Glossary and Vocabulary for Sutra on the Questions of the Deva Suvikrāntacintā (Fo Shuo Xu Zhen Tianzi Jing) 佛說須真天子經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 136 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 須真天子復問文殊師利
2 136 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 須真天子復問文殊師利
3 136 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 須真天子復問文殊師利
4 122 to go; to 菩薩於愛欲中與
5 122 to rely on; to depend on 菩薩於愛欲中與
6 122 Yu 菩薩於愛欲中與
7 122 a crow 菩薩於愛欲中與
8 121 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何從造發道
9 121 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何從造發道
10 121 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何從造發道
11 118 wéi to act as; to serve 為幾何乎
12 118 wéi to change into; to become 為幾何乎
13 118 wéi to be; is 為幾何乎
14 118 wéi to do 為幾何乎
15 118 wèi to support; to help 為幾何乎
16 118 wéi to govern 為幾何乎
17 118 wèi to be; bhū 為幾何乎
18 95 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 須真天子復問文殊師利
19 92 infix potential marker 不隨愛欲
20 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則菩薩何緣得
21 82 děi to want to; to need to 則菩薩何緣得
22 82 děi must; ought to 則菩薩何緣得
23 82 de 則菩薩何緣得
24 82 de infix potential marker 則菩薩何緣得
25 82 to result in 則菩薩何緣得
26 82 to be proper; to fit; to suit 則菩薩何緣得
27 82 to be satisfied 則菩薩何緣得
28 82 to be finished 則菩薩何緣得
29 82 děi satisfying 則菩薩何緣得
30 82 to contract 則菩薩何緣得
31 82 to hear 則菩薩何緣得
32 82 to have; there is 則菩薩何緣得
33 82 marks time passed 則菩薩何緣得
34 82 obtain; attain; prāpta 則菩薩何緣得
35 81 xíng to walk 如空之行
36 81 xíng capable; competent 如空之行
37 81 háng profession 如空之行
38 81 xíng Kangxi radical 144 如空之行
39 81 xíng to travel 如空之行
40 81 xìng actions; conduct 如空之行
41 81 xíng to do; to act; to practice 如空之行
42 81 xíng all right; OK; okay 如空之行
43 81 háng horizontal line 如空之行
44 81 héng virtuous deeds 如空之行
45 81 hàng a line of trees 如空之行
46 81 hàng bold; steadfast 如空之行
47 81 xíng to move 如空之行
48 81 xíng to put into effect; to implement 如空之行
49 81 xíng travel 如空之行
50 81 xíng to circulate 如空之行
51 81 xíng running script; running script 如空之行
52 81 xíng temporary 如空之行
53 81 háng rank; order 如空之行
54 81 háng a business; a shop 如空之行
55 81 xíng to depart; to leave 如空之行
56 81 xíng to experience 如空之行
57 81 xíng path; way 如空之行
58 81 xíng xing; ballad 如空之行
59 81 xíng Xing 如空之行
60 81 xíng Practice 如空之行
61 81 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如空之行
62 81 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如空之行
63 74 suǒ a few; various; some 所建立於道
64 74 suǒ a place; a location 所建立於道
65 74 suǒ indicates a passive voice 所建立於道
66 74 suǒ an ordinal number 所建立於道
67 74 suǒ meaning 所建立於道
68 74 suǒ garrison 所建立於道
69 74 suǒ place; pradeśa 所建立於道
70 71 Kangxi radical 71 一切佛法本無
71 71 to not have; without 一切佛法本無
72 71 mo 一切佛法本無
73 71 to not have 一切佛法本無
74 71 Wu 一切佛法本無
75 71 mo 一切佛法本無
76 68 Yi 佛法亦爾
77 64 ér Kangxi radical 126 菩薩從一切欲而
78 64 ér as if; to seem like 菩薩從一切欲而
79 64 néng can; able 菩薩從一切欲而
80 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩從一切欲而
81 64 ér to arrive; up to 菩薩從一切欲而
82 62 zhī to go 法之數等亦如是
83 62 zhī to arrive; to go 法之數等亦如是
84 62 zhī is 法之數等亦如是
85 62 zhī to use 法之數等亦如是
86 62 zhī Zhi 法之數等亦如是
87 58 一切 yīqiè temporary 菩薩從一切欲而
88 58 一切 yīqiè the same 菩薩從一切欲而
89 56 to go back; to return 須真天子復問文殊師利
90 56 to resume; to restart 須真天子復問文殊師利
91 56 to do in detail 須真天子復問文殊師利
92 56 to restore 須真天子復問文殊師利
93 56 to respond; to reply to 須真天子復問文殊師利
94 56 Fu; Return 須真天子復問文殊師利
95 56 to retaliate; to reciprocate 須真天子復問文殊師利
96 56 to avoid forced labor or tax 須真天子復問文殊師利
97 56 Fu 須真天子復問文殊師利
98 56 doubled; to overlapping; folded 須真天子復問文殊師利
99 56 a lined garment with doubled thickness 須真天子復問文殊師利
100 53 method; way 法中建立道意
101 53 France 法中建立道意
102 53 the law; rules; regulations 法中建立道意
103 53 the teachings of the Buddha; Dharma 法中建立道意
104 53 a standard; a norm 法中建立道意
105 53 an institution 法中建立道意
106 53 to emulate 法中建立道意
107 53 magic; a magic trick 法中建立道意
108 53 punishment 法中建立道意
109 53 Fa 法中建立道意
110 53 a precedent 法中建立道意
111 53 a classification of some kinds of Han texts 法中建立道意
112 53 relating to a ceremony or rite 法中建立道意
113 53 Dharma 法中建立道意
114 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中建立道意
115 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中建立道意
116 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中建立道意
117 53 quality; characteristic 法中建立道意
118 52 wèn to ask 須真天子復問文殊師利
119 52 wèn to inquire after 須真天子復問文殊師利
120 52 wèn to interrogate 須真天子復問文殊師利
121 52 wèn to hold responsible 須真天子復問文殊師利
122 52 wèn to request something 須真天子復問文殊師利
123 52 wèn to rebuke 須真天子復問文殊師利
124 52 wèn to send an official mission bearing gifts 須真天子復問文殊師利
125 52 wèn news 須真天子復問文殊師利
126 52 wèn to propose marriage 須真天子復問文殊師利
127 52 wén to inform 須真天子復問文殊師利
128 52 wèn to research 須真天子復問文殊師利
129 52 wèn Wen 須真天子復問文殊師利
130 52 wèn a question 須真天子復問文殊師利
131 52 wèn ask; prccha 須真天子復問文殊師利
132 50 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
133 41 zhù to dwell; to live; to reside 以吾我身而住
134 41 zhù to stop; to halt 以吾我身而住
135 41 zhù to retain; to remain 以吾我身而住
136 41 zhù to lodge at [temporarily] 以吾我身而住
137 41 zhù verb complement 以吾我身而住
138 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 以吾我身而住
139 39 dào way; road; path 菩薩何從造發道
140 39 dào principle; a moral; morality 菩薩何從造發道
141 39 dào Tao; the Way 菩薩何從造發道
142 39 dào to say; to speak; to talk 菩薩何從造發道
143 39 dào to think 菩薩何從造發道
144 39 dào circuit; a province 菩薩何從造發道
145 39 dào a course; a channel 菩薩何從造發道
146 39 dào a method; a way of doing something 菩薩何從造發道
147 39 dào a doctrine 菩薩何從造發道
148 39 dào Taoism; Daoism 菩薩何從造發道
149 39 dào a skill 菩薩何從造發道
150 39 dào a sect 菩薩何從造發道
151 39 dào a line 菩薩何從造發道
152 39 dào Way 菩薩何從造發道
153 39 dào way; path; marga 菩薩何從造發道
154 36 zhě ca 所以者
155 35 Kangxi radical 49 從本已來悉清淨故
156 35 to bring to an end; to stop 從本已來悉清淨故
157 35 to complete 從本已來悉清淨故
158 35 to demote; to dismiss 從本已來悉清淨故
159 35 to recover from an illness 從本已來悉清淨故
160 35 former; pūrvaka 從本已來悉清淨故
161 33 to use; to grasp
162 33 to rely on
163 33 to regard
164 33 to be able to
165 33 to order; to command
166 33 used after a verb
167 33 a reason; a cause
168 33 Israel
169 33 Yi
170 33 use; yogena
171 28 to enter 入於人身不捨法身
172 28 Kangxi radical 11 入於人身不捨法身
173 28 radical 入於人身不捨法身
174 28 income 入於人身不捨法身
175 28 to conform with 入於人身不捨法身
176 28 to descend 入於人身不捨法身
177 28 the entering tone 入於人身不捨法身
178 28 to pay 入於人身不捨法身
179 28 to join 入於人身不捨法身
180 28 entering; praveśa 入於人身不捨法身
181 28 entered; attained; āpanna 入於人身不捨法身
182 25 to fly 於婬欲中習無
183 25 to practice; to exercise 於婬欲中習無
184 25 to be familiar with 於婬欲中習無
185 25 a habit; a custom 於婬欲中習無
186 25 a trusted aide; a close acquaintance 於婬欲中習無
187 25 to teach 於婬欲中習無
188 25 flapping 於婬欲中習無
189 25 Xi 於婬欲中習無
190 25 cultivated; bhāvita 於婬欲中習無
191 25 latent tendencies; predisposition 於婬欲中習無
192 24 zhī to know 可數知不
193 24 zhī to comprehend 可數知不
194 24 zhī to inform; to tell 可數知不
195 24 zhī to administer 可數知不
196 24 zhī to distinguish; to discern 可數知不
197 24 zhī to be close friends 可數知不
198 24 zhī to feel; to sense; to perceive 可數知不
199 24 zhī to receive; to entertain 可數知不
200 24 zhī knowledge 可數知不
201 24 zhī consciousness; perception 可數知不
202 24 zhī a close friend 可數知不
203 24 zhì wisdom 可數知不
204 24 zhì Zhi 可數知不
205 24 zhī Understanding 可數知不
206 24 zhī know; jña 可數知不
207 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則菩薩何緣得
208 23 a grade; a level 則菩薩何緣得
209 23 an example; a model 則菩薩何緣得
210 23 a weighing device 則菩薩何緣得
211 23 to grade; to rank 則菩薩何緣得
212 23 to copy; to imitate; to follow 則菩薩何緣得
213 23 to do 則菩薩何緣得
214 23 koan; kōan; gong'an 則菩薩何緣得
215 22 desire 菩薩從一切欲而
216 22 to desire; to wish 菩薩從一切欲而
217 22 to desire; to intend 菩薩從一切欲而
218 22 lust 菩薩從一切欲而
219 22 desire; intention; wish; kāma 菩薩從一切欲而
220 22 便 biàn convenient; handy; easy 如來曉空便
221 22 便 biàn advantageous 如來曉空便
222 22 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 如來曉空便
223 22 便 pián fat; obese 如來曉空便
224 22 便 biàn to make easy 如來曉空便
225 22 便 biàn an unearned advantage 如來曉空便
226 22 便 biàn ordinary; plain 如來曉空便
227 22 便 biàn in passing 如來曉空便
228 22 便 biàn informal 如來曉空便
229 22 便 biàn appropriate; suitable 如來曉空便
230 22 便 biàn an advantageous occasion 如來曉空便
231 22 便 biàn stool 如來曉空便
232 22 便 pián quiet; quiet and comfortable 如來曉空便
233 22 便 biàn proficient; skilled 如來曉空便
234 22 便 pián shrewd; slick; good with words 如來曉空便
235 21 zuò to do 云何正作此
236 21 zuò to act as; to serve as 云何正作此
237 21 zuò to start 云何正作此
238 21 zuò a writing; a work 云何正作此
239 21 zuò to dress as; to be disguised as 云何正作此
240 21 zuō to create; to make 云何正作此
241 21 zuō a workshop 云何正作此
242 21 zuō to write; to compose 云何正作此
243 21 zuò to rise 云何正作此
244 21 zuò to be aroused 云何正作此
245 21 zuò activity; action; undertaking 云何正作此
246 21 zuò to regard as 云何正作此
247 21 zuò action; kāraṇa 云何正作此
248 21 無為 wúwèi to let things take their own course 所作無為
249 21 無為 wúwèi Wu Wei 所作無為
250 21 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 所作無為
251 21 無為 wúwèi do not 所作無為
252 21 無為 wúwèi Wuwei 所作無為
253 21 無為 wúwèi Non-Doing 所作無為
254 21 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 所作無為
255 20 kōng empty; void; hollow 寂之與空云何得覺
256 20 kòng free time 寂之與空云何得覺
257 20 kòng to empty; to clean out 寂之與空云何得覺
258 20 kōng the sky; the air 寂之與空云何得覺
259 20 kōng in vain; for nothing 寂之與空云何得覺
260 20 kòng vacant; unoccupied 寂之與空云何得覺
261 20 kòng empty space 寂之與空云何得覺
262 20 kōng without substance 寂之與空云何得覺
263 20 kōng to not have 寂之與空云何得覺
264 20 kòng opportunity; chance 寂之與空云何得覺
265 20 kōng vast and high 寂之與空云何得覺
266 20 kōng impractical; ficticious 寂之與空云何得覺
267 20 kòng blank 寂之與空云何得覺
268 20 kòng expansive 寂之與空云何得覺
269 20 kòng lacking 寂之與空云何得覺
270 20 kōng plain; nothing else 寂之與空云何得覺
271 20 kōng Emptiness 寂之與空云何得覺
272 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 寂之與空云何得覺
273 19 huì intelligent; clever 知諸慧處
274 19 huì mental ability; intellect 知諸慧處
275 19 huì wisdom; understanding 知諸慧處
276 19 huì Wisdom 知諸慧處
277 19 huì wisdom; prajna 知諸慧處
278 19 huì intellect; mati 知諸慧處
279 19 chù a place; location; a spot; a point 知可否處
280 19 chǔ to reside; to live; to dwell 知可否處
281 19 chù an office; a department; a bureau 知可否處
282 19 chù a part; an aspect 知可否處
283 19 chǔ to be in; to be in a position of 知可否處
284 19 chǔ to get along with 知可否處
285 19 chǔ to deal with; to manage 知可否處
286 19 chǔ to punish; to sentence 知可否處
287 19 chǔ to stop; to pause 知可否處
288 19 chǔ to be associated with 知可否處
289 19 chǔ to situate; to fix a place for 知可否處
290 19 chǔ to occupy; to control 知可否處
291 19 chù circumstances; situation 知可否處
292 19 chù an occasion; a time 知可否處
293 19 chù position; sthāna 知可否處
294 19 無所有 wú suǒyǒu nothingness 彼無所有
295 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩說滅貪
296 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩說滅貪
297 18 shuì to persuade 菩薩說滅貪
298 18 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩說滅貪
299 18 shuō a doctrine; a theory 菩薩說滅貪
300 18 shuō to claim; to assert 菩薩說滅貪
301 18 shuō allocution 菩薩說滅貪
302 18 shuō to criticize; to scold 菩薩說滅貪
303 18 shuō to indicate; to refer to 菩薩說滅貪
304 18 shuō speach; vāda 菩薩說滅貪
305 18 shuō to speak; bhāṣate 菩薩說滅貪
306 18 shuō to instruct 菩薩說滅貪
307 18 Qi 何所是其相
308 18 cóng to follow 菩薩何從造發道
309 18 cóng to comply; to submit; to defer 菩薩何從造發道
310 18 cóng to participate in something 菩薩何從造發道
311 18 cóng to use a certain method or principle 菩薩何從造發道
312 18 cóng something secondary 菩薩何從造發道
313 18 cóng remote relatives 菩薩何從造發道
314 18 cóng secondary 菩薩何從造發道
315 18 cóng to go on; to advance 菩薩何從造發道
316 18 cōng at ease; informal 菩薩何從造發道
317 18 zòng a follower; a supporter 菩薩何從造發道
318 18 zòng to release 菩薩何從造發道
319 18 zòng perpendicular; longitudinal 菩薩何從造發道
320 17 jiāo to teach; to educate; to instruct 道之教教授故也
321 17 jiào a school of thought; a sect 道之教教授故也
322 17 jiào to make; to cause 道之教教授故也
323 17 jiào religion 道之教教授故也
324 17 jiào instruction; a teaching 道之教教授故也
325 17 jiào Jiao 道之教教授故也
326 17 jiào a directive; an order 道之教教授故也
327 17 jiào to urge; to incite 道之教教授故也
328 17 jiào to pass on; to convey 道之教教授故也
329 17 jiào etiquette 道之教教授故也
330 17 jiāo teaching; śāsana 道之教教授故也
331 17 有為 yǒuwèi posessing action 有為則凡人地
332 17 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 有為則凡人地
333 17 děng et cetera; and so on 如諸法等
334 17 děng to wait 如諸法等
335 17 děng to be equal 如諸法等
336 17 děng degree; level 如諸法等
337 17 děng to compare 如諸法等
338 17 děng same; equal; sama 如諸法等
339 17 idea
340 17 Italy (abbreviation)
341 17 a wish; a desire; intention
342 17 mood; feeling
343 17 will; willpower; determination
344 17 bearing; spirit
345 17 to think of; to long for; to miss
346 17 to anticipate; to expect
347 17 to doubt; to suspect
348 17 meaning
349 17 a suggestion; a hint
350 17 an understanding; a point of view
351 17 Yi
352 17 manas; mind; mentation
353 17 to know; to learn about; to comprehend 從本已來悉清淨故
354 17 detailed 從本已來悉清淨故
355 17 to elaborate; to expound 從本已來悉清淨故
356 17 to exhaust; to use up 從本已來悉清淨故
357 17 strongly 從本已來悉清淨故
358 17 Xi 從本已來悉清淨故
359 17 all; kṛtsna 從本已來悉清淨故
360 17 生死 shēngsǐ life and death; life or death 菩薩住於生死殖泥洹本
361 17 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 菩薩住於生死殖泥洹本
362 17 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 菩薩住於生死殖泥洹本
363 16 zhōng middle 菩薩於愛欲中與
364 16 zhōng medium; medium sized 菩薩於愛欲中與
365 16 zhōng China 菩薩於愛欲中與
366 16 zhòng to hit the mark 菩薩於愛欲中與
367 16 zhōng midday 菩薩於愛欲中與
368 16 zhōng inside 菩薩於愛欲中與
369 16 zhōng during 菩薩於愛欲中與
370 16 zhōng Zhong 菩薩於愛欲中與
371 16 zhōng intermediary 菩薩於愛欲中與
372 16 zhōng half 菩薩於愛欲中與
373 16 zhòng to reach; to attain 菩薩於愛欲中與
374 16 zhòng to suffer; to infect 菩薩於愛欲中與
375 16 zhòng to obtain 菩薩於愛欲中與
376 16 zhòng to pass an exam 菩薩於愛欲中與
377 16 zhōng middle 菩薩於愛欲中與
378 16 suí to follow 不隨愛欲
379 16 suí to listen to 不隨愛欲
380 16 suí to submit to; to comply with 不隨愛欲
381 16 suí to be obsequious 不隨愛欲
382 16 suí 17th hexagram 不隨愛欲
383 16 suí let somebody do what they like 不隨愛欲
384 16 suí to resemble; to look like 不隨愛欲
385 16 名曰 míng yuē to be named; to be called 則名曰無所有
386 15 xiàng to observe; to assess 何所是其相
387 15 xiàng appearance; portrait; picture 何所是其相
388 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 何所是其相
389 15 xiàng to aid; to help 何所是其相
390 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 何所是其相
391 15 xiàng a sign; a mark; appearance 何所是其相
392 15 xiāng alternately; in turn 何所是其相
393 15 xiāng Xiang 何所是其相
394 15 xiāng form substance 何所是其相
395 15 xiāng to express 何所是其相
396 15 xiàng to choose 何所是其相
397 15 xiāng Xiang 何所是其相
398 15 xiāng an ancient musical instrument 何所是其相
399 15 xiāng the seventh lunar month 何所是其相
400 15 xiāng to compare 何所是其相
401 15 xiàng to divine 何所是其相
402 15 xiàng to administer 何所是其相
403 15 xiàng helper for a blind person 何所是其相
404 15 xiāng rhythm [music] 何所是其相
405 15 xiāng the upper frets of a pipa 何所是其相
406 15 xiāng coralwood 何所是其相
407 15 xiàng ministry 何所是其相
408 15 xiàng to supplement; to enhance 何所是其相
409 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 何所是其相
410 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 何所是其相
411 15 xiàng sign; mark; liṅga 何所是其相
412 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 何所是其相
413 15 rén person; people; a human being 菩薩索一切人
414 15 rén Kangxi radical 9 菩薩索一切人
415 15 rén a kind of person 菩薩索一切人
416 15 rén everybody 菩薩索一切人
417 15 rén adult 菩薩索一切人
418 15 rén somebody; others 菩薩索一切人
419 15 rén an upright person 菩薩索一切人
420 15 rén person; manuṣya 菩薩索一切人
421 15 tool; device; utensil; equipment; instrument 為具檀波羅蜜
422 15 to possess; to have 為具檀波羅蜜
423 15 to prepare 為具檀波羅蜜
424 15 to write; to describe; to state 為具檀波羅蜜
425 15 Ju 為具檀波羅蜜
426 15 talent; ability 為具檀波羅蜜
427 15 a feast; food 為具檀波羅蜜
428 15 to arrange; to provide 為具檀波羅蜜
429 15 furnishings 為具檀波羅蜜
430 15 to understand 為具檀波羅蜜
431 15 a mat for sitting and sleeping on 為具檀波羅蜜
432 15 zhèng proof 不於滅貪而求其證
433 15 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不於滅貪而求其證
434 15 zhèng to advise against 不於滅貪而求其證
435 15 zhèng certificate 不於滅貪而求其證
436 15 zhèng an illness 不於滅貪而求其證
437 15 zhèng to accuse 不於滅貪而求其證
438 15 zhèng realization; adhigama 不於滅貪而求其證
439 15 zhèng obtaining; prāpti 不於滅貪而求其證
440 14 愛欲 àiyù love and desire; sensuality; kāma 菩薩於愛欲中與
441 14 běn to be one's own 道意本從諸佛
442 14 běn origin; source; root; foundation; basis 道意本從諸佛
443 14 běn the roots of a plant 道意本從諸佛
444 14 běn capital 道意本從諸佛
445 14 běn main; central; primary 道意本從諸佛
446 14 běn according to 道意本從諸佛
447 14 běn a version; an edition 道意本從諸佛
448 14 běn a memorial [presented to the emperor] 道意本從諸佛
449 14 běn a book 道意本從諸佛
450 14 běn trunk of a tree 道意本從諸佛
451 14 běn to investigate the root of 道意本從諸佛
452 14 běn a manuscript for a play 道意本從諸佛
453 14 běn Ben 道意本從諸佛
454 14 běn root; origin; mula 道意本從諸佛
455 14 běn becoming, being, existing; bhava 道意本從諸佛
456 14 běn former; previous; pūrva 道意本從諸佛
457 14 jiàn to see 悉見知離而無所生
458 14 jiàn opinion; view; understanding 悉見知離而無所生
459 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 悉見知離而無所生
460 14 jiàn refer to; for details see 悉見知離而無所生
461 14 jiàn to listen to 悉見知離而無所生
462 14 jiàn to meet 悉見知離而無所生
463 14 jiàn to receive (a guest) 悉見知離而無所生
464 14 jiàn let me; kindly 悉見知離而無所生
465 14 jiàn Jian 悉見知離而無所生
466 14 xiàn to appear 悉見知離而無所生
467 14 xiàn to introduce 悉見知離而無所生
468 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 悉見知離而無所生
469 14 jiàn seeing; observing; darśana 悉見知離而無所生
470 14 lái to come 來從是最正覺故
471 14 lái please 來從是最正覺故
472 14 lái used to substitute for another verb 來從是最正覺故
473 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 來從是最正覺故
474 14 lái wheat 來從是最正覺故
475 14 lái next; future 來從是最正覺故
476 14 lái a simple complement of direction 來從是最正覺故
477 14 lái to occur; to arise 來從是最正覺故
478 14 lái to earn 來從是最正覺故
479 14 lái to come; āgata 來從是最正覺故
480 14 不以 bùyǐ not because of 不以弟子解
481 14 不以 bùyǐ not use 不以弟子解
482 14 不以 bùyǐ not care about 不以弟子解
483 13 to arise; to get up 起道意
484 13 to rise; to raise 起道意
485 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 起道意
486 13 to appoint (to an official post); to take up a post 起道意
487 13 to start 起道意
488 13 to establish; to build 起道意
489 13 to draft; to draw up (a plan) 起道意
490 13 opening sentence; opening verse 起道意
491 13 to get out of bed 起道意
492 13 to recover; to heal 起道意
493 13 to take out; to extract 起道意
494 13 marks the beginning of an action 起道意
495 13 marks the sufficiency of an action 起道意
496 13 to call back from mourning 起道意
497 13 to take place; to occur 起道意
498 13 to conjecture 起道意
499 13 stand up; utthāna 起道意
500 13 arising; utpāda 起道意

Frequencies of all Words

Top 1016

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 136 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 須真天子復問文殊師利
2 136 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 須真天子復問文殊師利
3 136 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 須真天子復問文殊師利
4 122 in; at 菩薩於愛欲中與
5 122 in; at 菩薩於愛欲中與
6 122 in; at; to; from 菩薩於愛欲中與
7 122 to go; to 菩薩於愛欲中與
8 122 to rely on; to depend on 菩薩於愛欲中與
9 122 to go to; to arrive at 菩薩於愛欲中與
10 122 from 菩薩於愛欲中與
11 122 give 菩薩於愛欲中與
12 122 oppposing 菩薩於愛欲中與
13 122 and 菩薩於愛欲中與
14 122 compared to 菩薩於愛欲中與
15 122 by 菩薩於愛欲中與
16 122 and; as well as 菩薩於愛欲中與
17 122 for 菩薩於愛欲中與
18 122 Yu 菩薩於愛欲中與
19 122 a crow 菩薩於愛欲中與
20 122 whew; wow 菩薩於愛欲中與
21 122 near to; antike 菩薩於愛欲中與
22 121 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何從造發道
23 121 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何從造發道
24 121 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何從造發道
25 118 wèi for; to 為幾何乎
26 118 wèi because of 為幾何乎
27 118 wéi to act as; to serve 為幾何乎
28 118 wéi to change into; to become 為幾何乎
29 118 wéi to be; is 為幾何乎
30 118 wéi to do 為幾何乎
31 118 wèi for 為幾何乎
32 118 wèi because of; for; to 為幾何乎
33 118 wèi to 為幾何乎
34 118 wéi in a passive construction 為幾何乎
35 118 wéi forming a rehetorical question 為幾何乎
36 118 wéi forming an adverb 為幾何乎
37 118 wéi to add emphasis 為幾何乎
38 118 wèi to support; to help 為幾何乎
39 118 wéi to govern 為幾何乎
40 118 wèi to be; bhū 為幾何乎
41 109 shì is; are; am; to be 來從是最正覺故
42 109 shì is exactly 來從是最正覺故
43 109 shì is suitable; is in contrast 來從是最正覺故
44 109 shì this; that; those 來從是最正覺故
45 109 shì really; certainly 來從是最正覺故
46 109 shì correct; yes; affirmative 來從是最正覺故
47 109 shì true 來從是最正覺故
48 109 shì is; has; exists 來從是最正覺故
49 109 shì used between repetitions of a word 來從是最正覺故
50 109 shì a matter; an affair 來從是最正覺故
51 109 shì Shi 來從是最正覺故
52 109 shì is; bhū 來從是最正覺故
53 109 shì this; idam 來從是最正覺故
54 95 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 須真天子復問文殊師利
55 92 not; no 不隨愛欲
56 92 expresses that a certain condition cannot be acheived 不隨愛欲
57 92 as a correlative 不隨愛欲
58 92 no (answering a question) 不隨愛欲
59 92 forms a negative adjective from a noun 不隨愛欲
60 92 at the end of a sentence to form a question 不隨愛欲
61 92 to form a yes or no question 不隨愛欲
62 92 infix potential marker 不隨愛欲
63 92 no; na 不隨愛欲
64 82 de potential marker 則菩薩何緣得
65 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則菩薩何緣得
66 82 děi must; ought to 則菩薩何緣得
67 82 děi to want to; to need to 則菩薩何緣得
68 82 děi must; ought to 則菩薩何緣得
69 82 de 則菩薩何緣得
70 82 de infix potential marker 則菩薩何緣得
71 82 to result in 則菩薩何緣得
72 82 to be proper; to fit; to suit 則菩薩何緣得
73 82 to be satisfied 則菩薩何緣得
74 82 to be finished 則菩薩何緣得
75 82 de result of degree 則菩薩何緣得
76 82 de marks completion of an action 則菩薩何緣得
77 82 děi satisfying 則菩薩何緣得
78 82 to contract 則菩薩何緣得
79 82 marks permission or possibility 則菩薩何緣得
80 82 expressing frustration 則菩薩何緣得
81 82 to hear 則菩薩何緣得
82 82 to have; there is 則菩薩何緣得
83 82 marks time passed 則菩薩何緣得
84 82 obtain; attain; prāpta 則菩薩何緣得
85 81 xíng to walk 如空之行
86 81 xíng capable; competent 如空之行
87 81 háng profession 如空之行
88 81 háng line; row 如空之行
89 81 xíng Kangxi radical 144 如空之行
90 81 xíng to travel 如空之行
91 81 xìng actions; conduct 如空之行
92 81 xíng to do; to act; to practice 如空之行
93 81 xíng all right; OK; okay 如空之行
94 81 háng horizontal line 如空之行
95 81 héng virtuous deeds 如空之行
96 81 hàng a line of trees 如空之行
97 81 hàng bold; steadfast 如空之行
98 81 xíng to move 如空之行
99 81 xíng to put into effect; to implement 如空之行
100 81 xíng travel 如空之行
101 81 xíng to circulate 如空之行
102 81 xíng running script; running script 如空之行
103 81 xíng temporary 如空之行
104 81 xíng soon 如空之行
105 81 háng rank; order 如空之行
106 81 háng a business; a shop 如空之行
107 81 xíng to depart; to leave 如空之行
108 81 xíng to experience 如空之行
109 81 xíng path; way 如空之行
110 81 xíng xing; ballad 如空之行
111 81 xíng a round [of drinks] 如空之行
112 81 xíng Xing 如空之行
113 81 xíng moreover; also 如空之行
114 81 xíng Practice 如空之行
115 81 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如空之行
116 81 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如空之行
117 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所建立於道
118 74 suǒ an office; an institute 所建立於道
119 74 suǒ introduces a relative clause 所建立於道
120 74 suǒ it 所建立於道
121 74 suǒ if; supposing 所建立於道
122 74 suǒ a few; various; some 所建立於道
123 74 suǒ a place; a location 所建立於道
124 74 suǒ indicates a passive voice 所建立於道
125 74 suǒ that which 所建立於道
126 74 suǒ an ordinal number 所建立於道
127 74 suǒ meaning 所建立於道
128 74 suǒ garrison 所建立於道
129 74 suǒ place; pradeśa 所建立於道
130 74 suǒ that which; yad 所建立於道
131 71 no 一切佛法本無
132 71 Kangxi radical 71 一切佛法本無
133 71 to not have; without 一切佛法本無
134 71 has not yet 一切佛法本無
135 71 mo 一切佛法本無
136 71 do not 一切佛法本無
137 71 not; -less; un- 一切佛法本無
138 71 regardless of 一切佛法本無
139 71 to not have 一切佛法本無
140 71 um 一切佛法本無
141 71 Wu 一切佛法本無
142 71 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切佛法本無
143 71 not; non- 一切佛法本無
144 71 mo 一切佛法本無
145 68 also; too 佛法亦爾
146 68 but 佛法亦爾
147 68 this; he; she 佛法亦爾
148 68 although; even though 佛法亦爾
149 68 already 佛法亦爾
150 68 particle with no meaning 佛法亦爾
151 68 Yi 佛法亦爾
152 64 ér and; as well as; but (not); yet (not) 菩薩從一切欲而
153 64 ér Kangxi radical 126 菩薩從一切欲而
154 64 ér you 菩薩從一切欲而
155 64 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 菩薩從一切欲而
156 64 ér right away; then 菩薩從一切欲而
157 64 ér but; yet; however; while; nevertheless 菩薩從一切欲而
158 64 ér if; in case; in the event that 菩薩從一切欲而
159 64 ér therefore; as a result; thus 菩薩從一切欲而
160 64 ér how can it be that? 菩薩從一切欲而
161 64 ér so as to 菩薩從一切欲而
162 64 ér only then 菩薩從一切欲而
163 64 ér as if; to seem like 菩薩從一切欲而
164 64 néng can; able 菩薩從一切欲而
165 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩從一切欲而
166 64 ér me 菩薩從一切欲而
167 64 ér to arrive; up to 菩薩從一切欲而
168 64 ér possessive 菩薩從一切欲而
169 64 ér and; ca 菩薩從一切欲而
170 62 zhī him; her; them; that 法之數等亦如是
171 62 zhī used between a modifier and a word to form a word group 法之數等亦如是
172 62 zhī to go 法之數等亦如是
173 62 zhī this; that 法之數等亦如是
174 62 zhī genetive marker 法之數等亦如是
175 62 zhī it 法之數等亦如是
176 62 zhī in 法之數等亦如是
177 62 zhī all 法之數等亦如是
178 62 zhī and 法之數等亦如是
179 62 zhī however 法之數等亦如是
180 62 zhī if 法之數等亦如是
181 62 zhī then 法之數等亦如是
182 62 zhī to arrive; to go 法之數等亦如是
183 62 zhī is 法之數等亦如是
184 62 zhī to use 法之數等亦如是
185 62 zhī Zhi 法之數等亦如是
186 58 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩從一切欲而
187 58 一切 yīqiè temporary 菩薩從一切欲而
188 58 一切 yīqiè the same 菩薩從一切欲而
189 58 一切 yīqiè generally 菩薩從一切欲而
190 58 一切 yīqiè all, everything 菩薩從一切欲而
191 58 一切 yīqiè all; sarva 菩薩從一切欲而
192 56 again; more; repeatedly 須真天子復問文殊師利
193 56 to go back; to return 須真天子復問文殊師利
194 56 to resume; to restart 須真天子復問文殊師利
195 56 to do in detail 須真天子復問文殊師利
196 56 to restore 須真天子復問文殊師利
197 56 to respond; to reply to 須真天子復問文殊師利
198 56 after all; and then 須真天子復問文殊師利
199 56 even if; although 須真天子復問文殊師利
200 56 Fu; Return 須真天子復問文殊師利
201 56 to retaliate; to reciprocate 須真天子復問文殊師利
202 56 to avoid forced labor or tax 須真天子復問文殊師利
203 56 particle without meaing 須真天子復問文殊師利
204 56 Fu 須真天子復問文殊師利
205 56 repeated; again 須真天子復問文殊師利
206 56 doubled; to overlapping; folded 須真天子復問文殊師利
207 56 a lined garment with doubled thickness 須真天子復問文殊師利
208 56 again; punar 須真天子復問文殊師利
209 53 method; way 法中建立道意
210 53 France 法中建立道意
211 53 the law; rules; regulations 法中建立道意
212 53 the teachings of the Buddha; Dharma 法中建立道意
213 53 a standard; a norm 法中建立道意
214 53 an institution 法中建立道意
215 53 to emulate 法中建立道意
216 53 magic; a magic trick 法中建立道意
217 53 punishment 法中建立道意
218 53 Fa 法中建立道意
219 53 a precedent 法中建立道意
220 53 a classification of some kinds of Han texts 法中建立道意
221 53 relating to a ceremony or rite 法中建立道意
222 53 Dharma 法中建立道意
223 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中建立道意
224 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中建立道意
225 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中建立道意
226 53 quality; characteristic 法中建立道意
227 52 wèn to ask 須真天子復問文殊師利
228 52 wèn to inquire after 須真天子復問文殊師利
229 52 wèn to interrogate 須真天子復問文殊師利
230 52 wèn to hold responsible 須真天子復問文殊師利
231 52 wèn to request something 須真天子復問文殊師利
232 52 wèn to rebuke 須真天子復問文殊師利
233 52 wèn to send an official mission bearing gifts 須真天子復問文殊師利
234 52 wèn news 須真天子復問文殊師利
235 52 wèn to propose marriage 須真天子復問文殊師利
236 52 wén to inform 須真天子復問文殊師利
237 52 wèn to research 須真天子復問文殊師利
238 52 wèn Wen 須真天子復問文殊師利
239 52 wèn to 須真天子復問文殊師利
240 52 wèn a question 須真天子復問文殊師利
241 52 wèn ask; prccha 須真天子復問文殊師利
242 50 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
243 41 zhù to dwell; to live; to reside 以吾我身而住
244 41 zhù to stop; to halt 以吾我身而住
245 41 zhù to retain; to remain 以吾我身而住
246 41 zhù to lodge at [temporarily] 以吾我身而住
247 41 zhù firmly; securely 以吾我身而住
248 41 zhù verb complement 以吾我身而住
249 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 以吾我身而住
250 39 dào way; road; path 菩薩何從造發道
251 39 dào principle; a moral; morality 菩薩何從造發道
252 39 dào Tao; the Way 菩薩何從造發道
253 39 dào measure word for long things 菩薩何從造發道
254 39 dào to say; to speak; to talk 菩薩何從造發道
255 39 dào to think 菩薩何從造發道
256 39 dào times 菩薩何從造發道
257 39 dào circuit; a province 菩薩何從造發道
258 39 dào a course; a channel 菩薩何從造發道
259 39 dào a method; a way of doing something 菩薩何從造發道
260 39 dào measure word for doors and walls 菩薩何從造發道
261 39 dào measure word for courses of a meal 菩薩何從造發道
262 39 dào a centimeter 菩薩何從造發道
263 39 dào a doctrine 菩薩何從造發道
264 39 dào Taoism; Daoism 菩薩何從造發道
265 39 dào a skill 菩薩何從造發道
266 39 dào a sect 菩薩何從造發道
267 39 dào a line 菩薩何從造發道
268 39 dào Way 菩薩何從造發道
269 39 dào way; path; marga 菩薩何從造發道
270 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以者
271 36 zhě that 所以者
272 36 zhě nominalizing function word 所以者
273 36 zhě used to mark a definition 所以者
274 36 zhě used to mark a pause 所以者
275 36 zhě topic marker; that; it 所以者
276 36 zhuó according to 所以者
277 36 zhě ca 所以者
278 35 already 從本已來悉清淨故
279 35 Kangxi radical 49 從本已來悉清淨故
280 35 from 從本已來悉清淨故
281 35 to bring to an end; to stop 從本已來悉清淨故
282 35 final aspectual particle 從本已來悉清淨故
283 35 afterwards; thereafter 從本已來悉清淨故
284 35 too; very; excessively 從本已來悉清淨故
285 35 to complete 從本已來悉清淨故
286 35 to demote; to dismiss 從本已來悉清淨故
287 35 to recover from an illness 從本已來悉清淨故
288 35 certainly 從本已來悉清淨故
289 35 an interjection of surprise 從本已來悉清淨故
290 35 this 從本已來悉清淨故
291 35 former; pūrvaka 從本已來悉清淨故
292 35 former; pūrvaka 從本已來悉清淨故
293 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
294 34 old; ancient; former; past 何以故
295 34 reason; cause; purpose 何以故
296 34 to die 何以故
297 34 so; therefore; hence 何以故
298 34 original 何以故
299 34 accident; happening; instance 何以故
300 34 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
301 34 something in the past 何以故
302 34 deceased; dead 何以故
303 34 still; yet 何以故
304 34 therefore; tasmāt 何以故
305 33 so as to; in order to
306 33 to use; to regard as
307 33 to use; to grasp
308 33 according to
309 33 because of
310 33 on a certain date
311 33 and; as well as
312 33 to rely on
313 33 to regard
314 33 to be able to
315 33 to order; to command
316 33 further; moreover
317 33 used after a verb
318 33 very
319 33 already
320 33 increasingly
321 33 a reason; a cause
322 33 Israel
323 33 Yi
324 33 use; yogena
325 32 zhū all; many; various 明諸
326 32 zhū Zhu 明諸
327 32 zhū all; members of the class 明諸
328 32 zhū interrogative particle 明諸
329 32 zhū him; her; them; it 明諸
330 32 zhū of; in 明諸
331 32 zhū all; many; sarva 明諸
332 31 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
333 31 云何 yúnhé why; how 云何正作此
334 31 云何 yúnhé how; katham 云何正作此
335 30 such as; for example; for instance 如虛空本無
336 30 if 如虛空本無
337 30 in accordance with 如虛空本無
338 30 to be appropriate; should; with regard to 如虛空本無
339 30 this 如虛空本無
340 30 it is so; it is thus; can be compared with 如虛空本無
341 30 to go to 如虛空本無
342 30 to meet 如虛空本無
343 30 to appear; to seem; to be like 如虛空本無
344 30 at least as good as 如虛空本無
345 30 and 如虛空本無
346 30 or 如虛空本無
347 30 but 如虛空本無
348 30 then 如虛空本無
349 30 naturally 如虛空本無
350 30 expresses a question or doubt 如虛空本無
351 30 you 如虛空本無
352 30 the second lunar month 如虛空本無
353 30 in; at 如虛空本無
354 30 Ru 如虛空本無
355 30 Thus 如虛空本無
356 30 thus; tathā 如虛空本無
357 30 like; iva 如虛空本無
358 30 suchness; tathatā 如虛空本無
359 28 to enter 入於人身不捨法身
360 28 Kangxi radical 11 入於人身不捨法身
361 28 radical 入於人身不捨法身
362 28 income 入於人身不捨法身
363 28 to conform with 入於人身不捨法身
364 28 to descend 入於人身不捨法身
365 28 the entering tone 入於人身不捨法身
366 28 to pay 入於人身不捨法身
367 28 to join 入於人身不捨法身
368 28 entering; praveśa 入於人身不捨法身
369 28 entered; attained; āpanna 入於人身不捨法身
370 25 to fly 於婬欲中習無
371 25 to practice; to exercise 於婬欲中習無
372 25 to be familiar with 於婬欲中習無
373 25 a habit; a custom 於婬欲中習無
374 25 a trusted aide; a close acquaintance 於婬欲中習無
375 25 frequently; constantly; regularly; often 於婬欲中習無
376 25 to teach 於婬欲中習無
377 25 flapping 於婬欲中習無
378 25 Xi 於婬欲中習無
379 25 cultivated; bhāvita 於婬欲中習無
380 25 latent tendencies; predisposition 於婬欲中習無
381 24 zhī to know 可數知不
382 24 zhī to comprehend 可數知不
383 24 zhī to inform; to tell 可數知不
384 24 zhī to administer 可數知不
385 24 zhī to distinguish; to discern 可數知不
386 24 zhī to be close friends 可數知不
387 24 zhī to feel; to sense; to perceive 可數知不
388 24 zhī to receive; to entertain 可數知不
389 24 zhī knowledge 可數知不
390 24 zhī consciousness; perception 可數知不
391 24 zhī a close friend 可數知不
392 24 zhì wisdom 可數知不
393 24 zhì Zhi 可數知不
394 24 zhī Understanding 可數知不
395 24 zhī know; jña 可數知不
396 23 otherwise; but; however 則菩薩何緣得
397 23 then 則菩薩何緣得
398 23 measure word for short sections of text 則菩薩何緣得
399 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則菩薩何緣得
400 23 a grade; a level 則菩薩何緣得
401 23 an example; a model 則菩薩何緣得
402 23 a weighing device 則菩薩何緣得
403 23 to grade; to rank 則菩薩何緣得
404 23 to copy; to imitate; to follow 則菩薩何緣得
405 23 to do 則菩薩何緣得
406 23 only 則菩薩何緣得
407 23 immediately 則菩薩何緣得
408 23 then; moreover; atha 則菩薩何緣得
409 23 koan; kōan; gong'an 則菩薩何緣得
410 22 desire 菩薩從一切欲而
411 22 to desire; to wish 菩薩從一切欲而
412 22 almost; nearly; about to occur 菩薩從一切欲而
413 22 to desire; to intend 菩薩從一切欲而
414 22 lust 菩薩從一切欲而
415 22 desire; intention; wish; kāma 菩薩從一切欲而
416 22 便 biàn convenient; handy; easy 如來曉空便
417 22 便 biàn advantageous 如來曉空便
418 22 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 如來曉空便
419 22 便 pián fat; obese 如來曉空便
420 22 便 biàn to make easy 如來曉空便
421 22 便 biàn an unearned advantage 如來曉空便
422 22 便 biàn ordinary; plain 如來曉空便
423 22 便 biàn if only; so long as; to the contrary 如來曉空便
424 22 便 biàn in passing 如來曉空便
425 22 便 biàn informal 如來曉空便
426 22 便 biàn right away; then; right after 如來曉空便
427 22 便 biàn appropriate; suitable 如來曉空便
428 22 便 biàn an advantageous occasion 如來曉空便
429 22 便 biàn stool 如來曉空便
430 22 便 pián quiet; quiet and comfortable 如來曉空便
431 22 便 biàn proficient; skilled 如來曉空便
432 22 便 biàn even if; even though 如來曉空便
433 22 便 pián shrewd; slick; good with words 如來曉空便
434 22 便 biàn then; atha 如來曉空便
435 21 zuò to do 云何正作此
436 21 zuò to act as; to serve as 云何正作此
437 21 zuò to start 云何正作此
438 21 zuò a writing; a work 云何正作此
439 21 zuò to dress as; to be disguised as 云何正作此
440 21 zuō to create; to make 云何正作此
441 21 zuō a workshop 云何正作此
442 21 zuō to write; to compose 云何正作此
443 21 zuò to rise 云何正作此
444 21 zuò to be aroused 云何正作此
445 21 zuò activity; action; undertaking 云何正作此
446 21 zuò to regard as 云何正作此
447 21 zuò action; kāraṇa 云何正作此
448 21 無為 wúwèi to let things take their own course 所作無為
449 21 無為 wúwèi Wu Wei 所作無為
450 21 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 所作無為
451 21 無為 wúwèi do not 所作無為
452 21 無為 wúwèi Wuwei 所作無為
453 21 無為 wúwèi Non-Doing 所作無為
454 21 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 所作無為
455 20 kōng empty; void; hollow 寂之與空云何得覺
456 20 kòng free time 寂之與空云何得覺
457 20 kòng to empty; to clean out 寂之與空云何得覺
458 20 kōng the sky; the air 寂之與空云何得覺
459 20 kōng in vain; for nothing 寂之與空云何得覺
460 20 kòng vacant; unoccupied 寂之與空云何得覺
461 20 kòng empty space 寂之與空云何得覺
462 20 kōng without substance 寂之與空云何得覺
463 20 kōng to not have 寂之與空云何得覺
464 20 kòng opportunity; chance 寂之與空云何得覺
465 20 kōng vast and high 寂之與空云何得覺
466 20 kōng impractical; ficticious 寂之與空云何得覺
467 20 kòng blank 寂之與空云何得覺
468 20 kòng expansive 寂之與空云何得覺
469 20 kòng lacking 寂之與空云何得覺
470 20 kōng plain; nothing else 寂之與空云何得覺
471 20 kōng Emptiness 寂之與空云何得覺
472 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 寂之與空云何得覺
473 19 jiē all; each and every; in all cases 無一切皆當得佛耶
474 19 jiē same; equally 無一切皆當得佛耶
475 19 jiē all; sarva 無一切皆當得佛耶
476 19 huì intelligent; clever 知諸慧處
477 19 huì mental ability; intellect 知諸慧處
478 19 huì wisdom; understanding 知諸慧處
479 19 huì Wisdom 知諸慧處
480 19 huì wisdom; prajna 知諸慧處
481 19 huì intellect; mati 知諸慧處
482 19 chù a place; location; a spot; a point 知可否處
483 19 chǔ to reside; to live; to dwell 知可否處
484 19 chù location 知可否處
485 19 chù an office; a department; a bureau 知可否處
486 19 chù a part; an aspect 知可否處
487 19 chǔ to be in; to be in a position of 知可否處
488 19 chǔ to get along with 知可否處
489 19 chǔ to deal with; to manage 知可否處
490 19 chǔ to punish; to sentence 知可否處
491 19 chǔ to stop; to pause 知可否處
492 19 chǔ to be associated with 知可否處
493 19 chǔ to situate; to fix a place for 知可否處
494 19 chǔ to occupy; to control 知可否處
495 19 chù circumstances; situation 知可否處
496 19 chù an occasion; a time 知可否處
497 19 chù position; sthāna 知可否處
498 19 無所有 wú suǒyǒu nothingness 彼無所有
499 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩說滅貪
500 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩說滅貪

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
no; na
obtain; attain; prāpta
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
多罗 多羅 100 Tara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说须真天子经 佛說須真天子經 102 Sutra on the Questions of the Deva Suvikrāntacintā; Fo Shuo Xu Zhen Tianzi Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
须真天子经 須真天子經 120 Sutra on the Questions of the Deva Suvikrāntacintā; Xu Zhen Tianzi Jing
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须真 須真 120 Suvikrantacinta
义决律 義決律 121 Vinaya Decisions
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正生 122 Zhengsheng
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 145.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八直行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定身 100 body of meditation
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
戒行 106 to abide by precepts
卷第三 106 scroll 3
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那含 110 anāgāmin
念着 念著 110 clinging to illusion
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受决 受決 115 a prophecy
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信施 120 trust in charity
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行一 120 equivalence of all forms of practice
心行 120 mental activity
要行 121 essential conduct
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
婬欲 121 sexual desire
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
重担 重擔 122 a heavy load
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment