 內 | nèi | self; adhyatma | 乃能證入內自明解 |
365 | 12 | 內 | nèi | esoteric; private | 乃能證入內自明解 |
366 | 12 | 見 | jiàn | to see | 云何復見如來所修 |
367 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何復見如來所修 |
368 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何復見如來所修 |
369 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何復見如來所修 |
370 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 云何復見如來所修 |
371 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 云何復見如來所修 |
372 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何復見如來所修 |
373 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何復見如來所修 |
374 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 云何復見如來所修 |
375 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 云何復見如來所修 |
376 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 云何復見如來所修 |
377 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何復見如來所修 |
378 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何復見如來所修 |
379 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
380 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
381 | 11 | 生歡喜 | shēng huānxǐ | giving rise to joy | 故生歡喜 |
382 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
383 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
384 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
385 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
386 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
387 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
388 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
389 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
390 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
391 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
392 | 11 | 入 | rù | to enter | 即是自心內解入邪 |
393 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 即是自心內解入邪 |
394 | 11 | 入 | rù | radical | 即是自心內解入邪 |
395 | 11 | 入 | rù | income | 即是自心內解入邪 |
396 | 11 | 入 | rù | to conform with | 即是自心內解入邪 |
397 | 11 | 入 | rù | to descend | 即是自心內解入邪 |
398 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 即是自心內解入邪 |
399 | 11 | 入 | rù | to pay | 即是自心內解入邪 |
400 | 11 | 入 | rù | to join | 即是自心內解入邪 |
401 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 即是自心內解入邪 |
402 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 即是自心內解入邪 |
403 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今當以譬喻略明斯義 |
404 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當以譬喻略明斯義 |
405 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今當以譬喻略明斯義 |
406 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當以譬喻略明斯義 |
407 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今當以譬喻略明斯義 |
408 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來無我慢心亦不自高 |
409 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來無我慢心亦不自高 |
410 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來無我慢心亦不自高 |
411 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來無我慢心亦不自高 |
412 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來無我慢心亦不自高 |
413 | 11 | 心 | xīn | heart | 如來無我慢心亦不自高 |
414 | 11 | 心 | xīn | emotion | 如來無我慢心亦不自高 |
415 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來無我慢心亦不自高 |
416 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來無我慢心亦不自高 |
417 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來無我慢心亦不自高 |
418 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來無我慢心亦不自高 |
419 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來無我慢心亦不自高 |
420 | 10 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 亦不著於布施 |
421 | 10 | 不著 | bùzháo | no need | 亦不著於布施 |
422 | 10 | 不著 | bùzháo | without delay | 亦不著於布施 |
423 | 10 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 亦不著於布施 |
424 | 10 | 不著 | bùzhuó | not here | 亦不著於布施 |
425 | 10 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 亦不著於布施 |
426 | 10 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 云何能解 |
427 | 10 | 解 | jiě | to explain | 云何能解 |
428 | 10 | 解 | jiě | to divide; to separate | 云何能解 |
429 | 10 | 解 | jiě | to understand | 云何能解 |
430 | 10 | 解 | jiě | to solve a math problem | 云何能解 |
431 | 10 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 云何能解 |
432 | 10 | 解 | jiě | to cut; to disect | 云何能解 |
433 | 10 | 解 | jiě | to relieve oneself | 云何能解 |
434 | 10 | 解 | jiě | a solution | 云何能解 |
435 | 10 | 解 | jiè | to escort | 云何能解 |
436 | 10 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 云何能解 |
437 | 10 | 解 | xiè | acrobatic skills | 云何能解 |
438 | 10 | 解 | jiě | can; able to | 云何能解 |
439 | 10 | 解 | jiě | a stanza | 云何能解 |
440 | 10 | 解 | jiè | to send off | 云何能解 |
441 | 10 | 解 | xiè | Xie | 云何能解 |
442 | 10 | 解 | jiě | exegesis | 云何能解 |
443 | 10 | 解 | xiè | laziness | 云何能解 |
444 | 10 | 解 | jiè | a government office | 云何能解 |
445 | 10 | 解 | jiè | to pawn | 云何能解 |
446 | 10 | 解 | jiè | to rent; to lease | 云何能解 |
447 | 10 | 解 | jiě | understanding | 云何能解 |
448 | 10 | 解 | jiě | to liberate | 云何能解 |
449 | 10 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 得法勝味輕清甘美 |
450 | 10 | 勝 | shèng | victory; success | 得法勝味輕清甘美 |
451 | 10 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 得法勝味輕清甘美 |
452 | 10 | 勝 | shèng | to surpass | 得法勝味輕清甘美 |
453 | 10 | 勝 | shèng | triumphant | 得法勝味輕清甘美 |
454 | 10 | 勝 | shèng | a scenic view | 得法勝味輕清甘美 |
455 | 10 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 得法勝味輕清甘美 |
456 | 10 | 勝 | shèng | Sheng | 得法勝味輕清甘美 |
457 | 10 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 得法勝味輕清甘美 |
458 | 10 | 勝 | shèng | superior; agra | 得法勝味輕清甘美 |
459 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當以譬喻略明斯義 |
460 | 10 | 今 | jīn | Jin | 我今當以譬喻略明斯義 |
461 | 10 | 今 | jīn | modern | 我今當以譬喻略明斯義 |
462 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當以譬喻略明斯義 |
463 | 9 | 三 | sān | three | 三者 |
464 | 9 | 三 | sān | third | 三者 |
465 | 9 | 三 | sān | more than two | 三者 |
466 | 9 | 三 | sān | very few | 三者 |
467 | 9 | 三 | sān | San | 三者 |
468 | 9 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
469 | 9 | 三 | sān | sa | 三者 |
470 | 9 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
471 | 9 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現捨壽 |
472 | 9 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現捨壽 |
473 | 9 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現捨壽 |
474 | 8 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方分慈 |
475 | 8 | 無 | wú | to not have; without | 無方分慈 |
476 | 8 | 無 | mó | mo | 無方分慈 |
477 | 8 | 無 | wú | to not have | 無方分慈 |
478 | 8 | 無 | wú | Wu | 無方分慈 |
479 | 8 | 無 | mó | mo | 無方分慈 |
480 | 8 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
481 | 8 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
482 | 8 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
483 | 8 | 渴 | kě | thirst | 當其炎毒渴乏所逼時 |
484 | 8 | 渴 | kě | to yearn; to pine | 當其炎毒渴乏所逼時 |
485 | 8 | 渴 | hé | backflow | 當其炎毒渴乏所逼時 |
486 | 8 | 渴 | jié | dried up; exhausted | 當其炎毒渴乏所逼時 |
487 | 8 | 渴 | kě | kha | 當其炎毒渴乏所逼時 |
488 | 8 | 渴 | kě | thirst; pipāsā | 當其炎毒渴乏所逼時 |
489 | 8 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 慧但如實能觀諸法 |
490 | 8 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 慧但如實能觀諸法 |
491 | 8 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 慧但如實能觀諸法 |
492 | 8 | 觀 | guān | Guan | 慧但如實能觀諸法 |
493 | 8 | 觀 | guān | appearance; looks | 慧但如實能觀諸法 |
494 | 8 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 慧但如實能觀諸法 |
495 | 8 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 慧但如實能觀諸法 |
496 | 8 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 慧但如實能觀諸法 |
497 | 8 | 觀 | guàn | an announcement | 慧但如實能觀諸法 |
498 | 8 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 慧但如實能觀諸法 |
499 | 8 | 觀 | guān | Surview | 慧但如實能觀諸法 |
500 | 8 | 觀 | guān | Observe | 慧但如實能觀諸法 |
Frequencies of all Words
Top 1069
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 出於左者不應當詣 |
2 | 86 | 者 | zhě | that | 出於左者不應當詣 |
3 | 86 | 者 | zhě | nominalizing function word | 出於左者不應當詣 |
4 | 86 | 者 | zhě | used to mark a definition | 出於左者不應當詣 |
5 | 86 | 者 | zhě | used to mark a pause | 出於左者不應當詣 |
6 | 86 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 出於左者不應當詣 |
7 | 86 | 者 | zhuó | according to | 出於左者不應當詣 |
8 | 86 | 者 | zhě | ca | 出於左者不應當詣 |
9 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸善男子 |
10 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若諸善男子 |
11 | 53 | 若 | ruò | if | 若諸善男子 |
12 | 53 | 若 | ruò | you | 若諸善男子 |
13 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若諸善男子 |
14 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若諸善男子 |
15 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸善男子 |
16 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若諸善男子 |
17 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若諸善男子 |
18 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸善男子 |
19 | 53 | 若 | ruò | thus | 若諸善男子 |
20 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若諸善男子 |
21 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若諸善男子 |
22 | 53 | 若 | ruò | only then | 若諸善男子 |
23 | 53 | 若 | rě | ja | 若諸善男子 |
24 | 53 | 若 | rě | jñā | 若諸善男子 |
25 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸善男子 |
26 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
27 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
28 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
29 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
30 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
31 | 44 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
32 | 44 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
33 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
34 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
35 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
36 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
37 | 44 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
38 | 44 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
39 | 44 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
40 | 44 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
41 | 44 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
42 | 44 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
43 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
44 | 44 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
45 | 44 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
46 | 44 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
47 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
48 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
49 | 44 | 為 | wèi | for; to | 我今極熱為渴所逼 |
50 | 44 | 為 | wèi | because of | 我今極熱為渴所逼 |
51 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今極熱為渴所逼 |
52 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今極熱為渴所逼 |
53 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 我今極熱為渴所逼 |
54 | 44 | 為 | wéi | to do | 我今極熱為渴所逼 |
55 | 44 | 為 | wèi | for | 我今極熱為渴所逼 |
56 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今極熱為渴所逼 |
57 | 44 | 為 | wèi | to | 我今極熱為渴所逼 |
58 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今極熱為渴所逼 |
59 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今極熱為渴所逼 |
60 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今極熱為渴所逼 |
61 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今極熱為渴所逼 |
62 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 我今極熱為渴所逼 |
63 | 44 | 為 | wéi | to govern | 我今極熱為渴所逼 |
64 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今極熱為渴所逼 |
65 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 即是一切諸有情類 |
66 | 43 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 即是一切諸有情類 |
67 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 即是一切諸有情類 |
68 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 即是一切諸有情類 |
69 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 即是一切諸有情類 |
70 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
71 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
72 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
73 | 39 | 故 | gù | to die | 何以故 |
74 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
75 | 39 | 故 | gù | original | 何以故 |
76 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
77 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
78 | 39 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
79 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
80 | 39 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
81 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
82 | 33 | 十 | shí | ten | 菩薩若修如是十種法者 |
83 | 33 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩若修如是十種法者 |
84 | 33 | 十 | shí | tenth | 菩薩若修如是十種法者 |
85 | 33 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩若修如是十種法者 |
86 | 33 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩若修如是十種法者 |
87 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或有一人自東而西 |
88 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有一人自東而西 |
89 | 32 | 而 | ér | you | 或有一人自東而西 |
90 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或有一人自東而西 |
91 | 32 | 而 | ér | right away; then | 或有一人自東而西 |
92 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或有一人自東而西 |
93 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或有一人自東而西 |
94 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或有一人自東而西 |
95 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 或有一人自東而西 |
96 | 32 | 而 | ér | so as to | 或有一人自東而西 |
97 | 32 | 而 | ér | only then | 或有一人自東而西 |
98 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有一人自東而西 |
99 | 32 | 而 | néng | can; able | 或有一人自東而西 |
100 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有一人自東而西 |
101 | 32 | 而 | ér | me | 或有一人自東而西 |
102 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有一人自東而西 |
103 | 32 | 而 | ér | possessive | 或有一人自東而西 |
104 | 32 | 而 | ér | and; ca | 或有一人自東而西 |
105 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
106 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
107 | 31 | 之 | zhī | to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
108 | 31 | 之 | zhī | this; that | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
109 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
110 | 31 | 之 | zhī | it | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
111 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
112 | 31 | 之 | zhī | all | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
113 | 31 | 之 | zhī | and | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
114 | 31 | 之 | zhī | however | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
115 | 31 | 之 | zhī | if | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
116 | 31 | 之 | zhī | then | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
117 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
118 | 31 | 之 | zhī | is | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
119 | 31 | 之 | zhī | to use | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
120 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
121 | 31 | 之 | zhī | winding | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
122 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩若修如是十種法者 |
123 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
124 | 29 | 修 | xiū | to repair | 菩薩若修如是十種法者 |
125 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩若修如是十種法者 |
126 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩若修如是十種法者 |
127 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩若修如是十種法者 |
128 | 29 | 修 | xiū | to practice | 菩薩若修如是十種法者 |
129 | 29 | 修 | xiū | to cut | 菩薩若修如是十種法者 |
130 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩若修如是十種法者 |
131 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩若修如是十種法者 |
132 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩若修如是十種法者 |
133 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩若修如是十種法者 |
134 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩若修如是十種法者 |
135 | 29 | 修 | xiū | excellent | 菩薩若修如是十種法者 |
136 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩若修如是十種法者 |
137 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
138 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
139 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩若修如是十種法者 |
140 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
141 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
142 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
143 | 29 | 得 | de | potential marker | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
144 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
145 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
146 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
147 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
148 | 29 | 得 | dé | de | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
149 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
150 | 29 | 得 | dé | to result in | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
151 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
152 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
153 | 29 | 得 | dé | to be finished | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
154 | 29 | 得 | de | result of degree | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
155 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
156 | 29 | 得 | děi | satisfying | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
157 | 29 | 得 | dé | to contract | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
158 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
159 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
160 | 29 | 得 | dé | to hear | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
161 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
162 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
163 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
164 | 26 | 能 | néng | can; able | 此法云何能證 |
165 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 此法云何能證 |
166 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此法云何能證 |
167 | 26 | 能 | néng | energy | 此法云何能證 |
168 | 26 | 能 | néng | function; use | 此法云何能證 |
169 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此法云何能證 |
170 | 26 | 能 | néng | talent | 此法云何能證 |
171 | 26 | 能 | néng | expert at | 此法云何能證 |
172 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 此法云何能證 |
173 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此法云何能證 |
174 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此法云何能證 |
175 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 此法云何能證 |
176 | 26 | 能 | néng | even if | 此法云何能證 |
177 | 26 | 能 | néng | but | 此法云何能證 |
178 | 26 | 能 | néng | in this way | 此法云何能證 |
179 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 此法云何能證 |
180 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此法云何能證 |
181 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 當知是人即能具足聞思修法 |
182 | 25 | 法 | fǎ | France | 當知是人即能具足聞思修法 |
183 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當知是人即能具足聞思修法 |
184 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
185 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當知是人即能具足聞思修法 |
186 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 當知是人即能具足聞思修法 |
187 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 當知是人即能具足聞思修法 |
188 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當知是人即能具足聞思修法 |
189 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 當知是人即能具足聞思修法 |
190 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 當知是人即能具足聞思修法 |
191 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 當知是人即能具足聞思修法 |
192 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當知是人即能具足聞思修法 |
193 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當知是人即能具足聞思修法 |
194 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
195 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當知是人即能具足聞思修法 |
196 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當知是人即能具足聞思修法 |
197 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當知是人即能具足聞思修法 |
198 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當知是人即能具足聞思修法 |
199 | 25 | 知 | zhī | to know | 善知東方所有道路 |
200 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 善知東方所有道路 |
201 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知東方所有道路 |
202 | 25 | 知 | zhī | to administer | 善知東方所有道路 |
203 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知東方所有道路 |
204 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 善知東方所有道路 |
205 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知東方所有道路 |
206 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知東方所有道路 |
207 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 善知東方所有道路 |
208 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知東方所有道路 |
209 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 善知東方所有道路 |
210 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 善知東方所有道路 |
211 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 善知東方所有道路 |
212 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 善知東方所有道路 |
213 | 25 | 知 | zhī | to make known | 善知東方所有道路 |
214 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 善知東方所有道路 |
215 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知東方所有道路 |
216 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 善知東方所有道路 |
217 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 善知東方所有道路 |
218 | 24 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即告之云 |
219 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告之云 |
220 | 24 | 即 | jí | at that time | 即告之云 |
221 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告之云 |
222 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告之云 |
223 | 24 | 即 | jí | if; but | 即告之云 |
224 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告之云 |
225 | 24 | 即 | jí | then; following | 即告之云 |
226 | 24 | 即 | jí | so; just so; eva | 即告之云 |
227 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸善男子 |
228 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸善男子 |
229 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸善男子 |
230 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸善男子 |
231 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸善男子 |
232 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 若諸善男子 |
233 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸善男子 |
234 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 當其炎毒渴乏所逼時 |
235 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 當其炎毒渴乏所逼時 |
236 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 當其炎毒渴乏所逼時 |
237 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 當其炎毒渴乏所逼時 |
238 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 當其炎毒渴乏所逼時 |
239 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 當其炎毒渴乏所逼時 |
240 | 23 | 其 | qí | will | 當其炎毒渴乏所逼時 |
241 | 23 | 其 | qí | may | 當其炎毒渴乏所逼時 |
242 | 23 | 其 | qí | if | 當其炎毒渴乏所逼時 |
243 | 23 | 其 | qí | or | 當其炎毒渴乏所逼時 |
244 | 23 | 其 | qí | Qi | 當其炎毒渴乏所逼時 |
245 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 當其炎毒渴乏所逼時 |
246 | 22 | 雖 | suī | although; even though | 雖知是空 |
247 | 22 | 雖 | suī | only | 雖知是空 |
248 | 22 | 雖 | suī | although; api | 雖知是空 |
249 | 21 | 已 | yǐ | already | 於其池中飲其水已 |
250 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於其池中飲其水已 |
251 | 21 | 已 | yǐ | from | 於其池中飲其水已 |
252 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於其池中飲其水已 |
253 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 於其池中飲其水已 |
254 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 於其池中飲其水已 |
255 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 於其池中飲其水已 |
256 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 於其池中飲其水已 |
257 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於其池中飲其水已 |
258 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於其池中飲其水已 |
259 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 於其池中飲其水已 |
260 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 於其池中飲其水已 |
261 | 21 | 已 | yǐ | this | 於其池中飲其水已 |
262 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於其池中飲其水已 |
263 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於其池中飲其水已 |
264 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦不以其空因緣故 |
265 | 21 | 亦 | yì | but | 亦不以其空因緣故 |
266 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不以其空因緣故 |
267 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦不以其空因緣故 |
268 | 21 | 亦 | yì | already | 亦不以其空因緣故 |
269 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不以其空因緣故 |
270 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不以其空因緣故 |
271 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 而於彼空有所得相 |
272 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而於彼空有所得相 |
273 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而於彼空有所得相 |
274 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而於彼空有所得相 |
275 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而於彼空有所得相 |
276 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而於彼空有所得相 |
277 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而於彼空有所得相 |
278 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而於彼空有所得相 |
279 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
280 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 而於彼空有所得相 |
281 | 20 | 相 | xiāng | to express | 而於彼空有所得相 |
282 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 而於彼空有所得相 |
283 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
284 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而於彼空有所得相 |
285 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而於彼空有所得相 |
286 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 而於彼空有所得相 |
287 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 而於彼空有所得相 |
288 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 而於彼空有所得相 |
289 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而於彼空有所得相 |
290 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而於彼空有所得相 |
291 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而於彼空有所得相 |
292 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 而於彼空有所得相 |
293 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 而於彼空有所得相 |
294 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而於彼空有所得相 |
295 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而於彼空有所得相 |
296 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而於彼空有所得相 |
297 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而於彼空有所得相 |
298 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而於彼空有所得相 |
299 | 20 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 乃能證入內自明解 |
300 | 20 | 自 | zì | from; since | 乃能證入內自明解 |
301 | 20 | 自 | zì | self; oneself; itself | 乃能證入內自明解 |
302 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃能證入內自明解 |
303 | 20 | 自 | zì | Zi | 乃能證入內自明解 |
304 | 20 | 自 | zì | a nose | 乃能證入內自明解 |
305 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃能證入內自明解 |
306 | 20 | 自 | zì | origin | 乃能證入內自明解 |
307 | 20 | 自 | zì | originally | 乃能證入內自明解 |
308 | 20 | 自 | zì | still; to remain | 乃能證入內自明解 |
309 | 20 | 自 | zì | in person; personally | 乃能證入內自明解 |
310 | 20 | 自 | zì | in addition; besides | 乃能證入內自明解 |
311 | 20 | 自 | zì | if; even if | 乃能證入內自明解 |
312 | 20 | 自 | zì | but | 乃能證入內自明解 |
313 | 20 | 自 | zì | because | 乃能證入內自明解 |
314 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 乃能證入內自明解 |
315 | 20 | 自 | zì | to be | 乃能證入內自明解 |
316 | 20 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 乃能證入內自明解 |
317 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃能證入內自明解 |
318 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有一人自東而西 |
319 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有一人自東而西 |
320 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有一人自東而西 |
321 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有一人自東而西 |
322 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有一人自東而西 |
323 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有一人自東而西 |
324 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有一人自東而西 |
325 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有一人自東而西 |
326 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有一人自東而西 |
327 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有一人自東而西 |
328 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有一人自東而西 |
329 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 或有一人自東而西 |
330 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 或有一人自東而西 |
331 | 20 | 有 | yǒu | You | 或有一人自東而西 |
332 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有一人自東而西 |
333 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有一人自東而西 |
334 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我飲之除其渴惱 |
335 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我飲之除其渴惱 |
336 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我飲之除其渴惱 |
337 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我飲之除其渴惱 |
338 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我飲之除其渴惱 |
339 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我飲之除其渴惱 |
340 | 20 | 令 | lìng | good | 令我飲之除其渴惱 |
341 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我飲之除其渴惱 |
342 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我飲之除其渴惱 |
343 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我飲之除其渴惱 |
344 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我飲之除其渴惱 |
345 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我飲之除其渴惱 |
346 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我飲之除其渴惱 |
347 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我飲之除其渴惱 |
348 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當其炎毒渴乏所逼時 |
349 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當其炎毒渴乏所逼時 |
350 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當其炎毒渴乏所逼時 |
351 | 20 | 所 | suǒ | it | 當其炎毒渴乏所逼時 |
352 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 當其炎毒渴乏所逼時 |
353 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當其炎毒渴乏所逼時 |
354 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 當其炎毒渴乏所逼時 |
355 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當其炎毒渴乏所逼時 |
356 | 20 | 所 | suǒ | that which | 當其炎毒渴乏所逼時 |
357 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當其炎毒渴乏所逼時 |
358 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 當其炎毒渴乏所逼時 |
359 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 當其炎毒渴乏所逼時 |
360 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當其炎毒渴乏所逼時 |
361 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 當其炎毒渴乏所逼時 |
362 | 18 | 行 | xíng | to walk | 即能善修無相之行 |
363 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 即能善修無相之行 |
364 | 18 | 行 | háng | profession | 即能善修無相之行 |
365 | 18 | 行 | háng | line; row | 即能善修無相之行 |
366 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即能善修無相之行 |
367 | 18 | 行 | xíng | to travel | 即能善修無相之行 |
368 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 即能善修無相之行 |
369 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即能善修無相之行 |
370 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即能善修無相之行 |
371 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 即能善修無相之行 |
372 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 即能善修無相之行 |
373 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 即能善修無相之行 |
374 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即能善修無相之行 |
375 | 18 | 行 | xíng | to move | 即能善修無相之行 |
376 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即能善修無相之行 |
377 | 18 | 行 | xíng | travel | 即能善修無相之行 |
378 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 即能善修無相之行 |
379 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 即能善修無相之行 |
380 | 18 | 行 | xíng | temporary | 即能善修無相之行 |
381 | 18 | 行 | xíng | soon | 即能善修無相之行 |
382 | 18 | 行 | háng | rank; order | 即能善修無相之行 |
383 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 即能善修無相之行 |
384 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即能善修無相之行 |
385 | 18 | 行 | xíng | to experience | 即能善修無相之行 |
386 | 18 | 行 | xíng | path; way | 即能善修無相之行 |
387 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 即能善修無相之行 |
388 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 即能善修無相之行 |
389 | 18 | 行 | xíng | 即能善修無相之行 | |
390 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 即能善修無相之行 |
391 | 18 | 行 | xíng | Practice | 即能善修無相之行 |
392 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即能善修無相之行 |
393 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即能善修無相之行 |
394 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
395 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
396 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
397 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
398 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
399 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
400 | 18 | 是 | shì | true | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
401 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
402 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
403 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
404 | 18 | 是 | shì | Shi | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
405 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
406 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
407 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
408 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
409 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 假使如來住壽一劫 |
410 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 汝所從來善履途道 |
411 | 18 | 善 | shàn | happy | 汝所從來善履途道 |
412 | 18 | 善 | shàn | good | 汝所從來善履途道 |
413 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 汝所從來善履途道 |
414 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 汝所從來善履途道 |
415 | 18 | 善 | shàn | familiar | 汝所從來善履途道 |
416 | 18 | 善 | shàn | to repair | 汝所從來善履途道 |
417 | 18 | 善 | shàn | to admire | 汝所從來善履途道 |
418 | 18 | 善 | shàn | to praise | 汝所從來善履途道 |
419 | 18 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 汝所從來善履途道 |
420 | 18 | 善 | shàn | Shan | 汝所從來善履途道 |
421 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 汝所從來善履途道 |
422 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩若修如是十種法者 |
423 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
424 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩若修如是十種法者 |
425 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩若修如是十種法者 |
426 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩若修如是十種法者 |
427 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩若修如是十種法者 |
428 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩若修如是十種法者 |
429 | 17 | 種 | zhǒng | race | 菩薩若修如是十種法者 |
430 | 17 | 種 | zhǒng | species | 菩薩若修如是十種法者 |
431 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩若修如是十種法者 |
432 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩若修如是十種法者 |
433 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩若修如是十種法者 |
434 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
435 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
436 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
437 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
438 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 除蓋障菩薩白佛言 |
439 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 除蓋障菩薩白佛言 |
440 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 除蓋障菩薩白佛言 |
441 | 16 | 言 | yán | a particle with no meaning | 除蓋障菩薩白佛言 |
442 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 除蓋障菩薩白佛言 |
443 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 除蓋障菩薩白佛言 |
444 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 除蓋障菩薩白佛言 |
445 | 16 | 言 | yán | to regard as | 除蓋障菩薩白佛言 |
446 | 16 | 言 | yán | to act as | 除蓋障菩薩白佛言 |
447 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 除蓋障菩薩白佛言 |
448 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 除蓋障菩薩白佛言 |
449 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 善知空境界 |
450 | 15 | 空 | kòng | free time | 善知空境界 |
451 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 善知空境界 |
452 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 善知空境界 |
453 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 善知空境界 |
454 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 善知空境界 |
455 | 15 | 空 | kòng | empty space | 善知空境界 |
456 | 15 | 空 | kōng | without substance | 善知空境界 |
457 | 15 | 空 | kōng | to not have | 善知空境界 |
458 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 善知空境界 |
459 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 善知空境界 |
460 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 善知空境界 |
461 | 15 | 空 | kòng | blank | 善知空境界 |
462 | 15 | 空 | kòng | expansive | 善知空境界 |
463 | 15 | 空 | kòng | lacking | 善知空境界 |
464 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 善知空境界 |
465 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 善知空境界 |
466 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 善知空境界 |
467 | 14 | 除蓋障菩薩 | chúgàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva | 除蓋障菩薩白佛言 |
468 | 14 | 除蓋障菩薩 | chú gàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin | 除蓋障菩薩白佛言 |
469 | 14 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所從來善履途道 |
470 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所從來善履途道 |
471 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所從來善履途道 |
472 | 14 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所從來善履途道 |
473 | 14 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
474 | 14 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
475 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人自東而西 |
476 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人自東而西 |
477 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人自東而西 |
478 | 13 | 人 | rén | everybody | 或有一人自東而西 |
479 | 13 | 人 | rén | adult | 或有一人自東而西 |
480 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人自東而西 |
481 | 13 | 人 | rén | an upright person | 或有一人自東而西 |
482 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人自東而西 |
483 | 13 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃能證入內自明解 |
484 | 13 | 乃 | nǎi | to be | 乃能證入內自明解 |
485 | 13 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃能證入內自明解 |
486 | 13 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃能證入內自明解 |
487 | 13 | 乃 | nǎi | however; but | 乃能證入內自明解 |
488 | 13 | 乃 | nǎi | if | 乃能證入內自明解 |
489 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
490 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
491 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
492 | 13 | 時 | shí | at that time | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
493 | 13 | 時 | shí | fashionable | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
494 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
495 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
496 | 13 | 時 | shí | tense | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
497 | 13 | 時 | shí | particular; special | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
498 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
499 | 13 | 時 | shí | hour (measure word) | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
500 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
善男子 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有情 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
十 | shí | ten; daśa | |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
除盖障菩萨所问经 | 除蓋障菩薩所問經 | 99 | Ratnameghasūtra; Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
清流 | 113 | Qingliu | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
中夏 | 122 | China |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
摧碎 | 99 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二道 | 195 | the two paths | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
境相 | 106 | world of objects | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦行 | 107 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
利养 | 利養 | 108 | gain |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
忍行 | 114 |
|
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
色境 | 115 | the visible realm | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下劣信解 | 120 | of lesser resolve | |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|