Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 31

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
2 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
3 75 bhiksuni; a nun 尼不在前行
4 75 Confucius; Father 尼不在前行
5 75 Ni 尼不在前行
6 75 ni 尼不在前行
7 75 to obstruct 尼不在前行
8 75 near to 尼不在前行
9 75 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 尼不在前行
10 70 shí time; a point or period of time 時吐羅難陀苾芻尼
11 70 shí a season; a quarter of a year 時吐羅難陀苾芻尼
12 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時吐羅難陀苾芻尼
13 70 shí fashionable 時吐羅難陀苾芻尼
14 70 shí fate; destiny; luck 時吐羅難陀苾芻尼
15 70 shí occasion; opportunity; chance 時吐羅難陀苾芻尼
16 70 shí tense 時吐羅難陀苾芻尼
17 70 shí particular; special 時吐羅難陀苾芻尼
18 70 shí to plant; to cultivate 時吐羅難陀苾芻尼
19 70 shí an era; a dynasty 時吐羅難陀苾芻尼
20 70 shí time [abstract] 時吐羅難陀苾芻尼
21 70 shí seasonal 時吐羅難陀苾芻尼
22 70 shí to wait upon 時吐羅難陀苾芻尼
23 70 shí hour 時吐羅難陀苾芻尼
24 70 shí appropriate; proper; timely 時吐羅難陀苾芻尼
25 70 shí Shi 時吐羅難陀苾芻尼
26 70 shí a present; currentlt 時吐羅難陀苾芻尼
27 70 shí time; kāla 時吐羅難陀苾芻尼
28 70 shí at that time; samaya 時吐羅難陀苾芻尼
29 67 self 我今宜可治此愚人
30 67 [my] dear 我今宜可治此愚人
31 67 Wo 我今宜可治此愚人
32 67 self; atman; attan 我今宜可治此愚人
33 67 ga 我今宜可治此愚人
34 57 to give 得與出家近圓不
35 57 to accompany 得與出家近圓不
36 57 to particate in 得與出家近圓不
37 57 of the same kind 得與出家近圓不
38 57 to help 得與出家近圓不
39 57 for 得與出家近圓不
40 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
41 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
42 54 to go; to 於小食時著衣持鉢入城乞食
43 54 to rely on; to depend on 於小食時著衣持鉢入城乞食
44 54 Yu 於小食時著衣持鉢入城乞食
45 54 a crow 於小食時著衣持鉢入城乞食
46 50 zuò to do 遙見大迦攝波便作是念
47 50 zuò to act as; to serve as 遙見大迦攝波便作是念
48 50 zuò to start 遙見大迦攝波便作是念
49 50 zuò a writing; a work 遙見大迦攝波便作是念
50 50 zuò to dress as; to be disguised as 遙見大迦攝波便作是念
51 50 zuō to create; to make 遙見大迦攝波便作是念
52 50 zuō a workshop 遙見大迦攝波便作是念
53 50 zuō to write; to compose 遙見大迦攝波便作是念
54 50 zuò to rise 遙見大迦攝波便作是念
55 50 zuò to be aroused 遙見大迦攝波便作是念
56 50 zuò activity; action; undertaking 遙見大迦攝波便作是念
57 50 zuò to regard as 遙見大迦攝波便作是念
58 50 zuò action; kāraṇa 遙見大迦攝波便作是念
59 49 yìng to answer; to respond 見僧應起敬
60 49 yìng to confirm; to verify 見僧應起敬
61 49 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 見僧應起敬
62 49 yìng to accept 見僧應起敬
63 49 yìng to permit; to allow 見僧應起敬
64 49 yìng to echo 見僧應起敬
65 49 yìng to handle; to deal with 見僧應起敬
66 49 yìng Ying 見僧應起敬
67 45 wéi to act as; to serve 大眾之中而為說法
68 45 wéi to change into; to become 大眾之中而為說法
69 45 wéi to be; is 大眾之中而為說法
70 45 wéi to do 大眾之中而為說法
71 45 wèi to support; to help 大眾之中而為說法
72 45 wéi to govern 大眾之中而為說法
73 45 wèi to be; bhū 大眾之中而為說法
74 45 infix potential marker 若阿羅漢不
75 43 yuē to speak; to say 第六門第七子攝頌曰
76 43 yuē Kangxi radical 73 第六門第七子攝頌曰
77 43 yuē to be called 第六門第七子攝頌曰
78 43 yuē said; ukta 第六門第七子攝頌曰
79 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有犯者得越
80 43 děi to want to; to need to 若有犯者得越
81 43 děi must; ought to 若有犯者得越
82 43 de 若有犯者得越
83 43 de infix potential marker 若有犯者得越
84 43 to result in 若有犯者得越
85 43 to be proper; to fit; to suit 若有犯者得越
86 43 to be satisfied 若有犯者得越
87 43 to be finished 若有犯者得越
88 43 děi satisfying 若有犯者得越
89 43 to contract 若有犯者得越
90 43 to hear 若有犯者得越
91 43 to have; there is 若有犯者得越
92 43 marks time passed 若有犯者得越
93 43 obtain; attain; prāpta 若有犯者得越
94 42 child; son 第六門第七子攝頌曰
95 42 egg; newborn 第六門第七子攝頌曰
96 42 first earthly branch 第六門第七子攝頌曰
97 42 11 p.m.-1 a.m. 第六門第七子攝頌曰
98 42 Kangxi radical 39 第六門第七子攝頌曰
99 42 pellet; something small and hard 第六門第七子攝頌曰
100 42 master 第六門第七子攝頌曰
101 42 viscount 第六門第七子攝頌曰
102 42 zi you; your honor 第六門第七子攝頌曰
103 42 masters 第六門第七子攝頌曰
104 42 person 第六門第七子攝頌曰
105 42 young 第六門第七子攝頌曰
106 42 seed 第六門第七子攝頌曰
107 42 subordinate; subsidiary 第六門第七子攝頌曰
108 42 a copper coin 第六門第七子攝頌曰
109 42 female dragonfly 第六門第七子攝頌曰
110 42 constituent 第六門第七子攝頌曰
111 42 offspring; descendants 第六門第七子攝頌曰
112 42 dear 第六門第七子攝頌曰
113 42 little one 第六門第七子攝頌曰
114 42 son; putra 第六門第七子攝頌曰
115 42 offspring; tanaya 第六門第七子攝頌曰
116 42 jīn today; present; now 我今宜可治此愚人
117 42 jīn Jin 我今宜可治此愚人
118 42 jīn modern 我今宜可治此愚人
119 42 jīn now; adhunā 我今宜可治此愚人
120 41 zhě ca 豫觀者於事不知
121 40 chù a place; location; a spot; a point 緣處同前
122 40 chǔ to reside; to live; to dwell 緣處同前
123 40 chù an office; a department; a bureau 緣處同前
124 40 chù a part; an aspect 緣處同前
125 40 chǔ to be in; to be in a position of 緣處同前
126 40 chǔ to get along with 緣處同前
127 40 chǔ to deal with; to manage 緣處同前
128 40 chǔ to punish; to sentence 緣處同前
129 40 chǔ to stop; to pause 緣處同前
130 40 chǔ to be associated with 緣處同前
131 40 chǔ to situate; to fix a place for 緣處同前
132 40 chǔ to occupy; to control 緣處同前
133 40 chù circumstances; situation 緣處同前
134 40 chù an occasion; a time 緣處同前
135 40 chù position; sthāna 緣處同前
136 40 tóng like; same; similar 緣處同前
137 40 tóng to be the same 緣處同前
138 40 tòng an alley; a lane 緣處同前
139 40 tóng to do something for somebody 緣處同前
140 40 tóng Tong 緣處同前
141 40 tóng to meet; to gather together; to join with 緣處同前
142 40 tóng to be unified 緣處同前
143 40 tóng to approve; to endorse 緣處同前
144 40 tóng peace; harmony 緣處同前
145 40 tóng an agreement 緣處同前
146 40 tóng same; sama 緣處同前
147 40 tóng together; saha 緣處同前
148 40 ér Kangxi radical 126 大眾之中而為說法
149 40 ér as if; to seem like 大眾之中而為說法
150 40 néng can; able 大眾之中而為說法
151 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大眾之中而為說法
152 40 ér to arrive; up to 大眾之中而為說法
153 37 Kangxi radical 49 已還至餘家
154 37 to bring to an end; to stop 已還至餘家
155 37 to complete 已還至餘家
156 37 to demote; to dismiss 已還至餘家
157 37 to recover from an illness 已還至餘家
158 37 former; pūrvaka 已還至餘家
159 34 shí food; food and drink 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
160 34 shí Kangxi radical 184 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
161 34 shí to eat 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
162 34 to feed 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
163 34 shí meal; cooked cereals 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
164 34 to raise; to nourish 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
165 34 shí to receive; to accept 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
166 34 shí to receive an official salary 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
167 34 shí an eclipse 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
168 34 shí food; bhakṣa 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
169 33 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
170 33 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
171 31 to be near by; to be close to 羅難陀即先入其舍
172 31 at that time 羅難陀即先入其舍
173 31 to be exactly the same as; to be thus 羅難陀即先入其舍
174 31 supposed; so-called 羅難陀即先入其舍
175 31 to arrive at; to ascend 羅難陀即先入其舍
176 31 yuán fate; predestined affinity 緣處同前
177 31 yuán hem 緣處同前
178 31 yuán to revolve around 緣處同前
179 31 yuán to climb up 緣處同前
180 31 yuán cause; origin; reason 緣處同前
181 31 yuán along; to follow 緣處同前
182 31 yuán to depend on 緣處同前
183 31 yuán margin; edge; rim 緣處同前
184 31 yuán Condition 緣處同前
185 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣處同前
186 30 can; may; permissible 我今宜可治此愚人
187 30 to approve; to permit 我今宜可治此愚人
188 30 to be worth 我今宜可治此愚人
189 30 to suit; to fit 我今宜可治此愚人
190 30 khan 我今宜可治此愚人
191 30 to recover 我今宜可治此愚人
192 30 to act as 我今宜可治此愚人
193 30 to be worth; to deserve 我今宜可治此愚人
194 30 used to add emphasis 我今宜可治此愚人
195 30 beautiful 我今宜可治此愚人
196 30 Ke 我今宜可治此愚人
197 30 can; may; śakta 我今宜可治此愚人
198 30 世尊 shìzūn World-Honored One 強請世尊令如是等惡
199 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 強請世尊令如是等惡
200 30 shēng to be born; to give birth 皆聞斯語情生怪異
201 30 shēng to live 皆聞斯語情生怪異
202 30 shēng raw 皆聞斯語情生怪異
203 30 shēng a student 皆聞斯語情生怪異
204 30 shēng life 皆聞斯語情生怪異
205 30 shēng to produce; to give rise 皆聞斯語情生怪異
206 30 shēng alive 皆聞斯語情生怪異
207 30 shēng a lifetime 皆聞斯語情生怪異
208 30 shēng to initiate; to become 皆聞斯語情生怪異
209 30 shēng to grow 皆聞斯語情生怪異
210 30 shēng unfamiliar 皆聞斯語情生怪異
211 30 shēng not experienced 皆聞斯語情生怪異
212 30 shēng hard; stiff; strong 皆聞斯語情生怪異
213 30 shēng having academic or professional knowledge 皆聞斯語情生怪異
214 30 shēng a male role in traditional theatre 皆聞斯語情生怪異
215 30 shēng gender 皆聞斯語情生怪異
216 30 shēng to develop; to grow 皆聞斯語情生怪異
217 30 shēng to set up 皆聞斯語情生怪異
218 30 shēng a prostitute 皆聞斯語情生怪異
219 30 shēng a captive 皆聞斯語情生怪異
220 30 shēng a gentleman 皆聞斯語情生怪異
221 30 shēng Kangxi radical 100 皆聞斯語情生怪異
222 30 shēng unripe 皆聞斯語情生怪異
223 30 shēng nature 皆聞斯語情生怪異
224 30 shēng to inherit; to succeed 皆聞斯語情生怪異
225 30 shēng destiny 皆聞斯語情生怪異
226 30 shēng birth 皆聞斯語情生怪異
227 30 Qi 羅難陀即先入其舍
228 29 to use; to grasp 諸苾芻聞以緣白佛
229 29 to rely on 諸苾芻聞以緣白佛
230 29 to regard 諸苾芻聞以緣白佛
231 29 to be able to 諸苾芻聞以緣白佛
232 29 to order; to command 諸苾芻聞以緣白佛
233 29 used after a verb 諸苾芻聞以緣白佛
234 29 a reason; a cause 諸苾芻聞以緣白佛
235 29 Israel 諸苾芻聞以緣白佛
236 29 Yi 諸苾芻聞以緣白佛
237 29 use; yogena 諸苾芻聞以緣白佛
238 29 yán to speak; to say; said 告言
239 29 yán language; talk; words; utterance; speech 告言
240 29 yán Kangxi radical 149 告言
241 29 yán phrase; sentence 告言
242 29 yán a word; a syllable 告言
243 29 yán a theory; a doctrine 告言
244 29 yán to regard as 告言
245 29 yán to act as 告言
246 29 yán word; vacana 告言
247 29 yán speak; vad 告言
248 28 Buddha; Awakened One 佛作
249 28 relating to Buddhism 佛作
250 28 a statue or image of a Buddha 佛作
251 28 a Buddhist text 佛作
252 28 to touch; to stroke 佛作
253 28 Buddha 佛作
254 28 Buddha; Awakened One 佛作
255 27 big; huge; large 爾時具壽大迦攝波
256 27 Kangxi radical 37 爾時具壽大迦攝波
257 27 great; major; important 爾時具壽大迦攝波
258 27 size 爾時具壽大迦攝波
259 27 old 爾時具壽大迦攝波
260 27 oldest; earliest 爾時具壽大迦攝波
261 27 adult 爾時具壽大迦攝波
262 27 dài an important person 爾時具壽大迦攝波
263 27 senior 爾時具壽大迦攝波
264 27 an element 爾時具壽大迦攝波
265 27 great; mahā 爾時具壽大迦攝波
266 27 ér son 兒便啼哭
267 27 ér Kangxi radical 10 兒便啼哭
268 27 ér a child 兒便啼哭
269 27 ér a youth 兒便啼哭
270 27 ér a male 兒便啼哭
271 27 ér son; putra 兒便啼哭
272 26 qián front 緣處同前
273 26 qián former; the past 緣處同前
274 26 qián to go forward 緣處同前
275 26 qián preceding 緣處同前
276 26 qián before; earlier; prior 緣處同前
277 26 qián to appear before 緣處同前
278 26 qián future 緣處同前
279 26 qián top; first 緣處同前
280 26 qián battlefront 緣處同前
281 26 qián before; former; pūrva 緣處同前
282 26 qián facing; mukha 緣處同前
283 26 jiàn to see 見僧應起敬
284 26 jiàn opinion; view; understanding 見僧應起敬
285 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見僧應起敬
286 26 jiàn refer to; for details see 見僧應起敬
287 26 jiàn to listen to 見僧應起敬
288 26 jiàn to meet 見僧應起敬
289 26 jiàn to receive (a guest) 見僧應起敬
290 26 jiàn let me; kindly 見僧應起敬
291 26 jiàn Jian 見僧應起敬
292 26 xiàn to appear 見僧應起敬
293 26 xiàn to introduce 見僧應起敬
294 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見僧應起敬
295 26 jiàn seeing; observing; darśana 見僧應起敬
296 26 luó Luo 吐羅
297 26 luó to catch; to capture 吐羅
298 26 luó gauze 吐羅
299 26 luó a sieve; cloth for filtering 吐羅
300 26 luó a net for catching birds 吐羅
301 26 luó to recruit 吐羅
302 26 luó to include 吐羅
303 26 luó to distribute 吐羅
304 26 luó ra 吐羅
305 25 lìng to make; to cause to be; to lead 強請世尊令如是等惡
306 25 lìng to issue a command 強請世尊令如是等惡
307 25 lìng rules of behavior; customs 強請世尊令如是等惡
308 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 強請世尊令如是等惡
309 25 lìng a season 強請世尊令如是等惡
310 25 lìng respected; good reputation 強請世尊令如是等惡
311 25 lìng good 強請世尊令如是等惡
312 25 lìng pretentious 強請世尊令如是等惡
313 25 lìng a transcending state of existence 強請世尊令如是等惡
314 25 lìng a commander 強請世尊令如是等惡
315 25 lìng a commanding quality; an impressive character 強請世尊令如是等惡
316 25 lìng lyrics 強請世尊令如是等惡
317 25 lìng Ling 強請世尊令如是等惡
318 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 強請世尊令如是等惡
319 25 便 biàn convenient; handy; easy 遙見大迦攝波便作是念
320 25 便 biàn advantageous 遙見大迦攝波便作是念
321 25 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 遙見大迦攝波便作是念
322 25 便 pián fat; obese 遙見大迦攝波便作是念
323 25 便 biàn to make easy 遙見大迦攝波便作是念
324 25 便 biàn an unearned advantage 遙見大迦攝波便作是念
325 25 便 biàn ordinary; plain 遙見大迦攝波便作是念
326 25 便 biàn in passing 遙見大迦攝波便作是念
327 25 便 biàn informal 遙見大迦攝波便作是念
328 25 便 biàn appropriate; suitable 遙見大迦攝波便作是念
329 25 便 biàn an advantageous occasion 遙見大迦攝波便作是念
330 25 便 biàn stool 遙見大迦攝波便作是念
331 25 便 pián quiet; quiet and comfortable 遙見大迦攝波便作是念
332 25 便 biàn proficient; skilled 遙見大迦攝波便作是念
333 25 便 pián shrewd; slick; good with words 遙見大迦攝波便作是念
334 25 zhī to go 此則是我之所教誡
335 25 zhī to arrive; to go 此則是我之所教誡
336 25 zhī is 此則是我之所教誡
337 25 zhī to use 此則是我之所教誡
338 25 zhī Zhi 此則是我之所教誡
339 25 zhì Kangxi radical 133 若迦攝波次第至家
340 25 zhì to arrive 若迦攝波次第至家
341 25 zhì approach; upagama 若迦攝波次第至家
342 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉
343 25 lái to come 迦攝波來
344 25 lái please 迦攝波來
345 25 lái used to substitute for another verb 迦攝波來
346 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 迦攝波來
347 25 lái wheat 迦攝波來
348 25 lái next; future 迦攝波來
349 25 lái a simple complement of direction 迦攝波來
350 25 lái to occur; to arise 迦攝波來
351 25 lái to earn 迦攝波來
352 25 lái to come; āgata 迦攝波來
353 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說其事
354 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說其事
355 24 shuì to persuade 說其事
356 24 shuō to teach; to recite; to explain 說其事
357 24 shuō a doctrine; a theory 說其事
358 24 shuō to claim; to assert 說其事
359 24 shuō allocution 說其事
360 24 shuō to criticize; to scold 說其事
361 24 shuō to indicate; to refer to 說其事
362 24 shuō speach; vāda 說其事
363 24 shuō to speak; bhāṣate 說其事
364 24 shuō to instruct 說其事
365 24 gào to tell; to say; said; told 告言
366 24 gào to request 告言
367 24 gào to report; to inform 告言
368 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告言
369 24 gào to accuse; to sue 告言
370 24 gào to reach 告言
371 24 gào an announcement 告言
372 24 gào a party 告言
373 24 gào a vacation 告言
374 24 gào Gao 告言
375 24 gào to tell; jalp 告言
376 23 宿 to lodge; to stay overnight 今雖有者已成殘宿惡觸
377 23 宿 old 今雖有者已成殘宿惡觸
378 23 宿 xiǔ night 今雖有者已成殘宿惡觸
379 23 宿 xiù constellation 今雖有者已成殘宿惡觸
380 23 宿 a room; a place to spend the night 今雖有者已成殘宿惡觸
381 23 宿 to stop; to rest 今雖有者已成殘宿惡觸
382 23 宿 State of Su 今雖有者已成殘宿惡觸
383 23 宿 Su 今雖有者已成殘宿惡觸
384 23 宿 from the previous night 今雖有者已成殘宿惡觸
385 23 宿 from former (lives) 今雖有者已成殘宿惡觸
386 23 wén to hear 皆聞斯語情生怪異
387 23 wén Wen 皆聞斯語情生怪異
388 23 wén sniff at; to smell 皆聞斯語情生怪異
389 23 wén to be widely known 皆聞斯語情生怪異
390 23 wén to confirm; to accept 皆聞斯語情生怪異
391 23 wén information 皆聞斯語情生怪異
392 23 wèn famous; well known 皆聞斯語情生怪異
393 23 wén knowledge; learning 皆聞斯語情生怪異
394 23 wèn popularity; prestige; reputation 皆聞斯語情生怪異
395 23 wén to question 皆聞斯語情生怪異
396 23 wén heard; śruta 皆聞斯語情生怪異
397 23 wén hearing; śruti 皆聞斯語情生怪異
398 23 zhōng middle 是時眾中無信心者共相議曰
399 23 zhōng medium; medium sized 是時眾中無信心者共相議曰
400 23 zhōng China 是時眾中無信心者共相議曰
401 23 zhòng to hit the mark 是時眾中無信心者共相議曰
402 23 zhōng midday 是時眾中無信心者共相議曰
403 23 zhōng inside 是時眾中無信心者共相議曰
404 23 zhōng during 是時眾中無信心者共相議曰
405 23 zhōng Zhong 是時眾中無信心者共相議曰
406 23 zhōng intermediary 是時眾中無信心者共相議曰
407 23 zhōng half 是時眾中無信心者共相議曰
408 23 zhòng to reach; to attain 是時眾中無信心者共相議曰
409 23 zhòng to suffer; to infect 是時眾中無信心者共相議曰
410 23 zhòng to obtain 是時眾中無信心者共相議曰
411 23 zhòng to pass an exam 是時眾中無信心者共相議曰
412 23 zhōng middle 是時眾中無信心者共相議曰
413 23 gòng to share 俱共出家斯為好事
414 23 gòng Communist 俱共出家斯為好事
415 23 gòng to connect; to join; to combine 俱共出家斯為好事
416 23 gòng to include 俱共出家斯為好事
417 23 gòng same; in common 俱共出家斯為好事
418 23 gǒng to cup one fist in the other hand 俱共出家斯為好事
419 23 gǒng to surround; to circle 俱共出家斯為好事
420 23 gōng to provide 俱共出家斯為好事
421 23 gōng respectfully 俱共出家斯為好事
422 23 gōng Gong 俱共出家斯為好事
423 22 one 往空林中在一樹下
424 22 Kangxi radical 1 往空林中在一樹下
425 22 pure; concentrated 往空林中在一樹下
426 22 first 往空林中在一樹下
427 22 the same 往空林中在一樹下
428 22 sole; single 往空林中在一樹下
429 22 a very small amount 往空林中在一樹下
430 22 Yi 往空林中在一樹下
431 22 other 往空林中在一樹下
432 22 to unify 往空林中在一樹下
433 22 accidentally; coincidentally 往空林中在一樹下
434 22 abruptly; suddenly 往空林中在一樹下
435 22 one; eka 往空林中在一樹下
436 22 zuò to sit 白僧半加坐
437 22 zuò to ride 白僧半加坐
438 22 zuò to visit 白僧半加坐
439 22 zuò a seat 白僧半加坐
440 22 zuò to hold fast to; to stick to 白僧半加坐
441 22 zuò to be in a position 白僧半加坐
442 22 zuò to convict; to try 白僧半加坐
443 22 zuò to stay 白僧半加坐
444 22 zuò to kneel 白僧半加坐
445 22 zuò to violate 白僧半加坐
446 22 zuò to sit; niṣad 白僧半加坐
447 22 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 白僧半加坐
448 22 shòu to suffer; to be subjected to 與一苾芻尼受近
449 22 shòu to transfer; to confer 與一苾芻尼受近
450 22 shòu to receive; to accept 與一苾芻尼受近
451 22 shòu to tolerate 與一苾芻尼受近
452 22 shòu feelings; sensations 與一苾芻尼受近
453 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 乃至多家
454 22 duó many; much 乃至多家
455 22 duō more 乃至多家
456 22 duō excessive 乃至多家
457 22 duō abundant 乃至多家
458 22 duō to multiply; to acrue 乃至多家
459 22 duō Duo 乃至多家
460 22 duō ta 乃至多家
461 22 female; feminine 行女類出家近圓
462 22 female 行女類出家近圓
463 22 Kangxi radical 38 行女類出家近圓
464 22 to marry off a daughter 行女類出家近圓
465 22 daughter 行女類出家近圓
466 22 soft; feminine 行女類出家近圓
467 22 the Maiden lunar lodging 行女類出家近圓
468 22 woman; nārī 行女類出家近圓
469 22 daughter; duhitṛ 行女類出家近圓
470 22 suǒ a few; various; some 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
471 22 suǒ a place; a location 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
472 22 suǒ indicates a passive voice 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
473 22 suǒ an ordinal number 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
474 22 suǒ meaning 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
475 22 suǒ garrison 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
476 22 suǒ place; pradeśa 如來大師於諸聲聞弟子所應作者教
477 21 藥叉 yàochā yaksa 王舍藥叉神
478 21 Ru River 汝今無愆
479 21 Ru 汝今無愆
480 20 笈多 jíduō Gupta 時笈多尼既將一渧不淨置在口
481 19 僧伽 sēngqié sangha 笈多尼應從僧伽乞與
482 19 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 笈多尼應從僧伽乞與
483 19 白佛 bái fó to address the Buddha 諸苾芻聞以緣白佛
484 19 bái white 白僧半加坐
485 19 bái Kangxi radical 106 白僧半加坐
486 19 bái plain 白僧半加坐
487 19 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白僧半加坐
488 19 bái pure; clean; stainless 白僧半加坐
489 19 bái bright 白僧半加坐
490 19 bái a wrongly written character 白僧半加坐
491 19 bái clear 白僧半加坐
492 19 bái true; sincere; genuine 白僧半加坐
493 19 bái reactionary 白僧半加坐
494 19 bái a wine cup 白僧半加坐
495 19 bái a spoken part in an opera 白僧半加坐
496 19 bái a dialect 白僧半加坐
497 19 bái to understand 白僧半加坐
498 19 bái to report 白僧半加坐
499 19 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白僧半加坐
500 19 bái empty; blank 白僧半加坐

Frequencies of all Words

Top 1101

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
2 83 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻聞以緣白佛
3 80 zhū all; many; various 諸苾芻聞以緣白佛
4 80 zhū Zhu 諸苾芻聞以緣白佛
5 80 zhū all; members of the class 諸苾芻聞以緣白佛
6 80 zhū interrogative particle 諸苾芻聞以緣白佛
7 80 zhū him; her; them; it 諸苾芻聞以緣白佛
8 80 zhū of; in 諸苾芻聞以緣白佛
9 80 zhū all; many; sarva 諸苾芻聞以緣白佛
10 75 bhiksuni; a nun 尼不在前行
11 75 Confucius; Father 尼不在前行
12 75 Ni 尼不在前行
13 75 ni 尼不在前行
14 75 to obstruct 尼不在前行
15 75 near to 尼不在前行
16 75 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 尼不在前行
17 70 shí time; a point or period of time 時吐羅難陀苾芻尼
18 70 shí a season; a quarter of a year 時吐羅難陀苾芻尼
19 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時吐羅難陀苾芻尼
20 70 shí at that time 時吐羅難陀苾芻尼
21 70 shí fashionable 時吐羅難陀苾芻尼
22 70 shí fate; destiny; luck 時吐羅難陀苾芻尼
23 70 shí occasion; opportunity; chance 時吐羅難陀苾芻尼
24 70 shí tense 時吐羅難陀苾芻尼
25 70 shí particular; special 時吐羅難陀苾芻尼
26 70 shí to plant; to cultivate 時吐羅難陀苾芻尼
27 70 shí hour (measure word) 時吐羅難陀苾芻尼
28 70 shí an era; a dynasty 時吐羅難陀苾芻尼
29 70 shí time [abstract] 時吐羅難陀苾芻尼
30 70 shí seasonal 時吐羅難陀苾芻尼
31 70 shí frequently; often 時吐羅難陀苾芻尼
32 70 shí occasionally; sometimes 時吐羅難陀苾芻尼
33 70 shí on time 時吐羅難陀苾芻尼
34 70 shí this; that 時吐羅難陀苾芻尼
35 70 shí to wait upon 時吐羅難陀苾芻尼
36 70 shí hour 時吐羅難陀苾芻尼
37 70 shí appropriate; proper; timely 時吐羅難陀苾芻尼
38 70 shí Shi 時吐羅難陀苾芻尼
39 70 shí a present; currentlt 時吐羅難陀苾芻尼
40 70 shí time; kāla 時吐羅難陀苾芻尼
41 70 shí at that time; samaya 時吐羅難陀苾芻尼
42 70 shí then; atha 時吐羅難陀苾芻尼
43 67 I; me; my 我今宜可治此愚人
44 67 self 我今宜可治此愚人
45 67 we; our 我今宜可治此愚人
46 67 [my] dear 我今宜可治此愚人
47 67 Wo 我今宜可治此愚人
48 67 self; atman; attan 我今宜可治此愚人
49 67 ga 我今宜可治此愚人
50 67 I; aham 我今宜可治此愚人
51 57 and 得與出家近圓不
52 57 to give 得與出家近圓不
53 57 together with 得與出家近圓不
54 57 interrogative particle 得與出家近圓不
55 57 to accompany 得與出家近圓不
56 57 to particate in 得與出家近圓不
57 57 of the same kind 得與出家近圓不
58 57 to help 得與出家近圓不
59 57 for 得與出家近圓不
60 57 and; ca 得與出家近圓不
61 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
62 57 苾芻尼 bìchúní a nun 羅難陀苾芻尼
63 54 in; at 於小食時著衣持鉢入城乞食
64 54 in; at 於小食時著衣持鉢入城乞食
65 54 in; at; to; from 於小食時著衣持鉢入城乞食
66 54 to go; to 於小食時著衣持鉢入城乞食
67 54 to rely on; to depend on 於小食時著衣持鉢入城乞食
68 54 to go to; to arrive at 於小食時著衣持鉢入城乞食
69 54 from 於小食時著衣持鉢入城乞食
70 54 give 於小食時著衣持鉢入城乞食
71 54 oppposing 於小食時著衣持鉢入城乞食
72 54 and 於小食時著衣持鉢入城乞食
73 54 compared to 於小食時著衣持鉢入城乞食
74 54 by 於小食時著衣持鉢入城乞食
75 54 and; as well as 於小食時著衣持鉢入城乞食
76 54 for 於小食時著衣持鉢入城乞食
77 54 Yu 於小食時著衣持鉢入城乞食
78 54 a crow 於小食時著衣持鉢入城乞食
79 54 whew; wow 於小食時著衣持鉢入城乞食
80 54 near to; antike 於小食時著衣持鉢入城乞食
81 50 zuò to do 遙見大迦攝波便作是念
82 50 zuò to act as; to serve as 遙見大迦攝波便作是念
83 50 zuò to start 遙見大迦攝波便作是念
84 50 zuò a writing; a work 遙見大迦攝波便作是念
85 50 zuò to dress as; to be disguised as 遙見大迦攝波便作是念
86 50 zuō to create; to make 遙見大迦攝波便作是念
87 50 zuō a workshop 遙見大迦攝波便作是念
88 50 zuō to write; to compose 遙見大迦攝波便作是念
89 50 zuò to rise 遙見大迦攝波便作是念
90 50 zuò to be aroused 遙見大迦攝波便作是念
91 50 zuò activity; action; undertaking 遙見大迦攝波便作是念
92 50 zuò to regard as 遙見大迦攝波便作是念
93 50 zuò action; kāraṇa 遙見大迦攝波便作是念
94 49 yīng should; ought 見僧應起敬
95 49 yìng to answer; to respond 見僧應起敬
96 49 yìng to confirm; to verify 見僧應起敬
97 49 yīng soon; immediately 見僧應起敬
98 49 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 見僧應起敬
99 49 yìng to accept 見僧應起敬
100 49 yīng or; either 見僧應起敬
101 49 yìng to permit; to allow 見僧應起敬
102 49 yìng to echo 見僧應起敬
103 49 yìng to handle; to deal with 見僧應起敬
104 49 yìng Ying 見僧應起敬
105 49 yīng suitable; yukta 見僧應起敬
106 45 wèi for; to 大眾之中而為說法
107 45 wèi because of 大眾之中而為說法
108 45 wéi to act as; to serve 大眾之中而為說法
109 45 wéi to change into; to become 大眾之中而為說法
110 45 wéi to be; is 大眾之中而為說法
111 45 wéi to do 大眾之中而為說法
112 45 wèi for 大眾之中而為說法
113 45 wèi because of; for; to 大眾之中而為說法
114 45 wèi to 大眾之中而為說法
115 45 wéi in a passive construction 大眾之中而為說法
116 45 wéi forming a rehetorical question 大眾之中而為說法
117 45 wéi forming an adverb 大眾之中而為說法
118 45 wéi to add emphasis 大眾之中而為說法
119 45 wèi to support; to help 大眾之中而為說法
120 45 wéi to govern 大眾之中而為說法
121 45 wèi to be; bhū 大眾之中而為說法
122 45 that; those 行至彼
123 45 another; the other 行至彼
124 45 that; tad 行至彼
125 45 not; no 若阿羅漢不
126 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 若阿羅漢不
127 45 as a correlative 若阿羅漢不
128 45 no (answering a question) 若阿羅漢不
129 45 forms a negative adjective from a noun 若阿羅漢不
130 45 at the end of a sentence to form a question 若阿羅漢不
131 45 to form a yes or no question 若阿羅漢不
132 45 infix potential marker 若阿羅漢不
133 45 no; na 若阿羅漢不
134 44 this; these 我今宜可治此愚人
135 44 in this way 我今宜可治此愚人
136 44 otherwise; but; however; so 我今宜可治此愚人
137 44 at this time; now; here 我今宜可治此愚人
138 44 this; here; etad 我今宜可治此愚人
139 43 yuē to speak; to say 第六門第七子攝頌曰
140 43 yuē Kangxi radical 73 第六門第七子攝頌曰
141 43 yuē to be called 第六門第七子攝頌曰
142 43 yuē particle without meaning 第六門第七子攝頌曰
143 43 yuē said; ukta 第六門第七子攝頌曰
144 43 de potential marker 若有犯者得越
145 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有犯者得越
146 43 děi must; ought to 若有犯者得越
147 43 děi to want to; to need to 若有犯者得越
148 43 děi must; ought to 若有犯者得越
149 43 de 若有犯者得越
150 43 de infix potential marker 若有犯者得越
151 43 to result in 若有犯者得越
152 43 to be proper; to fit; to suit 若有犯者得越
153 43 to be satisfied 若有犯者得越
154 43 to be finished 若有犯者得越
155 43 de result of degree 若有犯者得越
156 43 de marks completion of an action 若有犯者得越
157 43 děi satisfying 若有犯者得越
158 43 to contract 若有犯者得越
159 43 marks permission or possibility 若有犯者得越
160 43 expressing frustration 若有犯者得越
161 43 to hear 若有犯者得越
162 43 to have; there is 若有犯者得越
163 43 marks time passed 若有犯者得越
164 43 obtain; attain; prāpta 若有犯者得越
165 42 child; son 第六門第七子攝頌曰
166 42 egg; newborn 第六門第七子攝頌曰
167 42 first earthly branch 第六門第七子攝頌曰
168 42 11 p.m.-1 a.m. 第六門第七子攝頌曰
169 42 Kangxi radical 39 第六門第七子攝頌曰
170 42 zi indicates that the the word is used as a noun 第六門第七子攝頌曰
171 42 pellet; something small and hard 第六門第七子攝頌曰
172 42 master 第六門第七子攝頌曰
173 42 viscount 第六門第七子攝頌曰
174 42 zi you; your honor 第六門第七子攝頌曰
175 42 masters 第六門第七子攝頌曰
176 42 person 第六門第七子攝頌曰
177 42 young 第六門第七子攝頌曰
178 42 seed 第六門第七子攝頌曰
179 42 subordinate; subsidiary 第六門第七子攝頌曰
180 42 a copper coin 第六門第七子攝頌曰
181 42 bundle 第六門第七子攝頌曰
182 42 female dragonfly 第六門第七子攝頌曰
183 42 constituent 第六門第七子攝頌曰
184 42 offspring; descendants 第六門第七子攝頌曰
185 42 dear 第六門第七子攝頌曰
186 42 little one 第六門第七子攝頌曰
187 42 son; putra 第六門第七子攝頌曰
188 42 offspring; tanaya 第六門第七子攝頌曰
189 42 jīn today; present; now 我今宜可治此愚人
190 42 jīn Jin 我今宜可治此愚人
191 42 jīn modern 我今宜可治此愚人
192 42 jīn now; adhunā 我今宜可治此愚人
193 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 豫觀者於事不知
194 41 zhě that 豫觀者於事不知
195 41 zhě nominalizing function word 豫觀者於事不知
196 41 zhě used to mark a definition 豫觀者於事不知
197 41 zhě used to mark a pause 豫觀者於事不知
198 41 zhě topic marker; that; it 豫觀者於事不知
199 41 zhuó according to 豫觀者於事不知
200 41 zhě ca 豫觀者於事不知
201 41 shì is; are; am; to be 遙見大迦攝波便作是念
202 41 shì is exactly 遙見大迦攝波便作是念
203 41 shì is suitable; is in contrast 遙見大迦攝波便作是念
204 41 shì this; that; those 遙見大迦攝波便作是念
205 41 shì really; certainly 遙見大迦攝波便作是念
206 41 shì correct; yes; affirmative 遙見大迦攝波便作是念
207 41 shì true 遙見大迦攝波便作是念
208 41 shì is; has; exists 遙見大迦攝波便作是念
209 41 shì used between repetitions of a word 遙見大迦攝波便作是念
210 41 shì a matter; an affair 遙見大迦攝波便作是念
211 41 shì Shi 遙見大迦攝波便作是念
212 41 shì is; bhū 遙見大迦攝波便作是念
213 41 shì this; idam 遙見大迦攝波便作是念
214 40 chù a place; location; a spot; a point 緣處同前
215 40 chǔ to reside; to live; to dwell 緣處同前
216 40 chù location 緣處同前
217 40 chù an office; a department; a bureau 緣處同前
218 40 chù a part; an aspect 緣處同前
219 40 chǔ to be in; to be in a position of 緣處同前
220 40 chǔ to get along with 緣處同前
221 40 chǔ to deal with; to manage 緣處同前
222 40 chǔ to punish; to sentence 緣處同前
223 40 chǔ to stop; to pause 緣處同前
224 40 chǔ to be associated with 緣處同前
225 40 chǔ to situate; to fix a place for 緣處同前
226 40 chǔ to occupy; to control 緣處同前
227 40 chù circumstances; situation 緣處同前
228 40 chù an occasion; a time 緣處同前
229 40 chù position; sthāna 緣處同前
230 40 tóng like; same; similar 緣處同前
231 40 tóng simultaneously; coincide 緣處同前
232 40 tóng together 緣處同前
233 40 tóng together 緣處同前
234 40 tóng to be the same 緣處同前
235 40 tòng an alley; a lane 緣處同前
236 40 tóng same- 緣處同前
237 40 tóng to do something for somebody 緣處同前
238 40 tóng Tong 緣處同前
239 40 tóng to meet; to gather together; to join with 緣處同前
240 40 tóng to be unified 緣處同前
241 40 tóng to approve; to endorse 緣處同前
242 40 tóng peace; harmony 緣處同前
243 40 tóng an agreement 緣處同前
244 40 tóng same; sama 緣處同前
245 40 tóng together; saha 緣處同前
246 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大眾之中而為說法
247 40 ér Kangxi radical 126 大眾之中而為說法
248 40 ér you 大眾之中而為說法
249 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大眾之中而為說法
250 40 ér right away; then 大眾之中而為說法
251 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 大眾之中而為說法
252 40 ér if; in case; in the event that 大眾之中而為說法
253 40 ér therefore; as a result; thus 大眾之中而為說法
254 40 ér how can it be that? 大眾之中而為說法
255 40 ér so as to 大眾之中而為說法
256 40 ér only then 大眾之中而為說法
257 40 ér as if; to seem like 大眾之中而為說法
258 40 néng can; able 大眾之中而為說法
259 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大眾之中而為說法
260 40 ér me 大眾之中而為說法
261 40 ér to arrive; up to 大眾之中而為說法
262 40 ér possessive 大眾之中而為說法
263 40 ér and; ca 大眾之中而為說法
264 39 jiē all; each and every; in all cases 皆聞斯語情生怪異
265 39 jiē same; equally 皆聞斯語情生怪異
266 39 jiē all; sarva 皆聞斯語情生怪異
267 37 already 已還至餘家
268 37 Kangxi radical 49 已還至餘家
269 37 from 已還至餘家
270 37 to bring to an end; to stop 已還至餘家
271 37 final aspectual particle 已還至餘家
272 37 afterwards; thereafter 已還至餘家
273 37 too; very; excessively 已還至餘家
274 37 to complete 已還至餘家
275 37 to demote; to dismiss 已還至餘家
276 37 to recover from an illness 已還至餘家
277 37 certainly 已還至餘家
278 37 an interjection of surprise 已還至餘家
279 37 this 已還至餘家
280 37 former; pūrvaka 已還至餘家
281 37 former; pūrvaka 已還至餘家
282 37 ruò to seem; to be like; as 若迦攝波次第至家
283 37 ruò seemingly 若迦攝波次第至家
284 37 ruò if 若迦攝波次第至家
285 37 ruò you 若迦攝波次第至家
286 37 ruò this; that 若迦攝波次第至家
287 37 ruò and; or 若迦攝波次第至家
288 37 ruò as for; pertaining to 若迦攝波次第至家
289 37 pomegranite 若迦攝波次第至家
290 37 ruò to choose 若迦攝波次第至家
291 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若迦攝波次第至家
292 37 ruò thus 若迦攝波次第至家
293 37 ruò pollia 若迦攝波次第至家
294 37 ruò Ruo 若迦攝波次第至家
295 37 ruò only then 若迦攝波次第至家
296 37 ja 若迦攝波次第至家
297 37 jñā 若迦攝波次第至家
298 37 ruò if; yadi 若迦攝波次第至家
299 34 shí food; food and drink 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
300 34 shí Kangxi radical 184 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
301 34 shí to eat 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
302 34 to feed 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
303 34 shí meal; cooked cereals 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
304 34 to raise; to nourish 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
305 34 shí to receive; to accept 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
306 34 shí to receive an official salary 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
307 34 shí an eclipse 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
308 34 shí food; bhakṣa 時具壽阿難陀因行乞食至尼住處
309 33 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
310 33 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
311 32 yǒu is; are; to exist 由苾芻尼多有過患
312 32 yǒu to have; to possess 由苾芻尼多有過患
313 32 yǒu indicates an estimate 由苾芻尼多有過患
314 32 yǒu indicates a large quantity 由苾芻尼多有過患
315 32 yǒu indicates an affirmative response 由苾芻尼多有過患
316 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 由苾芻尼多有過患
317 32 yǒu used to compare two things 由苾芻尼多有過患
318 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 由苾芻尼多有過患
319 32 yǒu used before the names of dynasties 由苾芻尼多有過患
320 32 yǒu a certain thing; what exists 由苾芻尼多有過患
321 32 yǒu multiple of ten and ... 由苾芻尼多有過患
322 32 yǒu abundant 由苾芻尼多有過患
323 32 yǒu purposeful 由苾芻尼多有過患
324 32 yǒu You 由苾芻尼多有過患
325 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 由苾芻尼多有過患
326 32 yǒu becoming; bhava 由苾芻尼多有過患
327 31 promptly; right away; immediately 羅難陀即先入其舍
328 31 to be near by; to be close to 羅難陀即先入其舍
329 31 at that time 羅難陀即先入其舍
330 31 to be exactly the same as; to be thus 羅難陀即先入其舍
331 31 supposed; so-called 羅難陀即先入其舍
332 31 if; but 羅難陀即先入其舍
333 31 to arrive at; to ascend 羅難陀即先入其舍
334 31 then; following 羅難陀即先入其舍
335 31 so; just so; eva 羅難陀即先入其舍
336 31 yuán fate; predestined affinity 緣處同前
337 31 yuán hem 緣處同前
338 31 yuán to revolve around 緣處同前
339 31 yuán because 緣處同前
340 31 yuán to climb up 緣處同前
341 31 yuán cause; origin; reason 緣處同前
342 31 yuán along; to follow 緣處同前
343 31 yuán to depend on 緣處同前
344 31 yuán margin; edge; rim 緣處同前
345 31 yuán Condition 緣處同前
346 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣處同前
347 30 can; may; permissible 我今宜可治此愚人
348 30 but 我今宜可治此愚人
349 30 such; so 我今宜可治此愚人
350 30 able to; possibly 我今宜可治此愚人
351 30 to approve; to permit 我今宜可治此愚人
352 30 to be worth 我今宜可治此愚人
353 30 to suit; to fit 我今宜可治此愚人
354 30 khan 我今宜可治此愚人
355 30 to recover 我今宜可治此愚人
356 30 to act as 我今宜可治此愚人
357 30 to be worth; to deserve 我今宜可治此愚人
358 30 approximately; probably 我今宜可治此愚人
359 30 expresses doubt 我今宜可治此愚人
360 30 really; truely 我今宜可治此愚人
361 30 used to add emphasis 我今宜可治此愚人
362 30 beautiful 我今宜可治此愚人
363 30 Ke 我今宜可治此愚人
364 30 used to ask a question 我今宜可治此愚人
365 30 can; may; śakta 我今宜可治此愚人
366 30 世尊 shìzūn World-Honored One 強請世尊令如是等惡
367 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 強請世尊令如是等惡
368 30 shēng to be born; to give birth 皆聞斯語情生怪異
369 30 shēng to live 皆聞斯語情生怪異
370 30 shēng raw 皆聞斯語情生怪異
371 30 shēng a student 皆聞斯語情生怪異
372 30 shēng life 皆聞斯語情生怪異
373 30 shēng to produce; to give rise 皆聞斯語情生怪異
374 30 shēng alive 皆聞斯語情生怪異
375 30 shēng a lifetime 皆聞斯語情生怪異
376 30 shēng to initiate; to become 皆聞斯語情生怪異
377 30 shēng to grow 皆聞斯語情生怪異
378 30 shēng unfamiliar 皆聞斯語情生怪異
379 30 shēng not experienced 皆聞斯語情生怪異
380 30 shēng hard; stiff; strong 皆聞斯語情生怪異
381 30 shēng very; extremely 皆聞斯語情生怪異
382 30 shēng having academic or professional knowledge 皆聞斯語情生怪異
383 30 shēng a male role in traditional theatre 皆聞斯語情生怪異
384 30 shēng gender 皆聞斯語情生怪異
385 30 shēng to develop; to grow 皆聞斯語情生怪異
386 30 shēng to set up 皆聞斯語情生怪異
387 30 shēng a prostitute 皆聞斯語情生怪異
388 30 shēng a captive 皆聞斯語情生怪異
389 30 shēng a gentleman 皆聞斯語情生怪異
390 30 shēng Kangxi radical 100 皆聞斯語情生怪異
391 30 shēng unripe 皆聞斯語情生怪異
392 30 shēng nature 皆聞斯語情生怪異
393 30 shēng to inherit; to succeed 皆聞斯語情生怪異
394 30 shēng destiny 皆聞斯語情生怪異
395 30 shēng birth 皆聞斯語情生怪異
396 30 his; hers; its; theirs 羅難陀即先入其舍
397 30 to add emphasis 羅難陀即先入其舍
398 30 used when asking a question in reply to a question 羅難陀即先入其舍
399 30 used when making a request or giving an order 羅難陀即先入其舍
400 30 he; her; it; them 羅難陀即先入其舍
401 30 probably; likely 羅難陀即先入其舍
402 30 will 羅難陀即先入其舍
403 30 may 羅難陀即先入其舍
404 30 if 羅難陀即先入其舍
405 30 or 羅難陀即先入其舍
406 30 Qi 羅難陀即先入其舍
407 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 羅難陀即先入其舍
408 29 so as to; in order to 諸苾芻聞以緣白佛
409 29 to use; to regard as 諸苾芻聞以緣白佛
410 29 to use; to grasp 諸苾芻聞以緣白佛
411 29 according to 諸苾芻聞以緣白佛
412 29 because of 諸苾芻聞以緣白佛
413 29 on a certain date 諸苾芻聞以緣白佛
414 29 and; as well as 諸苾芻聞以緣白佛
415 29 to rely on 諸苾芻聞以緣白佛
416 29 to regard 諸苾芻聞以緣白佛
417 29 to be able to 諸苾芻聞以緣白佛
418 29 to order; to command 諸苾芻聞以緣白佛
419 29 further; moreover 諸苾芻聞以緣白佛
420 29 used after a verb 諸苾芻聞以緣白佛
421 29 very 諸苾芻聞以緣白佛
422 29 already 諸苾芻聞以緣白佛
423 29 increasingly 諸苾芻聞以緣白佛
424 29 a reason; a cause 諸苾芻聞以緣白佛
425 29 Israel 諸苾芻聞以緣白佛
426 29 Yi 諸苾芻聞以緣白佛
427 29 use; yogena 諸苾芻聞以緣白佛
428 29 yán to speak; to say; said 告言
429 29 yán language; talk; words; utterance; speech 告言
430 29 yán Kangxi radical 149 告言
431 29 yán a particle with no meaning 告言
432 29 yán phrase; sentence 告言
433 29 yán a word; a syllable 告言
434 29 yán a theory; a doctrine 告言
435 29 yán to regard as 告言
436 29 yán to act as 告言
437 29 yán word; vacana 告言
438 29 yán speak; vad 告言
439 28 Buddha; Awakened One 佛作
440 28 relating to Buddhism 佛作
441 28 a statue or image of a Buddha 佛作
442 28 a Buddhist text 佛作
443 28 to touch; to stroke 佛作
444 28 Buddha 佛作
445 28 Buddha; Awakened One 佛作
446 27 big; huge; large 爾時具壽大迦攝波
447 27 Kangxi radical 37 爾時具壽大迦攝波
448 27 great; major; important 爾時具壽大迦攝波
449 27 size 爾時具壽大迦攝波
450 27 old 爾時具壽大迦攝波
451 27 greatly; very 爾時具壽大迦攝波
452 27 oldest; earliest 爾時具壽大迦攝波
453 27 adult 爾時具壽大迦攝波
454 27 tài greatest; grand 爾時具壽大迦攝波
455 27 dài an important person 爾時具壽大迦攝波
456 27 senior 爾時具壽大迦攝波
457 27 approximately 爾時具壽大迦攝波
458 27 tài greatest; grand 爾時具壽大迦攝波
459 27 an element 爾時具壽大迦攝波
460 27 great; mahā 爾時具壽大迦攝波
461 27 ér son 兒便啼哭
462 27 r a retroflex final 兒便啼哭
463 27 ér Kangxi radical 10 兒便啼哭
464 27 r non-syllabic diminutive suffix 兒便啼哭
465 27 ér a child 兒便啼哭
466 27 ér a youth 兒便啼哭
467 27 ér a male 兒便啼哭
468 27 ér son; putra 兒便啼哭
469 26 qián front 緣處同前
470 26 qián former; the past 緣處同前
471 26 qián to go forward 緣處同前
472 26 qián preceding 緣處同前
473 26 qián before; earlier; prior 緣處同前
474 26 qián to appear before 緣處同前
475 26 qián future 緣處同前
476 26 qián top; first 緣處同前
477 26 qián battlefront 緣處同前
478 26 qián pre- 緣處同前
479 26 qián before; former; pūrva 緣處同前
480 26 qián facing; mukha 緣處同前
481 26 jiàn to see 見僧應起敬
482 26 jiàn opinion; view; understanding 見僧應起敬
483 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見僧應起敬
484 26 jiàn refer to; for details see 見僧應起敬
485 26 jiàn passive marker 見僧應起敬
486 26 jiàn to listen to 見僧應起敬
487 26 jiàn to meet 見僧應起敬
488 26 jiàn to receive (a guest) 見僧應起敬
489 26 jiàn let me; kindly 見僧應起敬
490 26 jiàn Jian 見僧應起敬
491 26 xiàn to appear 見僧應起敬
492 26 xiàn to introduce 見僧應起敬
493 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見僧應起敬
494 26 jiàn seeing; observing; darśana 見僧應起敬
495 26 luó Luo 吐羅
496 26 luó to catch; to capture 吐羅
497 26 luó gauze 吐羅
498 26 luó a sieve; cloth for filtering 吐羅
499 26 luó a net for catching birds 吐羅
500 26 luó to recruit 吐羅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
zhū all; many; sarva
nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
and; ca
苾刍尼 苾蒭尼
  1. bìchúní
  2. bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
near to; antike
zuò action; kāraṇa
yīng suitable; yukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
半支迦 98 Pancika
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大桥 大橋 100 Da Qiao
等活 100 Samjiva Hell
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
茂林 109 Maolin
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明清 109 Ming and Qing dynasties
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
难陀 難陀 110 Nanda
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多林 115 Jetavana
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王臣 119 Wang Chen
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香醉山 120 Gandha-Madana
雪山 120 Himalayan Mountains
有子 121 Master You
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
恶念 惡念 195 evil intentions
而作是念 195 made within himself the following reflection
二门 二門 195 two gates; two teachings
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
广说 廣說 103 to explain; to teach
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化作 104 to produce; to conjure
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
羯磨 106 karma
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
露地 108 dewy ground; the outdoors
落发 落髮 108 to shave the head
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
牧牛 109 cowherd
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七大 113 seven elements
勤修 113 cultivated; caritāvin
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
时众 時眾 115 present company
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
实语 實語 115 true words
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五戒 119 the five precepts
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信施 120 trust in charity
行乞 120 to beg; to ask for alms
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
怨家 121 an enemy
圆生树 圓生樹 121 coral tree
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲心 121 a lustful heart
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
制戒 122 rules; vinaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara