Glossary and Vocabulary for Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage (Śūraṅgama Sūtra) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 156 | 見 | jiàn | to see | 見迦旃延毘羅胝子 |
2 | 156 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見迦旃延毘羅胝子 |
3 | 156 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見迦旃延毘羅胝子 |
4 | 156 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見迦旃延毘羅胝子 |
5 | 156 | 見 | jiàn | to listen to | 見迦旃延毘羅胝子 |
6 | 156 | 見 | jiàn | to meet | 見迦旃延毘羅胝子 |
7 | 156 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見迦旃延毘羅胝子 |
8 | 156 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見迦旃延毘羅胝子 |
9 | 156 | 見 | jiàn | Jian | 見迦旃延毘羅胝子 |
10 | 156 | 見 | xiàn | to appear | 見迦旃延毘羅胝子 |
11 | 156 | 見 | xiàn | to introduce | 見迦旃延毘羅胝子 |
12 | 156 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見迦旃延毘羅胝子 |
13 | 156 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見迦旃延毘羅胝子 |
14 | 112 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝身現存 |
15 | 112 | 汝 | rǔ | Ru | 汝身現存 |
16 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不皺非變 |
17 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不皺非變 |
18 | 85 | 非 | fēi | different | 不皺非變 |
19 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不皺非變 |
20 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不皺非變 |
21 | 85 | 非 | fēi | Africa | 不皺非變 |
22 | 85 | 非 | fēi | to slander | 不皺非變 |
23 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 不皺非變 |
24 | 85 | 非 | fēi | must | 不皺非變 |
25 | 85 | 非 | fēi | an error | 不皺非變 |
26 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 不皺非變 |
27 | 85 | 非 | fēi | evil | 不皺非變 |
28 | 80 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
29 | 80 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
30 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
31 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
32 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
33 | 68 | 為 | wéi | to do | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
34 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
35 | 68 | 為 | wéi | to govern | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
36 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
37 | 61 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
38 | 61 | 明 | míng | Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
39 | 61 | 明 | míng | Ming Dynasty | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
40 | 61 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
41 | 61 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
42 | 61 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
43 | 61 | 明 | míng | consecrated | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
44 | 61 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
45 | 61 | 明 | míng | to explain; to clarify | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
46 | 61 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
47 | 61 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
48 | 61 | 明 | míng | eyesight; vision | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
49 | 61 | 明 | míng | a god; a spirit | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
50 | 61 | 明 | míng | fame; renown | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
51 | 61 | 明 | míng | open; public | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
52 | 61 | 明 | míng | clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
53 | 61 | 明 | míng | to become proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
54 | 61 | 明 | míng | to be proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
55 | 61 | 明 | míng | virtuous | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
56 | 61 | 明 | míng | open and honest | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
57 | 61 | 明 | míng | clean; neat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
58 | 61 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
59 | 61 | 明 | míng | next; afterwards | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
60 | 61 | 明 | míng | positive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
61 | 61 | 明 | míng | Clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
62 | 61 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
63 | 60 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
64 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
65 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
66 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
67 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
68 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 兜羅綿手上指於空 |
69 | 47 | 空 | kòng | free time | 兜羅綿手上指於空 |
70 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 兜羅綿手上指於空 |
71 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 兜羅綿手上指於空 |
72 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 兜羅綿手上指於空 |
73 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 兜羅綿手上指於空 |
74 | 47 | 空 | kòng | empty space | 兜羅綿手上指於空 |
75 | 47 | 空 | kōng | without substance | 兜羅綿手上指於空 |
76 | 47 | 空 | kōng | to not have | 兜羅綿手上指於空 |
77 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 兜羅綿手上指於空 |
78 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 兜羅綿手上指於空 |
79 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 兜羅綿手上指於空 |
80 | 47 | 空 | kòng | blank | 兜羅綿手上指於空 |
81 | 47 | 空 | kòng | expansive | 兜羅綿手上指於空 |
82 | 47 | 空 | kòng | lacking | 兜羅綿手上指於空 |
83 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 兜羅綿手上指於空 |
84 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 兜羅綿手上指於空 |
85 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 兜羅綿手上指於空 |
86 | 44 | 性 | xìng | gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
87 | 44 | 性 | xìng | nature; disposition | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
88 | 44 | 性 | xìng | grammatical gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
89 | 44 | 性 | xìng | a property; a quality | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
90 | 44 | 性 | xìng | life; destiny | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
91 | 44 | 性 | xìng | sexual desire | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
92 | 44 | 性 | xìng | scope | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
93 | 44 | 性 | xìng | nature | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
94 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此河時 |
95 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此河時 |
96 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此河時 |
97 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此河時 |
98 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此河時 |
99 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此河時 |
100 | 44 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此河時 |
101 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此河時 |
102 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 我雖值佛今猶狐疑 |
103 | 43 | 今 | jīn | Jin | 我雖值佛今猶狐疑 |
104 | 43 | 今 | jīn | modern | 我雖值佛今猶狐疑 |
105 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 我雖值佛今猶狐疑 |
106 | 42 | 與 | yǔ | to give | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
107 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
108 | 42 | 與 | yù | to particate in | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
109 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
110 | 42 | 與 | yù | to help | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
111 | 42 | 與 | yǔ | for | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
112 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
113 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
114 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
115 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
116 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
117 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
118 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
119 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
120 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如我垂手等無差別 |
121 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如我垂手等無差別 |
122 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
123 | 39 | 無 | wú | to not have | 如我垂手等無差別 |
124 | 39 | 無 | wú | Wu | 如我垂手等無差別 |
125 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
126 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸言 |
127 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸言 |
128 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸言 |
129 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸言 |
130 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸言 |
131 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸言 |
132 | 38 | 言 | yán | to regard as | 咸言 |
133 | 38 | 言 | yán | to act as | 咸言 |
134 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 咸言 |
135 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 咸言 |
136 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
137 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
138 | 36 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
139 | 36 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
140 | 36 | 者 | zhě | ca | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
141 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 今復問汝 |
142 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 今復問汝 |
143 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 今復問汝 |
144 | 35 | 復 | fù | to restore | 今復問汝 |
145 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今復問汝 |
146 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 今復問汝 |
147 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今復問汝 |
148 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今復問汝 |
149 | 35 | 復 | fù | Fu | 今復問汝 |
150 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今復問汝 |
151 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今復問汝 |
152 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
153 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝 |
154 | 34 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝 |
155 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝 |
156 | 34 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝 |
157 | 34 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝 |
158 | 34 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝 |
159 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝 |
160 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝 |
161 | 34 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝 |
162 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝 |
163 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝 |
164 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝 |
165 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝 |
166 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
167 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 汝之形容應不頓朽 |
168 | 29 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 妄認緣塵分別影事 |
169 | 29 | 緣 | yuán | hem | 妄認緣塵分別影事 |
170 | 29 | 緣 | yuán | to revolve around | 妄認緣塵分別影事 |
171 | 29 | 緣 | yuán | to climb up | 妄認緣塵分別影事 |
172 | 29 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 妄認緣塵分別影事 |
173 | 29 | 緣 | yuán | along; to follow | 妄認緣塵分別影事 |
174 | 29 | 緣 | yuán | to depend on | 妄認緣塵分別影事 |
175 | 29 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 妄認緣塵分別影事 |
176 | 29 | 緣 | yuán | Condition | 妄認緣塵分別影事 |
177 | 29 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 妄認緣塵分別影事 |
178 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝之形容應不頓朽 |
179 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝之形容應不頓朽 |
180 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝之形容應不頓朽 |
181 | 29 | 應 | yìng | to accept | 汝之形容應不頓朽 |
182 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝之形容應不頓朽 |
183 | 29 | 應 | yìng | to echo | 汝之形容應不頓朽 |
184 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝之形容應不頓朽 |
185 | 29 | 應 | yìng | Ying | 汝之形容應不頓朽 |
186 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 顏貌何如童子之時 |
187 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 顏貌何如童子之時 |
188 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 顏貌何如童子之時 |
189 | 29 | 時 | shí | fashionable | 顏貌何如童子之時 |
190 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 顏貌何如童子之時 |
191 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 顏貌何如童子之時 |
192 | 29 | 時 | shí | tense | 顏貌何如童子之時 |
193 | 29 | 時 | shí | particular; special | 顏貌何如童子之時 |
194 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 顏貌何如童子之時 |
195 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 顏貌何如童子之時 |
196 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 顏貌何如童子之時 |
197 | 29 | 時 | shí | seasonal | 顏貌何如童子之時 |
198 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 顏貌何如童子之時 |
199 | 29 | 時 | shí | hour | 顏貌何如童子之時 |
200 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 顏貌何如童子之時 |
201 | 29 | 時 | shí | Shi | 顏貌何如童子之時 |
202 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 顏貌何如童子之時 |
203 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 顏貌何如童子之時 |
204 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 顏貌何如童子之時 |
205 | 29 | 之 | zhī | to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
206 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
207 | 29 | 之 | zhī | is | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
208 | 29 | 之 | zhī | to use | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
209 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
210 | 29 | 之 | zhī | winding | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
211 | 29 | 物 | wù | thing; matter | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
212 | 29 | 物 | wù | physics | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
213 | 29 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
214 | 29 | 物 | wù | contents; properties; elements | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
215 | 29 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
216 | 29 | 物 | wù | mottling | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
217 | 29 | 物 | wù | variety | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
218 | 29 | 物 | wù | an institution | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
219 | 29 | 物 | wù | to select; to choose | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
220 | 29 | 物 | wù | to seek | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
221 | 29 | 物 | wù | thing; vastu | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
222 | 29 | 知 | zhī | to know | 云何發揮證知此 |
223 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 云何發揮證知此 |
224 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何發揮證知此 |
225 | 29 | 知 | zhī | to administer | 云何發揮證知此 |
226 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何發揮證知此 |
227 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 云何發揮證知此 |
228 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何發揮證知此 |
229 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何發揮證知此 |
230 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 云何發揮證知此 |
231 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何發揮證知此 |
232 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 云何發揮證知此 |
233 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 云何發揮證知此 |
234 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 云何發揮證知此 |
235 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 云何發揮證知此 |
236 | 29 | 知 | zhī | to make known | 云何發揮證知此 |
237 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 云何發揮證知此 |
238 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何發揮證知此 |
239 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 云何發揮證知此 |
240 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 云何發揮證知此 |
241 | 27 | 暗 | àn | dark; obscure | 空晦暗中結暗為色 |
242 | 27 | 暗 | àn | in secret; covert; hidden; clandestine | 空晦暗中結暗為色 |
243 | 27 | 暗 | àn | to shut (out the light) | 空晦暗中結暗為色 |
244 | 27 | 暗 | àn | confused | 空晦暗中結暗為色 |
245 | 27 | 暗 | àn | shady; in the shade | 空晦暗中結暗為色 |
246 | 27 | 暗 | àn | dull; not shiny | 空晦暗中結暗為色 |
247 | 27 | 暗 | àn | darkness | 空晦暗中結暗為色 |
248 | 27 | 暗 | àn | An | 空晦暗中結暗為色 |
249 | 27 | 暗 | àn | dark; tama | 空晦暗中結暗為色 |
250 | 25 | 及 | jí | to reach | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
251 | 25 | 及 | jí | to attain | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
252 | 25 | 及 | jí | to understand | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
253 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
254 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
255 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
256 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
257 | 24 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
258 | 24 | 妙 | miào | clever | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
259 | 24 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
260 | 24 | 妙 | miào | fine; delicate | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
261 | 24 | 妙 | miào | young | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
262 | 24 | 妙 | miào | interesting | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
263 | 24 | 妙 | miào | profound reasoning | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
264 | 24 | 妙 | miào | Miao | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
265 | 24 | 妙 | miào | Wonderful | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
266 | 24 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
267 | 23 | 合 | hé | to join; to combine | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
268 | 23 | 合 | hé | to close | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
269 | 23 | 合 | hé | to agree with; equal to | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
270 | 23 | 合 | hé | to gather | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
271 | 23 | 合 | hé | whole | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
272 | 23 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
273 | 23 | 合 | hé | a musical note | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
274 | 23 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
275 | 23 | 合 | hé | to fight | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
276 | 23 | 合 | hé | to conclude | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
277 | 23 | 合 | hé | to be similar to | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
278 | 23 | 合 | hé | crowded | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
279 | 23 | 合 | hé | a box | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
280 | 23 | 合 | hé | to copulate | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
281 | 23 | 合 | hé | a partner; a spouse | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
282 | 23 | 合 | hé | harmonious | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
283 | 23 | 合 | hé | He | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
284 | 23 | 合 | gè | a container for grain measurement | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
285 | 23 | 合 | hé | Merge | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
286 | 23 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
287 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若此顛倒首尾相換 |
288 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若此顛倒首尾相換 |
289 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若此顛倒首尾相換 |
290 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若此顛倒首尾相換 |
291 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若此顛倒首尾相換 |
292 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若此顛倒首尾相換 |
293 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若此顛倒首尾相換 |
294 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若此顛倒首尾相換 |
295 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 若此顛倒首尾相換 |
296 | 23 | 相 | xiāng | to express | 若此顛倒首尾相換 |
297 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 若此顛倒首尾相換 |
298 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若此顛倒首尾相換 |
299 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若此顛倒首尾相換 |
300 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若此顛倒首尾相換 |
301 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 若此顛倒首尾相換 |
302 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 若此顛倒首尾相換 |
303 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 若此顛倒首尾相換 |
304 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若此顛倒首尾相換 |
305 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若此顛倒首尾相換 |
306 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若此顛倒首尾相換 |
307 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 若此顛倒首尾相換 |
308 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 若此顛倒首尾相換 |
309 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若此顛倒首尾相換 |
310 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若此顛倒首尾相換 |
311 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若此顛倒首尾相換 |
312 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若此顛倒首尾相換 |
313 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若此顛倒首尾相換 |
314 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝今自傷髮白面皺 |
315 | 22 | 自 | zì | Zi | 汝今自傷髮白面皺 |
316 | 22 | 自 | zì | a nose | 汝今自傷髮白面皺 |
317 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝今自傷髮白面皺 |
318 | 22 | 自 | zì | origin | 汝今自傷髮白面皺 |
319 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 汝今自傷髮白面皺 |
320 | 22 | 自 | zì | to be | 汝今自傷髮白面皺 |
321 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝今自傷髮白面皺 |
322 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
323 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
324 | 22 | 不見 | bújiàn | to not see | 吾不見時 |
325 | 22 | 不見 | bújiàn | to not meet | 吾不見時 |
326 | 22 | 不見 | bújiàn | to disappear | 吾不見時 |
327 | 21 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 則汝心性各有所還 |
328 | 21 | 還 | huán | to pay back; to give back | 則汝心性各有所還 |
329 | 21 | 還 | huán | to do in return | 則汝心性各有所還 |
330 | 21 | 還 | huán | Huan | 則汝心性各有所還 |
331 | 21 | 還 | huán | to revert | 則汝心性各有所還 |
332 | 21 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 則汝心性各有所還 |
333 | 21 | 還 | huán | to encircle | 則汝心性各有所還 |
334 | 21 | 還 | xuán | to rotate | 則汝心性各有所還 |
335 | 21 | 還 | huán | since | 則汝心性各有所還 |
336 | 21 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 則汝心性各有所還 |
337 | 21 | 還 | hái | again; further; punar | 則汝心性各有所還 |
338 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不生滅地 |
339 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不生滅地 |
340 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不生滅地 |
341 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不生滅地 |
342 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不生滅地 |
343 | 21 | 心 | xīn | heart | 心不生滅地 |
344 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心不生滅地 |
345 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不生滅地 |
346 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不生滅地 |
347 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不生滅地 |
348 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不生滅地 |
349 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不生滅地 |
350 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
351 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
352 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
353 | 21 | 觀 | guān | Guan | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
354 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
355 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
356 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
357 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
358 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
359 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
360 | 21 | 觀 | guān | Surview | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
361 | 21 | 觀 | guān | Observe | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
362 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
363 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
364 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
365 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我觀現前念念遷謝新新不住 |
366 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 現以緣心允所瞻 |
367 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 現以緣心允所瞻 |
368 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 現以緣心允所瞻 |
369 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 現以緣心允所瞻 |
370 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 現以緣心允所瞻 |
371 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 現以緣心允所瞻 |
372 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 現以緣心允所瞻 |
373 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 現以緣心允所瞻 |
374 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 現以緣心允所瞻 |
375 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 現以緣心允所瞻 |
376 | 20 | 眚 | shěng | a cataract | 如世間人目有赤眚 |
377 | 20 | 眚 | shěng | an error | 如世間人目有赤眚 |
378 | 20 | 因 | yīn | cause; reason | 彼人因指當應看月 |
379 | 20 | 因 | yīn | to accord with | 彼人因指當應看月 |
380 | 20 | 因 | yīn | to follow | 彼人因指當應看月 |
381 | 20 | 因 | yīn | to rely on | 彼人因指當應看月 |
382 | 20 | 因 | yīn | via; through | 彼人因指當應看月 |
383 | 20 | 因 | yīn | to continue | 彼人因指當應看月 |
384 | 20 | 因 | yīn | to receive | 彼人因指當應看月 |
385 | 20 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 彼人因指當應看月 |
386 | 20 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 彼人因指當應看月 |
387 | 20 | 因 | yīn | to be like | 彼人因指當應看月 |
388 | 20 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 彼人因指當應看月 |
389 | 20 | 因 | yīn | cause; hetu | 彼人因指當應看月 |
390 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
391 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
392 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
393 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
394 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
395 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
396 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
397 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
398 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
399 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
400 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
401 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
402 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
403 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
404 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
405 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
406 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
407 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
408 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
409 | 19 | 塞 | sāi | to stop up; to block; to seal; to cork | 以塞為自 |
410 | 19 | 塞 | sài | a fortress | 以塞為自 |
411 | 19 | 塞 | sài | a pass; a frontier | 以塞為自 |
412 | 19 | 塞 | sè | to remedy | 以塞為自 |
413 | 19 | 塞 | sāi | a stopper; a seal | 以塞為自 |
414 | 19 | 塞 | sè | to fill | 以塞為自 |
415 | 19 | 塞 | sāi | to prohibit; to restrain | 以塞為自 |
416 | 19 | 塞 | sāi | to compensate; to supply | 以塞為自 |
417 | 19 | 塞 | sài | name of a board game | 以塞為自 |
418 | 19 | 塞 | sài | repayment to deities | 以塞為自 |
419 | 19 | 塞 | sè | to stop up; to block; to seal; to cork | 以塞為自 |
420 | 19 | 塞 | sāi | blocked; obstructed; jammed | 以塞為自 |
421 | 19 | 塞 | sài | sphatika | 以塞為自 |
422 | 19 | 塞 | sài | filled with; full; bharita | 以塞為自 |
423 | 18 | 吾 | wú | Wu | 吾今各還本所因處 |
424 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 此身死後斷滅 |
425 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此身死後斷滅 |
426 | 17 | 身 | shēn | self | 此身死後斷滅 |
427 | 17 | 身 | shēn | life | 此身死後斷滅 |
428 | 17 | 身 | shēn | an object | 此身死後斷滅 |
429 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 此身死後斷滅 |
430 | 17 | 身 | shēn | moral character | 此身死後斷滅 |
431 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 此身死後斷滅 |
432 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 此身死後斷滅 |
433 | 17 | 身 | juān | India | 此身死後斷滅 |
434 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 此身死後斷滅 |
435 | 17 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
436 | 17 | 滅 | miè | to submerge | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
437 | 17 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
438 | 17 | 滅 | miè | to eliminate | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
439 | 17 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
440 | 17 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
441 | 17 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
442 | 17 | 精 | jīng | essence | 而此見精性未曾皺 |
443 | 17 | 精 | jīng | spirit; energy; soul | 而此見精性未曾皺 |
444 | 17 | 精 | jīng | semen; sperm | 而此見精性未曾皺 |
445 | 17 | 精 | jīng | fine; careful | 而此見精性未曾皺 |
446 | 17 | 精 | jīng | clever; smart | 而此見精性未曾皺 |
447 | 17 | 精 | jīng | marrow; pith | 而此見精性未曾皺 |
448 | 17 | 精 | jīng | the finest; quintessence | 而此見精性未曾皺 |
449 | 17 | 精 | jīng | subtle | 而此見精性未曾皺 |
450 | 17 | 精 | jīng | detailed; precise | 而此見精性未曾皺 |
451 | 17 | 精 | jīng | complete; perfect | 而此見精性未曾皺 |
452 | 17 | 精 | jīng | proficient; skilled | 而此見精性未曾皺 |
453 | 17 | 精 | jīng | refined; concentrated | 而此見精性未曾皺 |
454 | 17 | 精 | jīng | a demon; a specter | 而此見精性未曾皺 |
455 | 17 | 精 | jīng | pure; śukra | 而此見精性未曾皺 |
456 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦兼月化 |
457 | 17 | 本 | běn | to be one's own | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
458 | 17 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
459 | 17 | 本 | běn | the roots of a plant | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
460 | 17 | 本 | běn | capital | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
461 | 17 | 本 | běn | main; central; primary | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
462 | 17 | 本 | běn | according to | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
463 | 17 | 本 | běn | a version; an edition | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
464 | 17 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
465 | 17 | 本 | běn | a book | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
466 | 17 | 本 | běn | trunk of a tree | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
467 | 17 | 本 | běn | to investigate the root of | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
468 | 17 | 本 | běn | a manuscript for a play | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
469 | 17 | 本 | běn | Ben | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
470 | 17 | 本 | běn | root; origin; mula | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
471 | 17 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
472 | 17 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性 |
473 | 16 | 因緣 | yīnyuán | chance | 我說因緣非彼境界 |
474 | 16 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 我說因緣非彼境界 |
475 | 16 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 我說因緣非彼境界 |
476 | 16 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 我說因緣非彼境界 |
477 | 16 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 我說因緣非彼境界 |
478 | 16 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 我說因緣非彼境界 |
479 | 16 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 我說因緣非彼境界 |
480 | 16 | 月 | yuè | month | 亦兼月化 |
481 | 16 | 月 | yuè | moon | 亦兼月化 |
482 | 16 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 亦兼月化 |
483 | 16 | 月 | yuè | moonlight | 亦兼月化 |
484 | 16 | 月 | yuè | monthly | 亦兼月化 |
485 | 16 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 亦兼月化 |
486 | 16 | 月 | yuè | Tokharians | 亦兼月化 |
487 | 16 | 月 | yuè | China rose | 亦兼月化 |
488 | 16 | 月 | yuè | Yue | 亦兼月化 |
489 | 16 | 月 | yuè | moon | 亦兼月化 |
490 | 16 | 月 | yuè | month; māsa | 亦兼月化 |
491 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來垂金色臂 |
492 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來垂金色臂 |
493 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來垂金色臂 |
494 | 16 | 目 | mù | an item | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
495 | 16 | 目 | mù | Kangxi radical 109 | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
496 | 16 | 目 | mù | to look; to stare | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
497 | 16 | 目 | mù | an eye | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
498 | 16 | 目 | mù | an order | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
499 | 16 | 目 | mù | a title | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
500 | 16 | 目 | mù | mesh | 阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬 |
Frequencies of all Words
Top 1181
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 156 | 見 | jiàn | to see | 見迦旃延毘羅胝子 |
2 | 156 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見迦旃延毘羅胝子 |
3 | 156 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見迦旃延毘羅胝子 |
4 | 156 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見迦旃延毘羅胝子 |
5 | 156 | 見 | jiàn | passive marker | 見迦旃延毘羅胝子 |
6 | 156 | 見 | jiàn | to listen to | 見迦旃延毘羅胝子 |
7 | 156 | 見 | jiàn | to meet | 見迦旃延毘羅胝子 |
8 | 156 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見迦旃延毘羅胝子 |
9 | 156 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見迦旃延毘羅胝子 |
10 | 156 | 見 | jiàn | Jian | 見迦旃延毘羅胝子 |
11 | 156 | 見 | xiàn | to appear | 見迦旃延毘羅胝子 |
12 | 156 | 見 | xiàn | to introduce | 見迦旃延毘羅胝子 |
13 | 156 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見迦旃延毘羅胝子 |
14 | 156 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見迦旃延毘羅胝子 |
15 | 112 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝身現存 |
16 | 112 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝身現存 |
17 | 112 | 汝 | rǔ | Ru | 汝身現存 |
18 | 112 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝身現存 |
19 | 85 | 非 | fēi | not; non-; un- | 不皺非變 |
20 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不皺非變 |
21 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不皺非變 |
22 | 85 | 非 | fēi | different | 不皺非變 |
23 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不皺非變 |
24 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不皺非變 |
25 | 85 | 非 | fēi | Africa | 不皺非變 |
26 | 85 | 非 | fēi | to slander | 不皺非變 |
27 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 不皺非變 |
28 | 85 | 非 | fēi | must | 不皺非變 |
29 | 85 | 非 | fēi | an error | 不皺非變 |
30 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 不皺非變 |
31 | 85 | 非 | fēi | evil | 不皺非變 |
32 | 85 | 非 | fēi | besides; except; unless | 不皺非變 |
33 | 85 | 非 | fēi | not | 不皺非變 |
34 | 80 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
35 | 80 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
36 | 71 | 此 | cǐ | this; these | 此身死後斷滅 |
37 | 71 | 此 | cǐ | in this way | 此身死後斷滅 |
38 | 71 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此身死後斷滅 |
39 | 71 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此身死後斷滅 |
40 | 71 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此身死後斷滅 |
41 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復令我微細思惟 |
42 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若復令我微細思惟 |
43 | 70 | 若 | ruò | if | 若復令我微細思惟 |
44 | 70 | 若 | ruò | you | 若復令我微細思惟 |
45 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若復令我微細思惟 |
46 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若復令我微細思惟 |
47 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復令我微細思惟 |
48 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若復令我微細思惟 |
49 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若復令我微細思惟 |
50 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復令我微細思惟 |
51 | 70 | 若 | ruò | thus | 若復令我微細思惟 |
52 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若復令我微細思惟 |
53 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若復令我微細思惟 |
54 | 70 | 若 | ruò | only then | 若復令我微細思惟 |
55 | 70 | 若 | rě | ja | 若復令我微細思惟 |
56 | 70 | 若 | rě | jñā | 若復令我微細思惟 |
57 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若復令我微細思惟 |
58 | 68 | 為 | wèi | for; to | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
59 | 68 | 為 | wèi | because of | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
60 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
61 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
62 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
63 | 68 | 為 | wéi | to do | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
64 | 68 | 為 | wèi | for | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
65 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
66 | 68 | 為 | wèi | to | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
67 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
68 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
69 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
70 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
71 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
72 | 68 | 為 | wéi | to govern | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
73 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝此肉身為同金剛常住不朽 |
74 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時即知是恒河水 |
75 | 67 | 是 | shì | is exactly | 爾時即知是恒河水 |
76 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時即知是恒河水 |
77 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 爾時即知是恒河水 |
78 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 爾時即知是恒河水 |
79 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時即知是恒河水 |
80 | 67 | 是 | shì | true | 爾時即知是恒河水 |
81 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時即知是恒河水 |
82 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時即知是恒河水 |
83 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時即知是恒河水 |
84 | 67 | 是 | shì | Shi | 爾時即知是恒河水 |
85 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 爾時即知是恒河水 |
86 | 67 | 是 | shì | this; idam | 爾時即知是恒河水 |
87 | 61 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
88 | 61 | 明 | míng | Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
89 | 61 | 明 | míng | Ming Dynasty | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
90 | 61 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
91 | 61 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
92 | 61 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
93 | 61 | 明 | míng | consecrated | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
94 | 61 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
95 | 61 | 明 | míng | to explain; to clarify | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
96 | 61 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
97 | 61 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
98 | 61 | 明 | míng | eyesight; vision | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
99 | 61 | 明 | míng | a god; a spirit | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
100 | 61 | 明 | míng | fame; renown | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
101 | 61 | 明 | míng | open; public | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
102 | 61 | 明 | míng | clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
103 | 61 | 明 | míng | to become proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
104 | 61 | 明 | míng | to be proficient | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
105 | 61 | 明 | míng | virtuous | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
106 | 61 | 明 | míng | open and honest | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
107 | 61 | 明 | míng | clean; neat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
108 | 61 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
109 | 61 | 明 | míng | next; afterwards | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
110 | 61 | 明 | míng | positive | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
111 | 61 | 明 | míng | Clear | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
112 | 61 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
113 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔未承諸佛誨勅 |
114 | 60 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
115 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我昔未承諸佛誨勅 |
116 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
117 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
118 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
119 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
120 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔未承諸佛誨勅 |
121 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 兜羅綿手上指於空 |
122 | 47 | 空 | kòng | free time | 兜羅綿手上指於空 |
123 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 兜羅綿手上指於空 |
124 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 兜羅綿手上指於空 |
125 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 兜羅綿手上指於空 |
126 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 兜羅綿手上指於空 |
127 | 47 | 空 | kòng | empty space | 兜羅綿手上指於空 |
128 | 47 | 空 | kōng | without substance | 兜羅綿手上指於空 |
129 | 47 | 空 | kōng | to not have | 兜羅綿手上指於空 |
130 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 兜羅綿手上指於空 |
131 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 兜羅綿手上指於空 |
132 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 兜羅綿手上指於空 |
133 | 47 | 空 | kòng | blank | 兜羅綿手上指於空 |
134 | 47 | 空 | kòng | expansive | 兜羅綿手上指於空 |
135 | 47 | 空 | kòng | lacking | 兜羅綿手上指於空 |
136 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 兜羅綿手上指於空 |
137 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 兜羅綿手上指於空 |
138 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 兜羅綿手上指於空 |
139 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
140 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
141 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
142 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
143 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
144 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
145 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
146 | 45 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何發揮證知此 |
147 | 45 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何發揮證知此 |
148 | 44 | 性 | xìng | gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
149 | 44 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
150 | 44 | 性 | xìng | nature; disposition | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
151 | 44 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
152 | 44 | 性 | xìng | grammatical gender | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
153 | 44 | 性 | xìng | a property; a quality | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
154 | 44 | 性 | xìng | life; destiny | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
155 | 44 | 性 | xìng | sexual desire | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
156 | 44 | 性 | xìng | scope | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
157 | 44 | 性 | xìng | nature | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
158 | 44 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則汝三歲見此河時 |
159 | 44 | 則 | zé | then | 則汝三歲見此河時 |
160 | 44 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則汝三歲見此河時 |
161 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此河時 |
162 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此河時 |
163 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此河時 |
164 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此河時 |
165 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此河時 |
166 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此河時 |
167 | 44 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此河時 |
168 | 44 | 則 | zé | only | 則汝三歲見此河時 |
169 | 44 | 則 | zé | immediately | 則汝三歲見此河時 |
170 | 44 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則汝三歲見此河時 |
171 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此河時 |
172 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 我雖值佛今猶狐疑 |
173 | 43 | 今 | jīn | Jin | 我雖值佛今猶狐疑 |
174 | 43 | 今 | jīn | modern | 我雖值佛今猶狐疑 |
175 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 我雖值佛今猶狐疑 |
176 | 42 | 與 | yǔ | and | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
177 | 42 | 與 | yǔ | to give | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
178 | 42 | 與 | yǔ | together with | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
179 | 42 | 與 | yú | interrogative particle | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
180 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
181 | 42 | 與 | yù | to particate in | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
182 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
183 | 42 | 與 | yù | to help | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
184 | 42 | 與 | yǔ | for | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
185 | 42 | 與 | yǔ | and; ca | 來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性 |
186 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
187 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
188 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
189 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
190 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
191 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
192 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
193 | 41 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
194 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
195 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
196 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
197 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
198 | 41 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
199 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
200 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
201 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
202 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
203 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
204 | 39 | 無 | wú | no | 如我垂手等無差別 |
205 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如我垂手等無差別 |
206 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如我垂手等無差別 |
207 | 39 | 無 | wú | has not yet | 如我垂手等無差別 |
208 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
209 | 39 | 無 | wú | do not | 如我垂手等無差別 |
210 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 如我垂手等無差別 |
211 | 39 | 無 | wú | regardless of | 如我垂手等無差別 |
212 | 39 | 無 | wú | to not have | 如我垂手等無差別 |
213 | 39 | 無 | wú | um | 如我垂手等無差別 |
214 | 39 | 無 | wú | Wu | 如我垂手等無差別 |
215 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如我垂手等無差別 |
216 | 39 | 無 | wú | not; non- | 如我垂手等無差別 |
217 | 39 | 無 | mó | mo | 如我垂手等無差別 |
218 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸言 |
219 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸言 |
220 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸言 |
221 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 咸言 |
222 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸言 |
223 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸言 |
224 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸言 |
225 | 38 | 言 | yán | to regard as | 咸言 |
226 | 38 | 言 | yán | to act as | 咸言 |
227 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 咸言 |
228 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 咸言 |
229 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
230 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
231 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
232 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
233 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
234 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
235 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
236 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
237 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
238 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
239 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
240 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
241 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
242 | 38 | 有 | yǒu | You | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
243 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
244 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 與昔童時觀河之見有童耄不 |
245 | 36 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
246 | 36 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
247 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 於灌頂部錄出別行 |
248 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
249 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
250 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於灌頂部錄出別行 |
251 | 36 | 於 | yú | from | 於灌頂部錄出別行 |
252 | 36 | 於 | yú | give | 於灌頂部錄出別行 |
253 | 36 | 於 | yú | oppposing | 於灌頂部錄出別行 |
254 | 36 | 於 | yú | and | 於灌頂部錄出別行 |
255 | 36 | 於 | yú | compared to | 於灌頂部錄出別行 |
256 | 36 | 於 | yú | by | 於灌頂部錄出別行 |
257 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 於灌頂部錄出別行 |
258 | 36 | 於 | yú | for | 於灌頂部錄出別行 |
259 | 36 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
260 | 36 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
261 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 於灌頂部錄出別行 |
262 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 於灌頂部錄出別行 |
263 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
264 | 36 | 者 | zhě | that | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
265 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
266 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
267 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
268 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
269 | 36 | 者 | zhuó | according to | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
270 | 36 | 者 | zhě | ca | 令此大眾諸有漏者咸皆願聞 |
271 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 今復問汝 |
272 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 今復問汝 |
273 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 今復問汝 |
274 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 今復問汝 |
275 | 35 | 復 | fù | to restore | 今復問汝 |
276 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今復問汝 |
277 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 今復問汝 |
278 | 35 | 復 | fù | even if; although | 今復問汝 |
279 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 今復問汝 |
280 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今復問汝 |
281 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今復問汝 |
282 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 今復問汝 |
283 | 35 | 復 | fù | Fu | 今復問汝 |
284 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 今復問汝 |
285 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今復問汝 |
286 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今復問汝 |
287 | 35 | 復 | fù | again; punar | 今復問汝 |
288 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
289 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝 |
290 | 34 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝 |
291 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝 |
292 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何於中受汝 |
293 | 34 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝 |
294 | 34 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝 |
295 | 34 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝 |
296 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝 |
297 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝 |
298 | 34 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝 |
299 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何於中受汝 |
300 | 34 | 中 | zhōng | while | 云何於中受汝 |
301 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝 |
302 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝 |
303 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝 |
304 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝 |
305 | 34 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝 |
306 | 31 | 不 | bù | not; no | 汝之形容應不頓朽 |
307 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝之形容應不頓朽 |
308 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 汝之形容應不頓朽 |
309 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝之形容應不頓朽 |
310 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝之形容應不頓朽 |
311 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝之形容應不頓朽 |
312 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝之形容應不頓朽 |
313 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 汝之形容應不頓朽 |
314 | 31 | 不 | bù | no; na | 汝之形容應不頓朽 |
315 | 29 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 妄認緣塵分別影事 |
316 | 29 | 緣 | yuán | hem | 妄認緣塵分別影事 |
317 | 29 | 緣 | yuán | to revolve around | 妄認緣塵分別影事 |
318 | 29 | 緣 | yuán | because | 妄認緣塵分別影事 |
319 | 29 | 緣 | yuán | to climb up | 妄認緣塵分別影事 |
320 | 29 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 妄認緣塵分別影事 |
321 | 29 | 緣 | yuán | along; to follow | 妄認緣塵分別影事 |
322 | 29 | 緣 | yuán | to depend on | 妄認緣塵分別影事 |
323 | 29 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 妄認緣塵分別影事 |
324 | 29 | 緣 | yuán | Condition | 妄認緣塵分別影事 |
325 | 29 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 妄認緣塵分別影事 |
326 | 29 | 應 | yīng | should; ought | 汝之形容應不頓朽 |
327 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝之形容應不頓朽 |
328 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝之形容應不頓朽 |
329 | 29 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝之形容應不頓朽 |
330 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝之形容應不頓朽 |
331 | 29 | 應 | yìng | to accept | 汝之形容應不頓朽 |
332 | 29 | 應 | yīng | or; either | 汝之形容應不頓朽 |
333 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝之形容應不頓朽 |
334 | 29 | 應 | yìng | to echo | 汝之形容應不頓朽 |
335 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝之形容應不頓朽 |
336 | 29 | 應 | yìng | Ying | 汝之形容應不頓朽 |
337 | 29 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝之形容應不頓朽 |
338 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 顏貌何如童子之時 |
339 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 顏貌何如童子之時 |
340 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 顏貌何如童子之時 |
341 | 29 | 時 | shí | at that time | 顏貌何如童子之時 |
342 | 29 | 時 | shí | fashionable | 顏貌何如童子之時 |
343 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 顏貌何如童子之時 |
344 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 顏貌何如童子之時 |
345 | 29 | 時 | shí | tense | 顏貌何如童子之時 |
346 | 29 | 時 | shí | particular; special | 顏貌何如童子之時 |
347 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 顏貌何如童子之時 |
348 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 顏貌何如童子之時 |
349 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 顏貌何如童子之時 |
350 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 顏貌何如童子之時 |
351 | 29 | 時 | shí | seasonal | 顏貌何如童子之時 |
352 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 顏貌何如童子之時 |
353 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 顏貌何如童子之時 |
354 | 29 | 時 | shí | on time | 顏貌何如童子之時 |
355 | 29 | 時 | shí | this; that | 顏貌何如童子之時 |
356 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 顏貌何如童子之時 |
357 | 29 | 時 | shí | hour | 顏貌何如童子之時 |
358 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 顏貌何如童子之時 |
359 | 29 | 時 | shí | Shi | 顏貌何如童子之時 |
360 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 顏貌何如童子之時 |
361 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 顏貌何如童子之時 |
362 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 顏貌何如童子之時 |
363 | 29 | 時 | shí | then; atha | 顏貌何如童子之時 |
364 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
365 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
366 | 29 | 之 | zhī | to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
367 | 29 | 之 | zhī | this; that | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
368 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
369 | 29 | 之 | zhī | it | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
370 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
371 | 29 | 之 | zhī | all | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
372 | 29 | 之 | zhī | and | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
373 | 29 | 之 | zhī | however | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
374 | 29 | 之 | zhī | if | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
375 | 29 | 之 | zhī | then | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
376 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
377 | 29 | 之 | zhī | is | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
378 | 29 | 之 | zhī | to use | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
379 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
380 | 29 | 之 | zhī | winding | 我此無常變壞之身雖未曾滅 |
381 | 29 | 物 | wù | thing; matter | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
382 | 29 | 物 | wù | physics | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
383 | 29 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
384 | 29 | 物 | wù | contents; properties; elements | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
385 | 29 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
386 | 29 | 物 | wù | mottling | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
387 | 29 | 物 | wù | variety | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
388 | 29 | 物 | wù | an institution | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
389 | 29 | 物 | wù | to select; to choose | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
390 | 29 | 物 | wù | to seek | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
391 | 29 | 物 | wù | thing; vastu | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
392 | 29 | 知 | zhī | to know | 云何發揮證知此 |
393 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 云何發揮證知此 |
394 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何發揮證知此 |
395 | 29 | 知 | zhī | to administer | 云何發揮證知此 |
396 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何發揮證知此 |
397 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 云何發揮證知此 |
398 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何發揮證知此 |
399 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何發揮證知此 |
400 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 云何發揮證知此 |
401 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何發揮證知此 |
402 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 云何發揮證知此 |
403 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 云何發揮證知此 |
404 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 云何發揮證知此 |
405 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 云何發揮證知此 |
406 | 29 | 知 | zhī | to make known | 云何發揮證知此 |
407 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 云何發揮證知此 |
408 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何發揮證知此 |
409 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 云何發揮證知此 |
410 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 云何發揮證知此 |
411 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 決知此身當從滅盡 |
412 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 決知此身當從滅盡 |
413 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 決知此身當從滅盡 |
414 | 28 | 當 | dāng | to face | 決知此身當從滅盡 |
415 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 決知此身當從滅盡 |
416 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 決知此身當從滅盡 |
417 | 28 | 當 | dāng | should | 決知此身當從滅盡 |
418 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 決知此身當從滅盡 |
419 | 28 | 當 | dǎng | to think | 決知此身當從滅盡 |
420 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 決知此身當從滅盡 |
421 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 決知此身當從滅盡 |
422 | 28 | 當 | dàng | that | 決知此身當從滅盡 |
423 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 決知此身當從滅盡 |
424 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 決知此身當從滅盡 |
425 | 28 | 當 | dāng | to judge | 決知此身當從滅盡 |
426 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 決知此身當從滅盡 |
427 | 28 | 當 | dàng | the same | 決知此身當從滅盡 |
428 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 決知此身當從滅盡 |
429 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 決知此身當從滅盡 |
430 | 28 | 當 | dàng | a trap | 決知此身當從滅盡 |
431 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 決知此身當從滅盡 |
432 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 決知此身當從滅盡 |
433 | 27 | 暗 | àn | dark; obscure | 空晦暗中結暗為色 |
434 | 27 | 暗 | àn | in secret; covert; hidden; clandestine | 空晦暗中結暗為色 |
435 | 27 | 暗 | àn | to shut (out the light) | 空晦暗中結暗為色 |
436 | 27 | 暗 | àn | confused | 空晦暗中結暗為色 |
437 | 27 | 暗 | àn | shady; in the shade | 空晦暗中結暗為色 |
438 | 27 | 暗 | àn | dull; not shiny | 空晦暗中結暗為色 |
439 | 27 | 暗 | àn | stealthily | 空晦暗中結暗為色 |
440 | 27 | 暗 | àn | darkness | 空晦暗中結暗為色 |
441 | 27 | 暗 | àn | An | 空晦暗中結暗為色 |
442 | 27 | 暗 | àn | dark; tama | 空晦暗中結暗為色 |
443 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
444 | 26 | 如 | rú | if | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
445 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
446 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
447 | 26 | 如 | rú | this | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
448 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
449 | 26 | 如 | rú | to go to | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
450 | 26 | 如 | rú | to meet | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
451 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
452 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
453 | 26 | 如 | rú | and | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
454 | 26 | 如 | rú | or | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
455 | 26 | 如 | rú | but | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
456 | 26 | 如 | rú | then | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
457 | 26 | 如 | rú | naturally | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
458 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
459 | 26 | 如 | rú | you | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
460 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
461 | 26 | 如 | rú | in; at | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
462 | 26 | 如 | rú | Ru | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
463 | 26 | 如 | rú | Thus | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
464 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
465 | 26 | 如 | rú | like; iva | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
466 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 今日開悟如失乳兒忽遇慈母 |
467 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 彼不變者元無生滅 |
468 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼不變者元無生滅 |
469 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼不變者元無生滅 |
470 | 25 | 及 | jí | to reach | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
471 | 25 | 及 | jí | and | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
472 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
473 | 25 | 及 | jí | to attain | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
474 | 25 | 及 | jí | to understand | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
475 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
476 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
477 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
478 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然 |
479 | 24 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
480 | 24 | 妙 | miào | clever | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
481 | 24 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
482 | 24 | 妙 | miào | fine; delicate | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
483 | 24 | 妙 | miào | young | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
484 | 24 | 妙 | miào | interesting | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
485 | 24 | 妙 | miào | profound reasoning | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
486 | 24 | 妙 | miào | Miao | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
487 | 24 | 妙 | miào | Wonderful | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
488 | 24 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物 |
489 | 23 | 合 | hé | to join; to combine | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
490 | 23 | 合 | hé | a time; a trip | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
491 | 23 | 合 | hé | to close | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
492 | 23 | 合 | hé | to agree with; equal to | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
493 | 23 | 合 | hé | to gather | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
494 | 23 | 合 | hé | whole | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
495 | 23 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
496 | 23 | 合 | hé | a musical note | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
497 | 23 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
498 | 23 | 合 | hé | to fight | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
499 | 23 | 合 | hé | to conclude | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
500 | 23 | 合 | hé | to be similar to | 諮詢如來是義云何合因緣性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
见 | 見 |
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
非 | fēi | not | |
阿难 | 阿難 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
明 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
般剌蜜帝 | 98 | Pāramiti | |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 | 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 | 100 | Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Śūraṅgama Sūtra |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大慧 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
海潮音 | 104 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
明和 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
那兰陀 | 那蘭陀 | 110 | Nalanda |
涅槃 | 110 |
|
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中印度 | 122 | Central India | |
中华 | 中華 | 122 | China |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不常 | 98 | not permanent | |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
菩提路 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入室 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十方 | 115 |
|
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
娑婆 | 115 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心地 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
一界 | 121 | one world | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
真常 | 122 |
|
|
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|