Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing) 佛說除蓋障菩薩所問經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 者 | zhě | ca | 出於左者不應當詣 |
| 2 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
| 3 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
| 4 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
| 5 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 6 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 7 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今極熱為渴所逼 |
| 8 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今極熱為渴所逼 |
| 9 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 我今極熱為渴所逼 |
| 10 | 44 | 為 | wéi | to do | 我今極熱為渴所逼 |
| 11 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 我今極熱為渴所逼 |
| 12 | 44 | 為 | wéi | to govern | 我今極熱為渴所逼 |
| 13 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今極熱為渴所逼 |
| 14 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
| 15 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
| 16 | 44 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
| 17 | 44 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
| 18 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 即是一切諸有情類 |
| 19 | 43 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 即是一切諸有情類 |
| 20 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 即是一切諸有情類 |
| 21 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 即是一切諸有情類 |
| 22 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 即是一切諸有情類 |
| 23 | 33 | 十 | shí | ten | 菩薩若修如是十種法者 |
| 24 | 33 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩若修如是十種法者 |
| 25 | 33 | 十 | shí | tenth | 菩薩若修如是十種法者 |
| 26 | 33 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩若修如是十種法者 |
| 27 | 33 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩若修如是十種法者 |
| 28 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有一人自東而西 |
| 29 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有一人自東而西 |
| 30 | 32 | 而 | néng | can; able | 或有一人自東而西 |
| 31 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有一人自東而西 |
| 32 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有一人自東而西 |
| 33 | 31 | 之 | zhī | to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 34 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 35 | 31 | 之 | zhī | is | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 36 | 31 | 之 | zhī | to use | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 37 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 38 | 31 | 之 | zhī | winding | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 39 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩若修如是十種法者 |
| 40 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
| 41 | 29 | 修 | xiū | to repair | 菩薩若修如是十種法者 |
| 42 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩若修如是十種法者 |
| 43 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩若修如是十種法者 |
| 44 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩若修如是十種法者 |
| 45 | 29 | 修 | xiū | to practice | 菩薩若修如是十種法者 |
| 46 | 29 | 修 | xiū | to cut | 菩薩若修如是十種法者 |
| 47 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩若修如是十種法者 |
| 48 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩若修如是十種法者 |
| 49 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩若修如是十種法者 |
| 50 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩若修如是十種法者 |
| 51 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩若修如是十種法者 |
| 52 | 29 | 修 | xiū | excellent | 菩薩若修如是十種法者 |
| 53 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩若修如是十種法者 |
| 54 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
| 55 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
| 56 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩若修如是十種法者 |
| 57 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 58 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 59 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 60 | 27 | 得 | dé | de | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 61 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 62 | 27 | 得 | dé | to result in | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 63 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 64 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 65 | 27 | 得 | dé | to be finished | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 66 | 27 | 得 | děi | satisfying | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 67 | 27 | 得 | dé | to contract | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 68 | 27 | 得 | dé | to hear | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 69 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 70 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 71 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 72 | 26 | 能 | néng | can; able | 此法云何能證 |
| 73 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 此法云何能證 |
| 74 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此法云何能證 |
| 75 | 26 | 能 | néng | energy | 此法云何能證 |
| 76 | 26 | 能 | néng | function; use | 此法云何能證 |
| 77 | 26 | 能 | néng | talent | 此法云何能證 |
| 78 | 26 | 能 | néng | expert at | 此法云何能證 |
| 79 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 此法云何能證 |
| 80 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此法云何能證 |
| 81 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此法云何能證 |
| 82 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 此法云何能證 |
| 83 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此法云何能證 |
| 84 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 85 | 25 | 法 | fǎ | France | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 86 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 87 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 88 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 89 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 90 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 91 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 92 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 93 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 94 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 95 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 96 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 97 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 98 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 99 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 100 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 101 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 102 | 25 | 知 | zhī | to know | 善知東方所有道路 |
| 103 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 善知東方所有道路 |
| 104 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知東方所有道路 |
| 105 | 25 | 知 | zhī | to administer | 善知東方所有道路 |
| 106 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知東方所有道路 |
| 107 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 善知東方所有道路 |
| 108 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知東方所有道路 |
| 109 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知東方所有道路 |
| 110 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 善知東方所有道路 |
| 111 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知東方所有道路 |
| 112 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 善知東方所有道路 |
| 113 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 善知東方所有道路 |
| 114 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 善知東方所有道路 |
| 115 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 善知東方所有道路 |
| 116 | 25 | 知 | zhī | to make known | 善知東方所有道路 |
| 117 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 善知東方所有道路 |
| 118 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知東方所有道路 |
| 119 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 善知東方所有道路 |
| 120 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 善知東方所有道路 |
| 121 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告之云 |
| 122 | 24 | 即 | jí | at that time | 即告之云 |
| 123 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告之云 |
| 124 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告之云 |
| 125 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告之云 |
| 126 | 23 | 其 | qí | Qi | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 127 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於其池中飲其水已 |
| 128 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於其池中飲其水已 |
| 129 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 於其池中飲其水已 |
| 130 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於其池中飲其水已 |
| 131 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於其池中飲其水已 |
| 132 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於其池中飲其水已 |
| 133 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不以其空因緣故 |
| 134 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我飲之除其渴惱 |
| 135 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我飲之除其渴惱 |
| 136 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我飲之除其渴惱 |
| 137 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我飲之除其渴惱 |
| 138 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我飲之除其渴惱 |
| 139 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我飲之除其渴惱 |
| 140 | 20 | 令 | lìng | good | 令我飲之除其渴惱 |
| 141 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我飲之除其渴惱 |
| 142 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我飲之除其渴惱 |
| 143 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我飲之除其渴惱 |
| 144 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我飲之除其渴惱 |
| 145 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我飲之除其渴惱 |
| 146 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我飲之除其渴惱 |
| 147 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我飲之除其渴惱 |
| 148 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而於彼空有所得相 |
| 149 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而於彼空有所得相 |
| 150 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而於彼空有所得相 |
| 151 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而於彼空有所得相 |
| 152 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而於彼空有所得相 |
| 153 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而於彼空有所得相 |
| 154 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而於彼空有所得相 |
| 155 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
| 156 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 而於彼空有所得相 |
| 157 | 20 | 相 | xiāng | to express | 而於彼空有所得相 |
| 158 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 而於彼空有所得相 |
| 159 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
| 160 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而於彼空有所得相 |
| 161 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而於彼空有所得相 |
| 162 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 而於彼空有所得相 |
| 163 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 而於彼空有所得相 |
| 164 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 而於彼空有所得相 |
| 165 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而於彼空有所得相 |
| 166 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而於彼空有所得相 |
| 167 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而於彼空有所得相 |
| 168 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 而於彼空有所得相 |
| 169 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 而於彼空有所得相 |
| 170 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而於彼空有所得相 |
| 171 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而於彼空有所得相 |
| 172 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而於彼空有所得相 |
| 173 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而於彼空有所得相 |
| 174 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而於彼空有所得相 |
| 175 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 176 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 177 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 178 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 179 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 180 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 181 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 182 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃能證入內自明解 |
| 183 | 20 | 自 | zì | Zi | 乃能證入內自明解 |
| 184 | 20 | 自 | zì | a nose | 乃能證入內自明解 |
| 185 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃能證入內自明解 |
| 186 | 20 | 自 | zì | origin | 乃能證入內自明解 |
| 187 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 乃能證入內自明解 |
| 188 | 20 | 自 | zì | to be | 乃能證入內自明解 |
| 189 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃能證入內自明解 |
| 190 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
| 191 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
| 192 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 假使如來住壽一劫 |
| 193 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 汝所從來善履途道 |
| 194 | 18 | 善 | shàn | happy | 汝所從來善履途道 |
| 195 | 18 | 善 | shàn | good | 汝所從來善履途道 |
| 196 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 汝所從來善履途道 |
| 197 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 汝所從來善履途道 |
| 198 | 18 | 善 | shàn | familiar | 汝所從來善履途道 |
| 199 | 18 | 善 | shàn | to repair | 汝所從來善履途道 |
| 200 | 18 | 善 | shàn | to admire | 汝所從來善履途道 |
| 201 | 18 | 善 | shàn | to praise | 汝所從來善履途道 |
| 202 | 18 | 善 | shàn | Shan | 汝所從來善履途道 |
| 203 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 汝所從來善履途道 |
| 204 | 18 | 行 | xíng | to walk | 即能善修無相之行 |
| 205 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 即能善修無相之行 |
| 206 | 18 | 行 | háng | profession | 即能善修無相之行 |
| 207 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即能善修無相之行 |
| 208 | 18 | 行 | xíng | to travel | 即能善修無相之行 |
| 209 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 即能善修無相之行 |
| 210 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即能善修無相之行 |
| 211 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即能善修無相之行 |
| 212 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 即能善修無相之行 |
| 213 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 即能善修無相之行 |
| 214 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 即能善修無相之行 |
| 215 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即能善修無相之行 |
| 216 | 18 | 行 | xíng | to move | 即能善修無相之行 |
| 217 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即能善修無相之行 |
| 218 | 18 | 行 | xíng | travel | 即能善修無相之行 |
| 219 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 即能善修無相之行 |
| 220 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 即能善修無相之行 |
| 221 | 18 | 行 | xíng | temporary | 即能善修無相之行 |
| 222 | 18 | 行 | háng | rank; order | 即能善修無相之行 |
| 223 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 即能善修無相之行 |
| 224 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即能善修無相之行 |
| 225 | 18 | 行 | xíng | to experience | 即能善修無相之行 |
| 226 | 18 | 行 | xíng | path; way | 即能善修無相之行 |
| 227 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 即能善修無相之行 |
| 228 | 18 | 行 | xíng | 即能善修無相之行 | |
| 229 | 18 | 行 | xíng | Practice | 即能善修無相之行 |
| 230 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即能善修無相之行 |
| 231 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即能善修無相之行 |
| 232 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩若修如是十種法者 |
| 233 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
| 234 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩若修如是十種法者 |
| 235 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩若修如是十種法者 |
| 236 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩若修如是十種法者 |
| 237 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩若修如是十種法者 |
| 238 | 17 | 種 | zhǒng | race | 菩薩若修如是十種法者 |
| 239 | 17 | 種 | zhǒng | species | 菩薩若修如是十種法者 |
| 240 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩若修如是十種法者 |
| 241 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩若修如是十種法者 |
| 242 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩若修如是十種法者 |
| 243 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 244 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 245 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 246 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 247 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 248 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 249 | 16 | 言 | yán | to regard as | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 250 | 16 | 言 | yán | to act as | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 251 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 252 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 253 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 254 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 善知空境界 |
| 255 | 15 | 空 | kòng | free time | 善知空境界 |
| 256 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 善知空境界 |
| 257 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 善知空境界 |
| 258 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 善知空境界 |
| 259 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 善知空境界 |
| 260 | 15 | 空 | kòng | empty space | 善知空境界 |
| 261 | 15 | 空 | kōng | without substance | 善知空境界 |
| 262 | 15 | 空 | kōng | to not have | 善知空境界 |
| 263 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 善知空境界 |
| 264 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 善知空境界 |
| 265 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 善知空境界 |
| 266 | 15 | 空 | kòng | blank | 善知空境界 |
| 267 | 15 | 空 | kòng | expansive | 善知空境界 |
| 268 | 15 | 空 | kòng | lacking | 善知空境界 |
| 269 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 善知空境界 |
| 270 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 善知空境界 |
| 271 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 善知空境界 |
| 272 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所從來善履途道 |
| 273 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所從來善履途道 |
| 274 | 14 | 除蓋障菩薩 | chúgàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 275 | 14 | 除蓋障菩薩 | chú gàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 276 | 14 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 277 | 14 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 278 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人自東而西 |
| 279 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人自東而西 |
| 280 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人自東而西 |
| 281 | 13 | 人 | rén | everybody | 或有一人自東而西 |
| 282 | 13 | 人 | rén | adult | 或有一人自東而西 |
| 283 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人自東而西 |
| 284 | 13 | 人 | rén | an upright person | 或有一人自東而西 |
| 285 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人自東而西 |
| 286 | 13 | 乃 | nǎi | to be | 乃能證入內自明解 |
| 287 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 288 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 289 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 290 | 13 | 時 | shí | fashionable | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 291 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 292 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 293 | 13 | 時 | shí | tense | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 294 | 13 | 時 | shí | particular; special | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 295 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 296 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 297 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 298 | 13 | 時 | shí | seasonal | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 299 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 300 | 13 | 時 | shí | hour | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 301 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 302 | 13 | 時 | shí | Shi | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 303 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 304 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 305 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 306 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離外相 |
| 307 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離外相 |
| 308 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離外相 |
| 309 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離外相 |
| 310 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離外相 |
| 311 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離外相 |
| 312 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離外相 |
| 313 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離外相 |
| 314 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離外相 |
| 315 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離外相 |
| 316 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離外相 |
| 317 | 13 | 離 | lí | two | 離外相 |
| 318 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離外相 |
| 319 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離外相 |
| 320 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離外相 |
| 321 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離外相 |
| 322 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 323 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 324 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 325 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 326 | 12 | 起 | qǐ | to start | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 327 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 328 | 12 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 329 | 12 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 330 | 12 | 起 | qǐ | to get out of bed | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 331 | 12 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 332 | 12 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 333 | 12 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 334 | 12 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 335 | 12 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 336 | 12 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 337 | 12 | 起 | qǐ | to conjecture | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 338 | 12 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 339 | 12 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 彼渴乏人纔聞說示有妙池沼起思念時 |
| 340 | 12 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
| 341 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 342 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 343 | 12 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 得慈身具足 |
| 344 | 12 | 慈 | cí | love | 得慈身具足 |
| 345 | 12 | 慈 | cí | compassionate mother | 得慈身具足 |
| 346 | 12 | 慈 | cí | a magnet | 得慈身具足 |
| 347 | 12 | 慈 | cí | Ci | 得慈身具足 |
| 348 | 12 | 慈 | cí | Kindness | 得慈身具足 |
| 349 | 12 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 得慈身具足 |
| 350 | 12 | 內 | nèi | inside; interior | 乃能證入內自明解 |
| 351 | 12 | 內 | nèi | private | 乃能證入內自明解 |
| 352 | 12 | 內 | nèi | family; domestic | 乃能證入內自明解 |
| 353 | 12 | 內 | nèi | wife; consort | 乃能證入內自明解 |
| 354 | 12 | 內 | nèi | an imperial palace | 乃能證入內自明解 |
| 355 | 12 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 乃能證入內自明解 |
| 356 | 12 | 內 | nèi | female | 乃能證入內自明解 |
| 357 | 12 | 內 | nèi | to approach | 乃能證入內自明解 |
| 358 | 12 | 內 | nèi | indoors | 乃能證入內自明解 |
| 359 | 12 | 內 | nèi | inner heart | 乃能證入內自明解 |
| 360 | 12 | 內 | nèi | a room | 乃能證入內自明解 |
| 361 | 12 | 內 | nèi | Nei | 乃能證入內自明解 |
| 362 | 12 | 內 | nà | to receive | 乃能證入內自明解 |
| 363 | 12 | 內 | nèi | inner; antara | 乃能證入內自明解 |
| 364 | 12 | 內 | nèi | self; adhyatma | 乃能證入內自明解 |
| 365 | 12 | 內 | nèi | esoteric; private | 乃能證入內自明解 |
| 366 | 12 | 見 | jiàn | to see | 云何復見如來所修 |
| 367 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何復見如來所修 |
| 368 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何復見如來所修 |
| 369 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何復見如來所修 |
| 370 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 云何復見如來所修 |
| 371 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 云何復見如來所修 |
| 372 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何復見如來所修 |
| 373 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何復見如來所修 |
| 374 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 云何復見如來所修 |
| 375 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 云何復見如來所修 |
| 376 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 云何復見如來所修 |
| 377 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何復見如來所修 |
| 378 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何復見如來所修 |
| 379 | 11 | 生歡喜 | shēng huānxǐ | giving rise to joy | 故生歡喜 |
| 380 | 11 | 入 | rù | to enter | 即是自心內解入邪 |
| 381 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 即是自心內解入邪 |
| 382 | 11 | 入 | rù | radical | 即是自心內解入邪 |
| 383 | 11 | 入 | rù | income | 即是自心內解入邪 |
| 384 | 11 | 入 | rù | to conform with | 即是自心內解入邪 |
| 385 | 11 | 入 | rù | to descend | 即是自心內解入邪 |
| 386 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 即是自心內解入邪 |
| 387 | 11 | 入 | rù | to pay | 即是自心內解入邪 |
| 388 | 11 | 入 | rù | to join | 即是自心內解入邪 |
| 389 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 即是自心內解入邪 |
| 390 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 即是自心內解入邪 |
| 391 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 392 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 393 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 394 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 395 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 396 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 397 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 398 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 399 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 400 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 401 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 402 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 403 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 404 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 405 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 406 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來無我慢心亦不自高 |
| 407 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來無我慢心亦不自高 |
| 408 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來無我慢心亦不自高 |
| 409 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來無我慢心亦不自高 |
| 410 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來無我慢心亦不自高 |
| 411 | 11 | 心 | xīn | heart | 如來無我慢心亦不自高 |
| 412 | 11 | 心 | xīn | emotion | 如來無我慢心亦不自高 |
| 413 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來無我慢心亦不自高 |
| 414 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來無我慢心亦不自高 |
| 415 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來無我慢心亦不自高 |
| 416 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來無我慢心亦不自高 |
| 417 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來無我慢心亦不自高 |
| 418 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 即是一切諸有情類 |
| 419 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 即是一切諸有情類 |
| 420 | 10 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 云何能解 |
| 421 | 10 | 解 | jiě | to explain | 云何能解 |
| 422 | 10 | 解 | jiě | to divide; to separate | 云何能解 |
| 423 | 10 | 解 | jiě | to understand | 云何能解 |
| 424 | 10 | 解 | jiě | to solve a math problem | 云何能解 |
| 425 | 10 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 云何能解 |
| 426 | 10 | 解 | jiě | to cut; to disect | 云何能解 |
| 427 | 10 | 解 | jiě | to relieve oneself | 云何能解 |
| 428 | 10 | 解 | jiě | a solution | 云何能解 |
| 429 | 10 | 解 | jiè | to escort | 云何能解 |
| 430 | 10 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 云何能解 |
| 431 | 10 | 解 | xiè | acrobatic skills | 云何能解 |
| 432 | 10 | 解 | jiě | can; able to | 云何能解 |
| 433 | 10 | 解 | jiě | a stanza | 云何能解 |
| 434 | 10 | 解 | jiè | to send off | 云何能解 |
| 435 | 10 | 解 | xiè | Xie | 云何能解 |
| 436 | 10 | 解 | jiě | exegesis | 云何能解 |
| 437 | 10 | 解 | xiè | laziness | 云何能解 |
| 438 | 10 | 解 | jiè | a government office | 云何能解 |
| 439 | 10 | 解 | jiè | to pawn | 云何能解 |
| 440 | 10 | 解 | jiè | to rent; to lease | 云何能解 |
| 441 | 10 | 解 | jiě | understanding | 云何能解 |
| 442 | 10 | 解 | jiě | to liberate | 云何能解 |
| 443 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 444 | 10 | 今 | jīn | Jin | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 445 | 10 | 今 | jīn | modern | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 446 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 447 | 10 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 亦不著於布施 |
| 448 | 10 | 不著 | bùzháo | no need | 亦不著於布施 |
| 449 | 10 | 不著 | bùzháo | without delay | 亦不著於布施 |
| 450 | 10 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 亦不著於布施 |
| 451 | 10 | 不著 | bùzhuó | not here | 亦不著於布施 |
| 452 | 10 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 亦不著於布施 |
| 453 | 10 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 得法勝味輕清甘美 |
| 454 | 10 | 勝 | shèng | victory; success | 得法勝味輕清甘美 |
| 455 | 10 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 得法勝味輕清甘美 |
| 456 | 10 | 勝 | shèng | to surpass | 得法勝味輕清甘美 |
| 457 | 10 | 勝 | shèng | triumphant | 得法勝味輕清甘美 |
| 458 | 10 | 勝 | shèng | a scenic view | 得法勝味輕清甘美 |
| 459 | 10 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 得法勝味輕清甘美 |
| 460 | 10 | 勝 | shèng | Sheng | 得法勝味輕清甘美 |
| 461 | 10 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 得法勝味輕清甘美 |
| 462 | 10 | 勝 | shèng | superior; agra | 得法勝味輕清甘美 |
| 463 | 9 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現捨壽 |
| 464 | 9 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現捨壽 |
| 465 | 9 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現捨壽 |
| 466 | 9 | 三 | sān | three | 三者 |
| 467 | 9 | 三 | sān | third | 三者 |
| 468 | 9 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 469 | 9 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 470 | 9 | 三 | sān | San | 三者 |
| 471 | 9 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 472 | 9 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 473 | 9 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 474 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
| 475 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
| 476 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
| 477 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
| 478 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
| 479 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
| 480 | 9 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
| 481 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
| 482 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
| 483 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
| 484 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
| 485 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
| 486 | 8 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 能成如來諸勝功德 |
| 487 | 8 | 成 | chéng | to become; to turn into | 能成如來諸勝功德 |
| 488 | 8 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 能成如來諸勝功德 |
| 489 | 8 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 能成如來諸勝功德 |
| 490 | 8 | 成 | chéng | a full measure of | 能成如來諸勝功德 |
| 491 | 8 | 成 | chéng | whole | 能成如來諸勝功德 |
| 492 | 8 | 成 | chéng | set; established | 能成如來諸勝功德 |
| 493 | 8 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 能成如來諸勝功德 |
| 494 | 8 | 成 | chéng | to reconcile | 能成如來諸勝功德 |
| 495 | 8 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 能成如來諸勝功德 |
| 496 | 8 | 成 | chéng | composed of | 能成如來諸勝功德 |
| 497 | 8 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 能成如來諸勝功德 |
| 498 | 8 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 能成如來諸勝功德 |
| 499 | 8 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 能成如來諸勝功德 |
| 500 | 8 | 成 | chéng | Cheng | 能成如來諸勝功德 |
Frequencies of all Words
Top 1039
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 出於左者不應當詣 |
| 2 | 86 | 者 | zhě | that | 出於左者不應當詣 |
| 3 | 86 | 者 | zhě | nominalizing function word | 出於左者不應當詣 |
| 4 | 86 | 者 | zhě | used to mark a definition | 出於左者不應當詣 |
| 5 | 86 | 者 | zhě | used to mark a pause | 出於左者不應當詣 |
| 6 | 86 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 出於左者不應當詣 |
| 7 | 86 | 者 | zhuó | according to | 出於左者不應當詣 |
| 8 | 86 | 者 | zhě | ca | 出於左者不應當詣 |
| 9 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸善男子 |
| 10 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若諸善男子 |
| 11 | 53 | 若 | ruò | if | 若諸善男子 |
| 12 | 53 | 若 | ruò | you | 若諸善男子 |
| 13 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若諸善男子 |
| 14 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若諸善男子 |
| 15 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸善男子 |
| 16 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若諸善男子 |
| 17 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若諸善男子 |
| 18 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸善男子 |
| 19 | 53 | 若 | ruò | thus | 若諸善男子 |
| 20 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若諸善男子 |
| 21 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若諸善男子 |
| 22 | 53 | 若 | ruò | only then | 若諸善男子 |
| 23 | 53 | 若 | rě | ja | 若諸善男子 |
| 24 | 53 | 若 | rě | jñā | 若諸善男子 |
| 25 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸善男子 |
| 26 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
| 27 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
| 28 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若修如是十種法者 |
| 29 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 30 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 31 | 44 | 為 | wèi | for; to | 我今極熱為渴所逼 |
| 32 | 44 | 為 | wèi | because of | 我今極熱為渴所逼 |
| 33 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今極熱為渴所逼 |
| 34 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今極熱為渴所逼 |
| 35 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 我今極熱為渴所逼 |
| 36 | 44 | 為 | wéi | to do | 我今極熱為渴所逼 |
| 37 | 44 | 為 | wèi | for | 我今極熱為渴所逼 |
| 38 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今極熱為渴所逼 |
| 39 | 44 | 為 | wèi | to | 我今極熱為渴所逼 |
| 40 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今極熱為渴所逼 |
| 41 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今極熱為渴所逼 |
| 42 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今極熱為渴所逼 |
| 43 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今極熱為渴所逼 |
| 44 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 我今極熱為渴所逼 |
| 45 | 44 | 為 | wéi | to govern | 我今極熱為渴所逼 |
| 46 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今極熱為渴所逼 |
| 47 | 44 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
| 48 | 44 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
| 49 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
| 50 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
| 51 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
| 52 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
| 53 | 44 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
| 54 | 44 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
| 55 | 44 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
| 56 | 44 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
| 57 | 44 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
| 58 | 44 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
| 59 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
| 60 | 44 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
| 61 | 44 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
| 62 | 44 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
| 63 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
| 64 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
| 65 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 即是一切諸有情類 |
| 66 | 43 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 即是一切諸有情類 |
| 67 | 43 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 即是一切諸有情類 |
| 68 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 即是一切諸有情類 |
| 69 | 43 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 即是一切諸有情類 |
| 70 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 71 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 72 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 73 | 39 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 74 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 75 | 39 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 76 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 77 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 78 | 39 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 79 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 80 | 39 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 81 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 82 | 33 | 十 | shí | ten | 菩薩若修如是十種法者 |
| 83 | 33 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩若修如是十種法者 |
| 84 | 33 | 十 | shí | tenth | 菩薩若修如是十種法者 |
| 85 | 33 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩若修如是十種法者 |
| 86 | 33 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩若修如是十種法者 |
| 87 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或有一人自東而西 |
| 88 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有一人自東而西 |
| 89 | 32 | 而 | ér | you | 或有一人自東而西 |
| 90 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或有一人自東而西 |
| 91 | 32 | 而 | ér | right away; then | 或有一人自東而西 |
| 92 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或有一人自東而西 |
| 93 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或有一人自東而西 |
| 94 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或有一人自東而西 |
| 95 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 或有一人自東而西 |
| 96 | 32 | 而 | ér | so as to | 或有一人自東而西 |
| 97 | 32 | 而 | ér | only then | 或有一人自東而西 |
| 98 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有一人自東而西 |
| 99 | 32 | 而 | néng | can; able | 或有一人自東而西 |
| 100 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有一人自東而西 |
| 101 | 32 | 而 | ér | me | 或有一人自東而西 |
| 102 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有一人自東而西 |
| 103 | 32 | 而 | ér | possessive | 或有一人自東而西 |
| 104 | 32 | 而 | ér | and; ca | 或有一人自東而西 |
| 105 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 106 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 107 | 31 | 之 | zhī | to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 108 | 31 | 之 | zhī | this; that | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 109 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 110 | 31 | 之 | zhī | it | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 111 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 112 | 31 | 之 | zhī | all | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 113 | 31 | 之 | zhī | and | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 114 | 31 | 之 | zhī | however | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 115 | 31 | 之 | zhī | if | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 116 | 31 | 之 | zhī | then | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 117 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 118 | 31 | 之 | zhī | is | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 119 | 31 | 之 | zhī | to use | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 120 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 121 | 31 | 之 | zhī | winding | 何處當有流泉池沼清冷之水 |
| 122 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩若修如是十種法者 |
| 123 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
| 124 | 29 | 修 | xiū | to repair | 菩薩若修如是十種法者 |
| 125 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩若修如是十種法者 |
| 126 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩若修如是十種法者 |
| 127 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩若修如是十種法者 |
| 128 | 29 | 修 | xiū | to practice | 菩薩若修如是十種法者 |
| 129 | 29 | 修 | xiū | to cut | 菩薩若修如是十種法者 |
| 130 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩若修如是十種法者 |
| 131 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩若修如是十種法者 |
| 132 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩若修如是十種法者 |
| 133 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩若修如是十種法者 |
| 134 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩若修如是十種法者 |
| 135 | 29 | 修 | xiū | excellent | 菩薩若修如是十種法者 |
| 136 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩若修如是十種法者 |
| 137 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
| 138 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩若修如是十種法者 |
| 139 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩若修如是十種法者 |
| 140 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 141 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 142 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 豈非以彼聞思修慧能證法時 |
| 143 | 27 | 得 | de | potential marker | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 144 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 145 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 146 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 147 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 148 | 27 | 得 | dé | de | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 149 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 150 | 27 | 得 | dé | to result in | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 151 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 152 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 153 | 27 | 得 | dé | to be finished | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 154 | 27 | 得 | de | result of degree | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 155 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 156 | 27 | 得 | děi | satisfying | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 157 | 27 | 得 | dé | to contract | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 158 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 159 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 160 | 27 | 得 | dé | to hear | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 161 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 162 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 163 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 非彼聞思修慧纔得聞時 |
| 164 | 26 | 能 | néng | can; able | 此法云何能證 |
| 165 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 此法云何能證 |
| 166 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此法云何能證 |
| 167 | 26 | 能 | néng | energy | 此法云何能證 |
| 168 | 26 | 能 | néng | function; use | 此法云何能證 |
| 169 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此法云何能證 |
| 170 | 26 | 能 | néng | talent | 此法云何能證 |
| 171 | 26 | 能 | néng | expert at | 此法云何能證 |
| 172 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 此法云何能證 |
| 173 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此法云何能證 |
| 174 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此法云何能證 |
| 175 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 此法云何能證 |
| 176 | 26 | 能 | néng | even if | 此法云何能證 |
| 177 | 26 | 能 | néng | but | 此法云何能證 |
| 178 | 26 | 能 | néng | in this way | 此法云何能證 |
| 179 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 此法云何能證 |
| 180 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此法云何能證 |
| 181 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 182 | 25 | 法 | fǎ | France | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 183 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 184 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 185 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 186 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 187 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 188 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 189 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 190 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 191 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 192 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 193 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 194 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 195 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 196 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 197 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 198 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當知是人即能具足聞思修法 |
| 199 | 25 | 知 | zhī | to know | 善知東方所有道路 |
| 200 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 善知東方所有道路 |
| 201 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知東方所有道路 |
| 202 | 25 | 知 | zhī | to administer | 善知東方所有道路 |
| 203 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知東方所有道路 |
| 204 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 善知東方所有道路 |
| 205 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知東方所有道路 |
| 206 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知東方所有道路 |
| 207 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 善知東方所有道路 |
| 208 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知東方所有道路 |
| 209 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 善知東方所有道路 |
| 210 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 善知東方所有道路 |
| 211 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 善知東方所有道路 |
| 212 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 善知東方所有道路 |
| 213 | 25 | 知 | zhī | to make known | 善知東方所有道路 |
| 214 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 善知東方所有道路 |
| 215 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知東方所有道路 |
| 216 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 善知東方所有道路 |
| 217 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 善知東方所有道路 |
| 218 | 24 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即告之云 |
| 219 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告之云 |
| 220 | 24 | 即 | jí | at that time | 即告之云 |
| 221 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告之云 |
| 222 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告之云 |
| 223 | 24 | 即 | jí | if; but | 即告之云 |
| 224 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告之云 |
| 225 | 24 | 即 | jí | then; following | 即告之云 |
| 226 | 24 | 即 | jí | so; just so; eva | 即告之云 |
| 227 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 228 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 229 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 230 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 231 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 232 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 233 | 23 | 其 | qí | will | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 234 | 23 | 其 | qí | may | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 235 | 23 | 其 | qí | if | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 236 | 23 | 其 | qí | or | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 237 | 23 | 其 | qí | Qi | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 238 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 239 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸善男子 |
| 240 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸善男子 |
| 241 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸善男子 |
| 242 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸善男子 |
| 243 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸善男子 |
| 244 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 若諸善男子 |
| 245 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸善男子 |
| 246 | 22 | 雖 | suī | although; even though | 雖知是空 |
| 247 | 22 | 雖 | suī | only | 雖知是空 |
| 248 | 22 | 雖 | suī | although; api | 雖知是空 |
| 249 | 21 | 已 | yǐ | already | 於其池中飲其水已 |
| 250 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於其池中飲其水已 |
| 251 | 21 | 已 | yǐ | from | 於其池中飲其水已 |
| 252 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於其池中飲其水已 |
| 253 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 於其池中飲其水已 |
| 254 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 於其池中飲其水已 |
| 255 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 於其池中飲其水已 |
| 256 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 於其池中飲其水已 |
| 257 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於其池中飲其水已 |
| 258 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於其池中飲其水已 |
| 259 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 於其池中飲其水已 |
| 260 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 於其池中飲其水已 |
| 261 | 21 | 已 | yǐ | this | 於其池中飲其水已 |
| 262 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於其池中飲其水已 |
| 263 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於其池中飲其水已 |
| 264 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦不以其空因緣故 |
| 265 | 21 | 亦 | yì | but | 亦不以其空因緣故 |
| 266 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不以其空因緣故 |
| 267 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦不以其空因緣故 |
| 268 | 21 | 亦 | yì | already | 亦不以其空因緣故 |
| 269 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不以其空因緣故 |
| 270 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不以其空因緣故 |
| 271 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我飲之除其渴惱 |
| 272 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我飲之除其渴惱 |
| 273 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我飲之除其渴惱 |
| 274 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我飲之除其渴惱 |
| 275 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我飲之除其渴惱 |
| 276 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我飲之除其渴惱 |
| 277 | 20 | 令 | lìng | good | 令我飲之除其渴惱 |
| 278 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我飲之除其渴惱 |
| 279 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我飲之除其渴惱 |
| 280 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我飲之除其渴惱 |
| 281 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我飲之除其渴惱 |
| 282 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我飲之除其渴惱 |
| 283 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我飲之除其渴惱 |
| 284 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我飲之除其渴惱 |
| 285 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 而於彼空有所得相 |
| 286 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而於彼空有所得相 |
| 287 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而於彼空有所得相 |
| 288 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而於彼空有所得相 |
| 289 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而於彼空有所得相 |
| 290 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而於彼空有所得相 |
| 291 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而於彼空有所得相 |
| 292 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而於彼空有所得相 |
| 293 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
| 294 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 而於彼空有所得相 |
| 295 | 20 | 相 | xiāng | to express | 而於彼空有所得相 |
| 296 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 而於彼空有所得相 |
| 297 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 而於彼空有所得相 |
| 298 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而於彼空有所得相 |
| 299 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而於彼空有所得相 |
| 300 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 而於彼空有所得相 |
| 301 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 而於彼空有所得相 |
| 302 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 而於彼空有所得相 |
| 303 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而於彼空有所得相 |
| 304 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而於彼空有所得相 |
| 305 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而於彼空有所得相 |
| 306 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 而於彼空有所得相 |
| 307 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 而於彼空有所得相 |
| 308 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而於彼空有所得相 |
| 309 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而於彼空有所得相 |
| 310 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而於彼空有所得相 |
| 311 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而於彼空有所得相 |
| 312 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而於彼空有所得相 |
| 313 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 314 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 315 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 316 | 20 | 所 | suǒ | it | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 317 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 318 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 319 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 320 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 321 | 20 | 所 | suǒ | that which | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 322 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 323 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 324 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 325 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 326 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 當其炎毒渴乏所逼時 |
| 327 | 20 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 乃能證入內自明解 |
| 328 | 20 | 自 | zì | from; since | 乃能證入內自明解 |
| 329 | 20 | 自 | zì | self; oneself; itself | 乃能證入內自明解 |
| 330 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃能證入內自明解 |
| 331 | 20 | 自 | zì | Zi | 乃能證入內自明解 |
| 332 | 20 | 自 | zì | a nose | 乃能證入內自明解 |
| 333 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃能證入內自明解 |
| 334 | 20 | 自 | zì | origin | 乃能證入內自明解 |
| 335 | 20 | 自 | zì | originally | 乃能證入內自明解 |
| 336 | 20 | 自 | zì | still; to remain | 乃能證入內自明解 |
| 337 | 20 | 自 | zì | in person; personally | 乃能證入內自明解 |
| 338 | 20 | 自 | zì | in addition; besides | 乃能證入內自明解 |
| 339 | 20 | 自 | zì | if; even if | 乃能證入內自明解 |
| 340 | 20 | 自 | zì | but | 乃能證入內自明解 |
| 341 | 20 | 自 | zì | because | 乃能證入內自明解 |
| 342 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 乃能證入內自明解 |
| 343 | 20 | 自 | zì | to be | 乃能證入內自明解 |
| 344 | 20 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 乃能證入內自明解 |
| 345 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃能證入內自明解 |
| 346 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有一人自東而西 |
| 347 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有一人自東而西 |
| 348 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有一人自東而西 |
| 349 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有一人自東而西 |
| 350 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有一人自東而西 |
| 351 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有一人自東而西 |
| 352 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有一人自東而西 |
| 353 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有一人自東而西 |
| 354 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有一人自東而西 |
| 355 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有一人自東而西 |
| 356 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有一人自東而西 |
| 357 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 或有一人自東而西 |
| 358 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 或有一人自東而西 |
| 359 | 20 | 有 | yǒu | You | 或有一人自東而西 |
| 360 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有一人自東而西 |
| 361 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有一人自東而西 |
| 362 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
| 363 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 假使如來住壽一劫 |
| 364 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 假使如來住壽一劫 |
| 365 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 汝所從來善履途道 |
| 366 | 18 | 善 | shàn | happy | 汝所從來善履途道 |
| 367 | 18 | 善 | shàn | good | 汝所從來善履途道 |
| 368 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 汝所從來善履途道 |
| 369 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 汝所從來善履途道 |
| 370 | 18 | 善 | shàn | familiar | 汝所從來善履途道 |
| 371 | 18 | 善 | shàn | to repair | 汝所從來善履途道 |
| 372 | 18 | 善 | shàn | to admire | 汝所從來善履途道 |
| 373 | 18 | 善 | shàn | to praise | 汝所從來善履途道 |
| 374 | 18 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 汝所從來善履途道 |
| 375 | 18 | 善 | shàn | Shan | 汝所從來善履途道 |
| 376 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 汝所從來善履途道 |
| 377 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 378 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 379 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 380 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 381 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 382 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 383 | 18 | 是 | shì | true | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 384 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 385 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 386 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 387 | 18 | 是 | shì | Shi | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 388 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 389 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是人乃能除去炎渴內自清涼 |
| 390 | 18 | 行 | xíng | to walk | 即能善修無相之行 |
| 391 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 即能善修無相之行 |
| 392 | 18 | 行 | háng | profession | 即能善修無相之行 |
| 393 | 18 | 行 | háng | line; row | 即能善修無相之行 |
| 394 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即能善修無相之行 |
| 395 | 18 | 行 | xíng | to travel | 即能善修無相之行 |
| 396 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 即能善修無相之行 |
| 397 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即能善修無相之行 |
| 398 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即能善修無相之行 |
| 399 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 即能善修無相之行 |
| 400 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 即能善修無相之行 |
| 401 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 即能善修無相之行 |
| 402 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即能善修無相之行 |
| 403 | 18 | 行 | xíng | to move | 即能善修無相之行 |
| 404 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即能善修無相之行 |
| 405 | 18 | 行 | xíng | travel | 即能善修無相之行 |
| 406 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 即能善修無相之行 |
| 407 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 即能善修無相之行 |
| 408 | 18 | 行 | xíng | temporary | 即能善修無相之行 |
| 409 | 18 | 行 | xíng | soon | 即能善修無相之行 |
| 410 | 18 | 行 | háng | rank; order | 即能善修無相之行 |
| 411 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 即能善修無相之行 |
| 412 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即能善修無相之行 |
| 413 | 18 | 行 | xíng | to experience | 即能善修無相之行 |
| 414 | 18 | 行 | xíng | path; way | 即能善修無相之行 |
| 415 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 即能善修無相之行 |
| 416 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 即能善修無相之行 |
| 417 | 18 | 行 | xíng | 即能善修無相之行 | |
| 418 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 即能善修無相之行 |
| 419 | 18 | 行 | xíng | Practice | 即能善修無相之行 |
| 420 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即能善修無相之行 |
| 421 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即能善修無相之行 |
| 422 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩若修如是十種法者 |
| 423 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩若修如是十種法者 |
| 424 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩若修如是十種法者 |
| 425 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩若修如是十種法者 |
| 426 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩若修如是十種法者 |
| 427 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩若修如是十種法者 |
| 428 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩若修如是十種法者 |
| 429 | 17 | 種 | zhǒng | race | 菩薩若修如是十種法者 |
| 430 | 17 | 種 | zhǒng | species | 菩薩若修如是十種法者 |
| 431 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩若修如是十種法者 |
| 432 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩若修如是十種法者 |
| 433 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩若修如是十種法者 |
| 434 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 435 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 436 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 437 | 16 | 言 | yán | a particle with no meaning | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 438 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 439 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 440 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 441 | 16 | 言 | yán | to regard as | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 442 | 16 | 言 | yán | to act as | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 443 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 444 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 445 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
| 446 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
| 447 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
| 448 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 449 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 善知空境界 |
| 450 | 15 | 空 | kòng | free time | 善知空境界 |
| 451 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 善知空境界 |
| 452 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 善知空境界 |
| 453 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 善知空境界 |
| 454 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 善知空境界 |
| 455 | 15 | 空 | kòng | empty space | 善知空境界 |
| 456 | 15 | 空 | kōng | without substance | 善知空境界 |
| 457 | 15 | 空 | kōng | to not have | 善知空境界 |
| 458 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 善知空境界 |
| 459 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 善知空境界 |
| 460 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 善知空境界 |
| 461 | 15 | 空 | kòng | blank | 善知空境界 |
| 462 | 15 | 空 | kòng | expansive | 善知空境界 |
| 463 | 15 | 空 | kòng | lacking | 善知空境界 |
| 464 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 善知空境界 |
| 465 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 善知空境界 |
| 466 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 善知空境界 |
| 467 | 14 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所從來善履途道 |
| 468 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所從來善履途道 |
| 469 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所從來善履途道 |
| 470 | 14 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所從來善履途道 |
| 471 | 14 | 除蓋障菩薩 | chúgàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 472 | 14 | 除蓋障菩薩 | chú gàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin | 除蓋障菩薩白佛言 |
| 473 | 14 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 474 | 14 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 475 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人自東而西 |
| 476 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人自東而西 |
| 477 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人自東而西 |
| 478 | 13 | 人 | rén | everybody | 或有一人自東而西 |
| 479 | 13 | 人 | rén | adult | 或有一人自東而西 |
| 480 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人自東而西 |
| 481 | 13 | 人 | rén | an upright person | 或有一人自東而西 |
| 482 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人自東而西 |
| 483 | 13 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 484 | 13 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 485 | 13 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 486 | 13 | 當 | dāng | to face | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 487 | 13 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 488 | 13 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 489 | 13 | 當 | dāng | should | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 490 | 13 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 491 | 13 | 當 | dǎng | to think | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 492 | 13 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 493 | 13 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 494 | 13 | 當 | dàng | that | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 495 | 13 | 當 | dāng | an end; top | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 496 | 13 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 497 | 13 | 當 | dāng | to judge | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 498 | 13 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 499 | 13 | 當 | dàng | the same | 我今當以譬喻略明斯義 |
| 500 | 13 | 當 | dàng | to pawn | 我今當以譬喻略明斯義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有情 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 十 | shí | ten; daśa | |
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
| 除盖障菩萨所问经 | 除蓋障菩薩所問經 | 99 | Ratnameghasūtra; Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing |
| 除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 中夏 | 122 | China |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下劣信解 | 120 | of lesser resolve | |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|