Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 37
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 不 | bù | infix potential marker | 薩婆若不與過去世合 |
2 | 93 | 與 | yǔ | to give | 薩婆若不與過去世合 |
3 | 93 | 與 | yǔ | to accompany | 薩婆若不與過去世合 |
4 | 93 | 與 | yù | to particate in | 薩婆若不與過去世合 |
5 | 93 | 與 | yù | of the same kind | 薩婆若不與過去世合 |
6 | 93 | 與 | yù | to help | 薩婆若不與過去世合 |
7 | 93 | 與 | yǔ | for | 薩婆若不與過去世合 |
8 | 92 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 解諸法空 |
9 | 92 | 空 | kòng | free time | 解諸法空 |
10 | 92 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 解諸法空 |
11 | 92 | 空 | kōng | the sky; the air | 解諸法空 |
12 | 92 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 解諸法空 |
13 | 92 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 解諸法空 |
14 | 92 | 空 | kòng | empty space | 解諸法空 |
15 | 92 | 空 | kōng | without substance | 解諸法空 |
16 | 92 | 空 | kōng | to not have | 解諸法空 |
17 | 92 | 空 | kòng | opportunity; chance | 解諸法空 |
18 | 92 | 空 | kōng | vast and high | 解諸法空 |
19 | 92 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 解諸法空 |
20 | 92 | 空 | kòng | blank | 解諸法空 |
21 | 92 | 空 | kòng | expansive | 解諸法空 |
22 | 92 | 空 | kòng | lacking | 解諸法空 |
23 | 92 | 空 | kōng | plain; nothing else | 解諸法空 |
24 | 92 | 空 | kōng | Emptiness | 解諸法空 |
25 | 92 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 解諸法空 |
26 | 76 | 合 | hé | to join; to combine | 薩婆若不與過去世合 |
27 | 76 | 合 | hé | to close | 薩婆若不與過去世合 |
28 | 76 | 合 | hé | to agree with; equal to | 薩婆若不與過去世合 |
29 | 76 | 合 | hé | to gather | 薩婆若不與過去世合 |
30 | 76 | 合 | hé | whole | 薩婆若不與過去世合 |
31 | 76 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 薩婆若不與過去世合 |
32 | 76 | 合 | hé | a musical note | 薩婆若不與過去世合 |
33 | 76 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 薩婆若不與過去世合 |
34 | 76 | 合 | hé | to fight | 薩婆若不與過去世合 |
35 | 76 | 合 | hé | to conclude | 薩婆若不與過去世合 |
36 | 76 | 合 | hé | to be similar to | 薩婆若不與過去世合 |
37 | 76 | 合 | hé | crowded | 薩婆若不與過去世合 |
38 | 76 | 合 | hé | a box | 薩婆若不與過去世合 |
39 | 76 | 合 | hé | to copulate | 薩婆若不與過去世合 |
40 | 76 | 合 | hé | a partner; a spouse | 薩婆若不與過去世合 |
41 | 76 | 合 | hé | harmonious | 薩婆若不與過去世合 |
42 | 76 | 合 | hé | He | 薩婆若不與過去世合 |
43 | 76 | 合 | gè | a container for grain measurement | 薩婆若不與過去世合 |
44 | 76 | 合 | hé | Merge | 薩婆若不與過去世合 |
45 | 76 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 薩婆若不與過去世合 |
46 | 74 | 者 | zhě | ca | 三世者 |
47 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩分別過去 |
48 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩分別過去 |
49 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩分別過去 |
50 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如貴家女自恣無難 |
51 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 如貴家女自恣無難 |
52 | 70 | 無 | mó | mo | 如貴家女自恣無難 |
53 | 70 | 無 | wú | to not have | 如貴家女自恣無難 |
54 | 70 | 無 | wú | Wu | 如貴家女自恣無難 |
55 | 70 | 無 | mó | mo | 如貴家女自恣無難 |
56 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛自說因緣 |
57 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛自說因緣 |
58 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛自說因緣 |
59 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛自說因緣 |
60 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛自說因緣 |
61 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛自說因緣 |
62 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛自說因緣 |
63 | 55 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 波羅蜜相應 |
64 | 55 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 波羅蜜相應 |
65 | 55 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 波羅蜜相應 |
66 | 55 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 波羅蜜相應 |
67 | 55 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 波羅蜜相應 |
68 | 55 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 波羅蜜相應 |
69 | 55 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 薩婆若不與過去世合 |
70 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩如是習應 |
71 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得 |
72 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得 |
73 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
74 | 55 | 得 | dé | de | 有所得 |
75 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 有所得 |
76 | 55 | 得 | dé | to result in | 有所得 |
77 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得 |
78 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得 |
79 | 55 | 得 | dé | to be finished | 有所得 |
80 | 55 | 得 | děi | satisfying | 有所得 |
81 | 55 | 得 | dé | to contract | 有所得 |
82 | 55 | 得 | dé | to hear | 有所得 |
83 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 有所得 |
84 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 有所得 |
85 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得 |
86 | 54 | 亦 | yì | Yi | 現在世亦如 |
87 | 48 | 中 | zhōng | middle | 來世中菩提語菩薩言 |
88 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 來世中菩提語菩薩言 |
89 | 48 | 中 | zhōng | China | 來世中菩提語菩薩言 |
90 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 來世中菩提語菩薩言 |
91 | 48 | 中 | zhōng | midday | 來世中菩提語菩薩言 |
92 | 48 | 中 | zhōng | inside | 來世中菩提語菩薩言 |
93 | 48 | 中 | zhōng | during | 來世中菩提語菩薩言 |
94 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 來世中菩提語菩薩言 |
95 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 來世中菩提語菩薩言 |
96 | 48 | 中 | zhōng | half | 來世中菩提語菩薩言 |
97 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 來世中菩提語菩薩言 |
98 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 來世中菩提語菩薩言 |
99 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 來世中菩提語菩薩言 |
100 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 來世中菩提語菩薩言 |
101 | 48 | 中 | zhōng | middle | 來世中菩提語菩薩言 |
102 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生乃至知者 |
103 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生乃至知者 |
104 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生乃至知者 |
105 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生乃至知者 |
106 | 47 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
107 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
108 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說有三世 |
109 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說有三世 |
110 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 故說有三世 |
111 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說有三世 |
112 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說有三世 |
113 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說有三世 |
114 | 45 | 說 | shuō | allocution | 故說有三世 |
115 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說有三世 |
116 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說有三世 |
117 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說有三世 |
118 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說有三世 |
119 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 故說有三世 |
120 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行 |
121 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
122 | 43 | 行 | háng | profession | 行 |
123 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
124 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行 |
125 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
126 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
127 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
128 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
129 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
130 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
131 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
132 | 43 | 行 | xíng | to move | 行 |
133 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
134 | 43 | 行 | xíng | travel | 行 |
135 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
136 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
137 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行 |
138 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行 |
139 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
140 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
141 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行 |
142 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行 |
143 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
144 | 43 | 行 | xíng | 行 | |
145 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行 |
146 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
147 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
148 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 過去世及法求覓不可得 |
149 | 42 | 法 | fǎ | France | 過去世及法求覓不可得 |
150 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 過去世及法求覓不可得 |
151 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 過去世及法求覓不可得 |
152 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 過去世及法求覓不可得 |
153 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 過去世及法求覓不可得 |
154 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 過去世及法求覓不可得 |
155 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 過去世及法求覓不可得 |
156 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 過去世及法求覓不可得 |
157 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 過去世及法求覓不可得 |
158 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 過去世及法求覓不可得 |
159 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 過去世及法求覓不可得 |
160 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 過去世及法求覓不可得 |
161 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 過去世及法求覓不可得 |
162 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 過去世及法求覓不可得 |
163 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 過去世及法求覓不可得 |
164 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 過去世及法求覓不可得 |
165 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 過去世及法求覓不可得 |
166 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以著心取相念薩婆若者 |
167 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 若以著心取相念薩婆若者 |
168 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 若以著心取相念薩婆若者 |
169 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 若以著心取相念薩婆若者 |
170 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以著心取相念薩婆若者 |
171 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以著心取相念薩婆若者 |
172 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以著心取相念薩婆若者 |
173 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 若以著心取相念薩婆若者 |
174 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 若以著心取相念薩婆若者 |
175 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以著心取相念薩婆若者 |
176 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 名與般若波羅蜜相應 |
177 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 名與般若波羅蜜相應 |
178 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為事 |
179 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為事 |
180 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是為事 |
181 | 39 | 為 | wéi | to do | 是為事 |
182 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是為事 |
183 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是為事 |
184 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為事 |
185 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 譬如真金不與弊鐵同相 |
186 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 譬如真金不與弊鐵同相 |
187 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 譬如真金不與弊鐵同相 |
188 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 譬如真金不與弊鐵同相 |
189 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 譬如真金不與弊鐵同相 |
190 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 譬如真金不與弊鐵同相 |
191 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 譬如真金不與弊鐵同相 |
192 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 譬如真金不與弊鐵同相 |
193 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 譬如真金不與弊鐵同相 |
194 | 38 | 相 | xiāng | to express | 譬如真金不與弊鐵同相 |
195 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 譬如真金不與弊鐵同相 |
196 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 譬如真金不與弊鐵同相 |
197 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 譬如真金不與弊鐵同相 |
198 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 譬如真金不與弊鐵同相 |
199 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 譬如真金不與弊鐵同相 |
200 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 譬如真金不與弊鐵同相 |
201 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 譬如真金不與弊鐵同相 |
202 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 譬如真金不與弊鐵同相 |
203 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 譬如真金不與弊鐵同相 |
204 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 譬如真金不與弊鐵同相 |
205 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 譬如真金不與弊鐵同相 |
206 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 譬如真金不與弊鐵同相 |
207 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 譬如真金不與弊鐵同相 |
208 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 譬如真金不與弊鐵同相 |
209 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 譬如真金不與弊鐵同相 |
210 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 譬如真金不與弊鐵同相 |
211 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 譬如真金不與弊鐵同相 |
212 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從凡夫虛妄生 |
213 | 37 | 生 | shēng | to live | 從凡夫虛妄生 |
214 | 37 | 生 | shēng | raw | 從凡夫虛妄生 |
215 | 37 | 生 | shēng | a student | 從凡夫虛妄生 |
216 | 37 | 生 | shēng | life | 從凡夫虛妄生 |
217 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從凡夫虛妄生 |
218 | 37 | 生 | shēng | alive | 從凡夫虛妄生 |
219 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 從凡夫虛妄生 |
220 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從凡夫虛妄生 |
221 | 37 | 生 | shēng | to grow | 從凡夫虛妄生 |
222 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 從凡夫虛妄生 |
223 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 從凡夫虛妄生 |
224 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從凡夫虛妄生 |
225 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從凡夫虛妄生 |
226 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從凡夫虛妄生 |
227 | 37 | 生 | shēng | gender | 從凡夫虛妄生 |
228 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從凡夫虛妄生 |
229 | 37 | 生 | shēng | to set up | 從凡夫虛妄生 |
230 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 從凡夫虛妄生 |
231 | 37 | 生 | shēng | a captive | 從凡夫虛妄生 |
232 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 從凡夫虛妄生 |
233 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從凡夫虛妄生 |
234 | 37 | 生 | shēng | unripe | 從凡夫虛妄生 |
235 | 37 | 生 | shēng | nature | 從凡夫虛妄生 |
236 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從凡夫虛妄生 |
237 | 37 | 生 | shēng | destiny | 從凡夫虛妄生 |
238 | 37 | 生 | shēng | birth | 從凡夫虛妄生 |
239 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從凡夫虛妄生 |
240 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩念過去 |
241 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩念過去 |
242 | 37 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩念過去 |
243 | 37 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩念過去 |
244 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩念過去 |
245 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩念過去 |
246 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩念過去 |
247 | 37 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩念過去 |
248 | 37 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩念過去 |
249 | 37 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩念過去 |
250 | 37 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩念過去 |
251 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩念過去 |
252 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩念過去 |
253 | 37 | 作 | zuò | to do | 不習色有作 |
254 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不習色有作 |
255 | 37 | 作 | zuò | to start | 不習色有作 |
256 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 不習色有作 |
257 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不習色有作 |
258 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 不習色有作 |
259 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 不習色有作 |
260 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 不習色有作 |
261 | 37 | 作 | zuò | to rise | 不習色有作 |
262 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 不習色有作 |
263 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不習色有作 |
264 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 不習色有作 |
265 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不習色有作 |
266 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩如是習應 |
267 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩如是習應 |
268 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩如是習應 |
269 | 36 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩如是習應 |
270 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩如是習應 |
271 | 36 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩如是習應 |
272 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩如是習應 |
273 | 36 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩如是習應 |
274 | 35 | 習 | xí | to fly | 大智度論釋習相應品第三 |
275 | 35 | 習 | xí | to practice; to exercise | 大智度論釋習相應品第三 |
276 | 35 | 習 | xí | to be familiar with | 大智度論釋習相應品第三 |
277 | 35 | 習 | xí | a habit; a custom | 大智度論釋習相應品第三 |
278 | 35 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 大智度論釋習相應品第三 |
279 | 35 | 習 | xí | to teach | 大智度論釋習相應品第三 |
280 | 35 | 習 | xí | flapping | 大智度論釋習相應品第三 |
281 | 35 | 習 | xí | Xi | 大智度論釋習相應品第三 |
282 | 35 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 大智度論釋習相應品第三 |
283 | 35 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 大智度論釋習相應品第三 |
284 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若智慧等諸功德 |
285 | 35 | 等 | děng | to wait | 若智慧等諸功德 |
286 | 35 | 等 | děng | to be equal | 若智慧等諸功德 |
287 | 35 | 等 | děng | degree; level | 若智慧等諸功德 |
288 | 35 | 等 | děng | to compare | 若智慧等諸功德 |
289 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 若智慧等諸功德 |
290 | 35 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 若以著心取相念薩婆若者 |
291 | 35 | 著 | zhù | outstanding | 若以著心取相念薩婆若者 |
292 | 35 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 若以著心取相念薩婆若者 |
293 | 35 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 若以著心取相念薩婆若者 |
294 | 35 | 著 | zhe | expresses a command | 若以著心取相念薩婆若者 |
295 | 35 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 若以著心取相念薩婆若者 |
296 | 35 | 著 | zhāo | to add; to put | 若以著心取相念薩婆若者 |
297 | 35 | 著 | zhuó | a chess move | 若以著心取相念薩婆若者 |
298 | 35 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 若以著心取相念薩婆若者 |
299 | 35 | 著 | zhāo | OK | 若以著心取相念薩婆若者 |
300 | 35 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 若以著心取相念薩婆若者 |
301 | 35 | 著 | zháo | to ignite | 若以著心取相念薩婆若者 |
302 | 35 | 著 | zháo | to fall asleep | 若以著心取相念薩婆若者 |
303 | 35 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 若以著心取相念薩婆若者 |
304 | 35 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 若以著心取相念薩婆若者 |
305 | 35 | 著 | zhù | to show | 若以著心取相念薩婆若者 |
306 | 35 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 若以著心取相念薩婆若者 |
307 | 35 | 著 | zhù | to write | 若以著心取相念薩婆若者 |
308 | 35 | 著 | zhù | to record | 若以著心取相念薩婆若者 |
309 | 35 | 著 | zhù | a document; writings | 若以著心取相念薩婆若者 |
310 | 35 | 著 | zhù | Zhu | 若以著心取相念薩婆若者 |
311 | 35 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 若以著心取相念薩婆若者 |
312 | 35 | 著 | zhuó | to arrive | 若以著心取相念薩婆若者 |
313 | 35 | 著 | zhuó | to result in | 若以著心取相念薩婆若者 |
314 | 35 | 著 | zhuó | to command | 若以著心取相念薩婆若者 |
315 | 35 | 著 | zhuó | a strategy | 若以著心取相念薩婆若者 |
316 | 35 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 若以著心取相念薩婆若者 |
317 | 35 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 若以著心取相念薩婆若者 |
318 | 35 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 若以著心取相念薩婆若者 |
319 | 35 | 著 | zhe | attachment to | 若以著心取相念薩婆若者 |
320 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名與般若 |
321 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名與般若 |
322 | 34 | 名 | míng | rank; position | 是名與般若 |
323 | 34 | 名 | míng | an excuse | 是名與般若 |
324 | 34 | 名 | míng | life | 是名與般若 |
325 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 是名與般若 |
326 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 是名與般若 |
327 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名與般若 |
328 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 是名與般若 |
329 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 是名與般若 |
330 | 34 | 名 | míng | moral | 是名與般若 |
331 | 34 | 名 | míng | name; naman | 是名與般若 |
332 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名與般若 |
333 | 34 | 我 | wǒ | self | 我當得薩婆若 |
334 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當得薩婆若 |
335 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我當得薩婆若 |
336 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當得薩婆若 |
337 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我當得薩婆若 |
338 | 34 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
339 | 31 | 見 | jiàn | to see | 未來世不可見 |
340 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未來世不可見 |
341 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未來世不可見 |
342 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未來世不可見 |
343 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 未來世不可見 |
344 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 未來世不可見 |
345 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未來世不可見 |
346 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未來世不可見 |
347 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 未來世不可見 |
348 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 未來世不可見 |
349 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 未來世不可見 |
350 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未來世不可見 |
351 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未來世不可見 |
352 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
353 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
354 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
355 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
356 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
357 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
358 | 31 | 則 | zé | to do | 則 |
359 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
360 | 31 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
361 | 29 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
362 | 29 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
363 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何言 |
364 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何言 |
365 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何言 |
366 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何言 |
367 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何言 |
368 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何言 |
369 | 25 | 言 | yán | to regard as | 云何言 |
370 | 25 | 言 | yán | to act as | 云何言 |
371 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 云何言 |
372 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 云何言 |
373 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 薩婆若是十方三世諸佛真實智 |
374 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 都無處所 |
375 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 都無處所 |
376 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 都無處所 |
377 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 都無處所 |
378 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 都無處所 |
379 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 都無處所 |
380 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 都無處所 |
381 | 24 | 能 | néng | can; able | 若能修相好身者 |
382 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 若能修相好身者 |
383 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能修相好身者 |
384 | 24 | 能 | néng | energy | 若能修相好身者 |
385 | 24 | 能 | néng | function; use | 若能修相好身者 |
386 | 24 | 能 | néng | talent | 若能修相好身者 |
387 | 24 | 能 | néng | expert at | 若能修相好身者 |
388 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 若能修相好身者 |
389 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能修相好身者 |
390 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能修相好身者 |
391 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 若能修相好身者 |
392 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能修相好身者 |
393 | 21 | 事 | shì | matter; thing; item | 而是事未生未有 |
394 | 21 | 事 | shì | to serve | 而是事未生未有 |
395 | 21 | 事 | shì | a government post | 而是事未生未有 |
396 | 21 | 事 | shì | duty; post; work | 而是事未生未有 |
397 | 21 | 事 | shì | occupation | 而是事未生未有 |
398 | 21 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 而是事未生未有 |
399 | 21 | 事 | shì | an accident | 而是事未生未有 |
400 | 21 | 事 | shì | to attend | 而是事未生未有 |
401 | 21 | 事 | shì | an allusion | 而是事未生未有 |
402 | 21 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 而是事未生未有 |
403 | 21 | 事 | shì | to engage in | 而是事未生未有 |
404 | 21 | 事 | shì | to enslave | 而是事未生未有 |
405 | 21 | 事 | shì | to pursue | 而是事未生未有 |
406 | 21 | 事 | shì | to administer | 而是事未生未有 |
407 | 21 | 事 | shì | to appoint | 而是事未生未有 |
408 | 21 | 事 | shì | thing; phenomena | 而是事未生未有 |
409 | 21 | 事 | shì | actions; karma | 而是事未生未有 |
410 | 21 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是名與般若 |
411 | 21 | 般若 | bōrě | prajna | 是名與般若 |
412 | 21 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是名與般若 |
413 | 21 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是名與般若 |
414 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
415 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
416 | 21 | 經 | jīng | warp | 經 |
417 | 21 | 經 | jīng | longitude | 經 |
418 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
419 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
420 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
421 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
422 | 21 | 經 | jīng | classics | 經 |
423 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
424 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
425 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
426 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
427 | 21 | 經 | jīng | to measure | 經 |
428 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
429 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
430 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
431 | 21 | 色 | sè | color | 色不與薩婆若合 |
432 | 21 | 色 | sè | form; matter | 色不與薩婆若合 |
433 | 21 | 色 | shǎi | dice | 色不與薩婆若合 |
434 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色不與薩婆若合 |
435 | 21 | 色 | sè | countenance | 色不與薩婆若合 |
436 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 色不與薩婆若合 |
437 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色不與薩婆若合 |
438 | 21 | 色 | sè | kind; type | 色不與薩婆若合 |
439 | 21 | 色 | sè | quality | 色不與薩婆若合 |
440 | 21 | 色 | sè | to be angry | 色不與薩婆若合 |
441 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 色不與薩婆若合 |
442 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色不與薩婆若合 |
443 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 色不與薩婆若合 |
444 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 解諸法空 |
445 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 若以著心取相念薩婆若者 |
446 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若以著心取相念薩婆若者 |
447 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若以著心取相念薩婆若者 |
448 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若以著心取相念薩婆若者 |
449 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若以著心取相念薩婆若者 |
450 | 20 | 心 | xīn | heart | 若以著心取相念薩婆若者 |
451 | 20 | 心 | xīn | emotion | 若以著心取相念薩婆若者 |
452 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 若以著心取相念薩婆若者 |
453 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若以著心取相念薩婆若者 |
454 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若以著心取相念薩婆若者 |
455 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若以著心取相念薩婆若者 |
456 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若以著心取相念薩婆若者 |
457 | 19 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
458 | 19 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
459 | 19 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
460 | 19 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
461 | 19 | 論 | lùn | to convict | 論 |
462 | 19 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
463 | 19 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
464 | 19 | 論 | lùn | discussion | 論 |
465 | 19 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見過去世 |
466 | 19 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見過去世 |
467 | 19 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見過去世 |
468 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多迴向涅槃 |
469 | 18 | 多 | duó | many; much | 多迴向涅槃 |
470 | 18 | 多 | duō | more | 多迴向涅槃 |
471 | 18 | 多 | duō | excessive | 多迴向涅槃 |
472 | 18 | 多 | duō | abundant | 多迴向涅槃 |
473 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多迴向涅槃 |
474 | 18 | 多 | duō | Duo | 多迴向涅槃 |
475 | 18 | 多 | duō | ta | 多迴向涅槃 |
476 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
477 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
478 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
479 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
480 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
481 | 18 | 世 | shì | a generation | 薩婆若不與過去世合 |
482 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 薩婆若不與過去世合 |
483 | 18 | 世 | shì | the world | 薩婆若不與過去世合 |
484 | 18 | 世 | shì | years; age | 薩婆若不與過去世合 |
485 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 薩婆若不與過去世合 |
486 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 薩婆若不與過去世合 |
487 | 18 | 世 | shì | over generations | 薩婆若不與過去世合 |
488 | 18 | 世 | shì | world | 薩婆若不與過去世合 |
489 | 18 | 世 | shì | an era | 薩婆若不與過去世合 |
490 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 薩婆若不與過去世合 |
491 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 薩婆若不與過去世合 |
492 | 18 | 世 | shì | Shi | 薩婆若不與過去世合 |
493 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 薩婆若不與過去世合 |
494 | 18 | 世 | shì | hereditary | 薩婆若不與過去世合 |
495 | 18 | 世 | shì | later generations | 薩婆若不與過去世合 |
496 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 薩婆若不與過去世合 |
497 | 18 | 世 | shì | the current times | 薩婆若不與過去世合 |
498 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 薩婆若不與過去世合 |
499 | 18 | 不為 | bùwéi | to not do | 菩薩摩訶薩不為般若波羅 |
500 | 18 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 菩薩摩訶薩不為般若波羅 |
Frequencies of all Words
Top 980
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 205 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 205 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 205 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 205 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 205 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 205 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 205 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 205 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 205 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 205 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 205 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 198 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名與般若 |
14 | 198 | 是 | shì | is exactly | 是名與般若 |
15 | 198 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名與般若 |
16 | 198 | 是 | shì | this; that; those | 是名與般若 |
17 | 198 | 是 | shì | really; certainly | 是名與般若 |
18 | 198 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名與般若 |
19 | 198 | 是 | shì | true | 是名與般若 |
20 | 198 | 是 | shì | is; has; exists | 是名與般若 |
21 | 198 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名與般若 |
22 | 198 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名與般若 |
23 | 198 | 是 | shì | Shi | 是名與般若 |
24 | 198 | 是 | shì | is; bhū | 是名與般若 |
25 | 198 | 是 | shì | this; idam | 是名與般若 |
26 | 150 | 不 | bù | not; no | 薩婆若不與過去世合 |
27 | 150 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 薩婆若不與過去世合 |
28 | 150 | 不 | bù | as a correlative | 薩婆若不與過去世合 |
29 | 150 | 不 | bù | no (answering a question) | 薩婆若不與過去世合 |
30 | 150 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 薩婆若不與過去世合 |
31 | 150 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 薩婆若不與過去世合 |
32 | 150 | 不 | bù | to form a yes or no question | 薩婆若不與過去世合 |
33 | 150 | 不 | bù | infix potential marker | 薩婆若不與過去世合 |
34 | 150 | 不 | bù | no; na | 薩婆若不與過去世合 |
35 | 93 | 與 | yǔ | and | 薩婆若不與過去世合 |
36 | 93 | 與 | yǔ | to give | 薩婆若不與過去世合 |
37 | 93 | 與 | yǔ | together with | 薩婆若不與過去世合 |
38 | 93 | 與 | yú | interrogative particle | 薩婆若不與過去世合 |
39 | 93 | 與 | yǔ | to accompany | 薩婆若不與過去世合 |
40 | 93 | 與 | yù | to particate in | 薩婆若不與過去世合 |
41 | 93 | 與 | yù | of the same kind | 薩婆若不與過去世合 |
42 | 93 | 與 | yù | to help | 薩婆若不與過去世合 |
43 | 93 | 與 | yǔ | for | 薩婆若不與過去世合 |
44 | 93 | 與 | yǔ | and; ca | 薩婆若不與過去世合 |
45 | 92 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 解諸法空 |
46 | 92 | 空 | kòng | free time | 解諸法空 |
47 | 92 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 解諸法空 |
48 | 92 | 空 | kōng | the sky; the air | 解諸法空 |
49 | 92 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 解諸法空 |
50 | 92 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 解諸法空 |
51 | 92 | 空 | kòng | empty space | 解諸法空 |
52 | 92 | 空 | kōng | without substance | 解諸法空 |
53 | 92 | 空 | kōng | to not have | 解諸法空 |
54 | 92 | 空 | kòng | opportunity; chance | 解諸法空 |
55 | 92 | 空 | kōng | vast and high | 解諸法空 |
56 | 92 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 解諸法空 |
57 | 92 | 空 | kòng | blank | 解諸法空 |
58 | 92 | 空 | kòng | expansive | 解諸法空 |
59 | 92 | 空 | kòng | lacking | 解諸法空 |
60 | 92 | 空 | kōng | plain; nothing else | 解諸法空 |
61 | 92 | 空 | kōng | Emptiness | 解諸法空 |
62 | 92 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 解諸法空 |
63 | 76 | 合 | hé | to join; to combine | 薩婆若不與過去世合 |
64 | 76 | 合 | hé | a time; a trip | 薩婆若不與過去世合 |
65 | 76 | 合 | hé | to close | 薩婆若不與過去世合 |
66 | 76 | 合 | hé | to agree with; equal to | 薩婆若不與過去世合 |
67 | 76 | 合 | hé | to gather | 薩婆若不與過去世合 |
68 | 76 | 合 | hé | whole | 薩婆若不與過去世合 |
69 | 76 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 薩婆若不與過去世合 |
70 | 76 | 合 | hé | a musical note | 薩婆若不與過去世合 |
71 | 76 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 薩婆若不與過去世合 |
72 | 76 | 合 | hé | to fight | 薩婆若不與過去世合 |
73 | 76 | 合 | hé | to conclude | 薩婆若不與過去世合 |
74 | 76 | 合 | hé | to be similar to | 薩婆若不與過去世合 |
75 | 76 | 合 | hé | and; also | 薩婆若不與過去世合 |
76 | 76 | 合 | hé | crowded | 薩婆若不與過去世合 |
77 | 76 | 合 | hé | a box | 薩婆若不與過去世合 |
78 | 76 | 合 | hé | to copulate | 薩婆若不與過去世合 |
79 | 76 | 合 | hé | a partner; a spouse | 薩婆若不與過去世合 |
80 | 76 | 合 | hé | harmonious | 薩婆若不與過去世合 |
81 | 76 | 合 | hé | should | 薩婆若不與過去世合 |
82 | 76 | 合 | hé | He | 薩婆若不與過去世合 |
83 | 76 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 薩婆若不與過去世合 |
84 | 76 | 合 | gè | a container for grain measurement | 薩婆若不與過去世合 |
85 | 76 | 合 | hé | Merge | 薩婆若不與過去世合 |
86 | 76 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 薩婆若不與過去世合 |
87 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三世者 |
88 | 74 | 者 | zhě | that | 三世者 |
89 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三世者 |
90 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三世者 |
91 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三世者 |
92 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三世者 |
93 | 74 | 者 | zhuó | according to | 三世者 |
94 | 74 | 者 | zhě | ca | 三世者 |
95 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩分別過去 |
96 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩分別過去 |
97 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩分別過去 |
98 | 70 | 無 | wú | no | 如貴家女自恣無難 |
99 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如貴家女自恣無難 |
100 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 如貴家女自恣無難 |
101 | 70 | 無 | wú | has not yet | 如貴家女自恣無難 |
102 | 70 | 無 | mó | mo | 如貴家女自恣無難 |
103 | 70 | 無 | wú | do not | 如貴家女自恣無難 |
104 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 如貴家女自恣無難 |
105 | 70 | 無 | wú | regardless of | 如貴家女自恣無難 |
106 | 70 | 無 | wú | to not have | 如貴家女自恣無難 |
107 | 70 | 無 | wú | um | 如貴家女自恣無難 |
108 | 70 | 無 | wú | Wu | 如貴家女自恣無難 |
109 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如貴家女自恣無難 |
110 | 70 | 無 | wú | not; non- | 如貴家女自恣無難 |
111 | 70 | 無 | mó | mo | 如貴家女自恣無難 |
112 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 現在世亦如 |
113 | 66 | 如 | rú | if | 現在世亦如 |
114 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 現在世亦如 |
115 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 現在世亦如 |
116 | 66 | 如 | rú | this | 現在世亦如 |
117 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 現在世亦如 |
118 | 66 | 如 | rú | to go to | 現在世亦如 |
119 | 66 | 如 | rú | to meet | 現在世亦如 |
120 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 現在世亦如 |
121 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 現在世亦如 |
122 | 66 | 如 | rú | and | 現在世亦如 |
123 | 66 | 如 | rú | or | 現在世亦如 |
124 | 66 | 如 | rú | but | 現在世亦如 |
125 | 66 | 如 | rú | then | 現在世亦如 |
126 | 66 | 如 | rú | naturally | 現在世亦如 |
127 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 現在世亦如 |
128 | 66 | 如 | rú | you | 現在世亦如 |
129 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 現在世亦如 |
130 | 66 | 如 | rú | in; at | 現在世亦如 |
131 | 66 | 如 | rú | Ru | 現在世亦如 |
132 | 66 | 如 | rú | Thus | 現在世亦如 |
133 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 現在世亦如 |
134 | 66 | 如 | rú | like; iva | 現在世亦如 |
135 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 現在世亦如 |
136 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故說有三世 |
137 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故說有三世 |
138 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故說有三世 |
139 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故說有三世 |
140 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故說有三世 |
141 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故說有三世 |
142 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故說有三世 |
143 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故說有三世 |
144 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故說有三世 |
145 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故說有三世 |
146 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故說有三世 |
147 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 故說有三世 |
148 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 故說有三世 |
149 | 63 | 有 | yǒu | You | 故說有三世 |
150 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故說有三世 |
151 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故說有三世 |
152 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若與未來世合 |
153 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若與未來世合 |
154 | 62 | 若 | ruò | if | 若與未來世合 |
155 | 62 | 若 | ruò | you | 若與未來世合 |
156 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若與未來世合 |
157 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若與未來世合 |
158 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若與未來世合 |
159 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若與未來世合 |
160 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若與未來世合 |
161 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若與未來世合 |
162 | 62 | 若 | ruò | thus | 若與未來世合 |
163 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若與未來世合 |
164 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若與未來世合 |
165 | 62 | 若 | ruò | only then | 若與未來世合 |
166 | 62 | 若 | rě | ja | 若與未來世合 |
167 | 62 | 若 | rě | jñā | 若與未來世合 |
168 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若與未來世合 |
169 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛自說因緣 |
170 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛自說因緣 |
171 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛自說因緣 |
172 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛自說因緣 |
173 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛自說因緣 |
174 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛自說因緣 |
175 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛自說因緣 |
176 | 55 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 波羅蜜相應 |
177 | 55 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 波羅蜜相應 |
178 | 55 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 波羅蜜相應 |
179 | 55 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 波羅蜜相應 |
180 | 55 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 波羅蜜相應 |
181 | 55 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 波羅蜜相應 |
182 | 55 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 薩婆若不與過去世合 |
183 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩如是習應 |
184 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩如是習應 |
185 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩如是習應 |
186 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩如是習應 |
187 | 55 | 得 | de | potential marker | 有所得 |
188 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得 |
189 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
190 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得 |
191 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
192 | 55 | 得 | dé | de | 有所得 |
193 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 有所得 |
194 | 55 | 得 | dé | to result in | 有所得 |
195 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得 |
196 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得 |
197 | 55 | 得 | dé | to be finished | 有所得 |
198 | 55 | 得 | de | result of degree | 有所得 |
199 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 有所得 |
200 | 55 | 得 | děi | satisfying | 有所得 |
201 | 55 | 得 | dé | to contract | 有所得 |
202 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有所得 |
203 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 有所得 |
204 | 55 | 得 | dé | to hear | 有所得 |
205 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 有所得 |
206 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 有所得 |
207 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得 |
208 | 54 | 亦 | yì | also; too | 現在世亦如 |
209 | 54 | 亦 | yì | but | 現在世亦如 |
210 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 現在世亦如 |
211 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 現在世亦如 |
212 | 54 | 亦 | yì | already | 現在世亦如 |
213 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 現在世亦如 |
214 | 54 | 亦 | yì | Yi | 現在世亦如 |
215 | 54 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
216 | 54 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
217 | 48 | 中 | zhōng | middle | 來世中菩提語菩薩言 |
218 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 來世中菩提語菩薩言 |
219 | 48 | 中 | zhōng | China | 來世中菩提語菩薩言 |
220 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 來世中菩提語菩薩言 |
221 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 來世中菩提語菩薩言 |
222 | 48 | 中 | zhōng | midday | 來世中菩提語菩薩言 |
223 | 48 | 中 | zhōng | inside | 來世中菩提語菩薩言 |
224 | 48 | 中 | zhōng | during | 來世中菩提語菩薩言 |
225 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 來世中菩提語菩薩言 |
226 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 來世中菩提語菩薩言 |
227 | 48 | 中 | zhōng | half | 來世中菩提語菩薩言 |
228 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 來世中菩提語菩薩言 |
229 | 48 | 中 | zhōng | while | 來世中菩提語菩薩言 |
230 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 來世中菩提語菩薩言 |
231 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 來世中菩提語菩薩言 |
232 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 來世中菩提語菩薩言 |
233 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 來世中菩提語菩薩言 |
234 | 48 | 中 | zhōng | middle | 來世中菩提語菩薩言 |
235 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生乃至知者 |
236 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生乃至知者 |
237 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生乃至知者 |
238 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生乃至知者 |
239 | 47 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
240 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
241 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說有三世 |
242 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說有三世 |
243 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 故說有三世 |
244 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說有三世 |
245 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說有三世 |
246 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說有三世 |
247 | 45 | 說 | shuō | allocution | 故說有三世 |
248 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說有三世 |
249 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說有三世 |
250 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說有三世 |
251 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說有三世 |
252 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 故說有三世 |
253 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行 |
254 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
255 | 43 | 行 | háng | profession | 行 |
256 | 43 | 行 | háng | line; row | 行 |
257 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
258 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行 |
259 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
260 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
261 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
262 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
263 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
264 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
265 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
266 | 43 | 行 | xíng | to move | 行 |
267 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
268 | 43 | 行 | xíng | travel | 行 |
269 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
270 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
271 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行 |
272 | 43 | 行 | xíng | soon | 行 |
273 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行 |
274 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
275 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
276 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行 |
277 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行 |
278 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
279 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
280 | 43 | 行 | xíng | 行 | |
281 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
282 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行 |
283 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
284 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
285 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 過去世及法求覓不可得 |
286 | 42 | 法 | fǎ | France | 過去世及法求覓不可得 |
287 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 過去世及法求覓不可得 |
288 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 過去世及法求覓不可得 |
289 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 過去世及法求覓不可得 |
290 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 過去世及法求覓不可得 |
291 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 過去世及法求覓不可得 |
292 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 過去世及法求覓不可得 |
293 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 過去世及法求覓不可得 |
294 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 過去世及法求覓不可得 |
295 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 過去世及法求覓不可得 |
296 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 過去世及法求覓不可得 |
297 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 過去世及法求覓不可得 |
298 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 過去世及法求覓不可得 |
299 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 過去世及法求覓不可得 |
300 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 過去世及法求覓不可得 |
301 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 過去世及法求覓不可得 |
302 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 過去世及法求覓不可得 |
303 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以著心取相念薩婆若者 |
304 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以著心取相念薩婆若者 |
305 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以著心取相念薩婆若者 |
306 | 41 | 以 | yǐ | according to | 若以著心取相念薩婆若者 |
307 | 41 | 以 | yǐ | because of | 若以著心取相念薩婆若者 |
308 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以著心取相念薩婆若者 |
309 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以著心取相念薩婆若者 |
310 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 若以著心取相念薩婆若者 |
311 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 若以著心取相念薩婆若者 |
312 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 若以著心取相念薩婆若者 |
313 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以著心取相念薩婆若者 |
314 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以著心取相念薩婆若者 |
315 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以著心取相念薩婆若者 |
316 | 41 | 以 | yǐ | very | 若以著心取相念薩婆若者 |
317 | 41 | 以 | yǐ | already | 若以著心取相念薩婆若者 |
318 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 若以著心取相念薩婆若者 |
319 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以著心取相念薩婆若者 |
320 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 若以著心取相念薩婆若者 |
321 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 若以著心取相念薩婆若者 |
322 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以著心取相念薩婆若者 |
323 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 名與般若波羅蜜相應 |
324 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 名與般若波羅蜜相應 |
325 | 39 | 為 | wèi | for; to | 是為事 |
326 | 39 | 為 | wèi | because of | 是為事 |
327 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為事 |
328 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為事 |
329 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是為事 |
330 | 39 | 為 | wéi | to do | 是為事 |
331 | 39 | 為 | wèi | for | 是為事 |
332 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為事 |
333 | 39 | 為 | wèi | to | 是為事 |
334 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為事 |
335 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為事 |
336 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為事 |
337 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為事 |
338 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是為事 |
339 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是為事 |
340 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為事 |
341 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 譬如真金不與弊鐵同相 |
342 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 譬如真金不與弊鐵同相 |
343 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 譬如真金不與弊鐵同相 |
344 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 譬如真金不與弊鐵同相 |
345 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 譬如真金不與弊鐵同相 |
346 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 譬如真金不與弊鐵同相 |
347 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 譬如真金不與弊鐵同相 |
348 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 譬如真金不與弊鐵同相 |
349 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 譬如真金不與弊鐵同相 |
350 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 譬如真金不與弊鐵同相 |
351 | 38 | 相 | xiāng | to express | 譬如真金不與弊鐵同相 |
352 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 譬如真金不與弊鐵同相 |
353 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 譬如真金不與弊鐵同相 |
354 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 譬如真金不與弊鐵同相 |
355 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 譬如真金不與弊鐵同相 |
356 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 譬如真金不與弊鐵同相 |
357 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 譬如真金不與弊鐵同相 |
358 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 譬如真金不與弊鐵同相 |
359 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 譬如真金不與弊鐵同相 |
360 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 譬如真金不與弊鐵同相 |
361 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 譬如真金不與弊鐵同相 |
362 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 譬如真金不與弊鐵同相 |
363 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 譬如真金不與弊鐵同相 |
364 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 譬如真金不與弊鐵同相 |
365 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 譬如真金不與弊鐵同相 |
366 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 譬如真金不與弊鐵同相 |
367 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 譬如真金不與弊鐵同相 |
368 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 譬如真金不與弊鐵同相 |
369 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從凡夫虛妄生 |
370 | 37 | 生 | shēng | to live | 從凡夫虛妄生 |
371 | 37 | 生 | shēng | raw | 從凡夫虛妄生 |
372 | 37 | 生 | shēng | a student | 從凡夫虛妄生 |
373 | 37 | 生 | shēng | life | 從凡夫虛妄生 |
374 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從凡夫虛妄生 |
375 | 37 | 生 | shēng | alive | 從凡夫虛妄生 |
376 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 從凡夫虛妄生 |
377 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從凡夫虛妄生 |
378 | 37 | 生 | shēng | to grow | 從凡夫虛妄生 |
379 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 從凡夫虛妄生 |
380 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 從凡夫虛妄生 |
381 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從凡夫虛妄生 |
382 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 從凡夫虛妄生 |
383 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從凡夫虛妄生 |
384 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從凡夫虛妄生 |
385 | 37 | 生 | shēng | gender | 從凡夫虛妄生 |
386 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從凡夫虛妄生 |
387 | 37 | 生 | shēng | to set up | 從凡夫虛妄生 |
388 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 從凡夫虛妄生 |
389 | 37 | 生 | shēng | a captive | 從凡夫虛妄生 |
390 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 從凡夫虛妄生 |
391 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從凡夫虛妄生 |
392 | 37 | 生 | shēng | unripe | 從凡夫虛妄生 |
393 | 37 | 生 | shēng | nature | 從凡夫虛妄生 |
394 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從凡夫虛妄生 |
395 | 37 | 生 | shēng | destiny | 從凡夫虛妄生 |
396 | 37 | 生 | shēng | birth | 從凡夫虛妄生 |
397 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從凡夫虛妄生 |
398 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩念過去 |
399 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩念過去 |
400 | 37 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩念過去 |
401 | 37 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩念過去 |
402 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩念過去 |
403 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩念過去 |
404 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩念過去 |
405 | 37 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩念過去 |
406 | 37 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩念過去 |
407 | 37 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩念過去 |
408 | 37 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩念過去 |
409 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩念過去 |
410 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩念過去 |
411 | 37 | 作 | zuò | to do | 不習色有作 |
412 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不習色有作 |
413 | 37 | 作 | zuò | to start | 不習色有作 |
414 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 不習色有作 |
415 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不習色有作 |
416 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 不習色有作 |
417 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 不習色有作 |
418 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 不習色有作 |
419 | 37 | 作 | zuò | to rise | 不習色有作 |
420 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 不習色有作 |
421 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不習色有作 |
422 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 不習色有作 |
423 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不習色有作 |
424 | 36 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩如是習應 |
425 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩如是習應 |
426 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩如是習應 |
427 | 36 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩如是習應 |
428 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩如是習應 |
429 | 36 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩如是習應 |
430 | 36 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩如是習應 |
431 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩如是習應 |
432 | 36 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩如是習應 |
433 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩如是習應 |
434 | 36 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩如是習應 |
435 | 36 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩如是習應 |
436 | 36 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
437 | 36 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
438 | 36 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
439 | 35 | 習 | xí | to fly | 大智度論釋習相應品第三 |
440 | 35 | 習 | xí | to practice; to exercise | 大智度論釋習相應品第三 |
441 | 35 | 習 | xí | to be familiar with | 大智度論釋習相應品第三 |
442 | 35 | 習 | xí | a habit; a custom | 大智度論釋習相應品第三 |
443 | 35 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 大智度論釋習相應品第三 |
444 | 35 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 大智度論釋習相應品第三 |
445 | 35 | 習 | xí | to teach | 大智度論釋習相應品第三 |
446 | 35 | 習 | xí | flapping | 大智度論釋習相應品第三 |
447 | 35 | 習 | xí | Xi | 大智度論釋習相應品第三 |
448 | 35 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 大智度論釋習相應品第三 |
449 | 35 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 大智度論釋習相應品第三 |
450 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若智慧等諸功德 |
451 | 35 | 等 | děng | to wait | 若智慧等諸功德 |
452 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 若智慧等諸功德 |
453 | 35 | 等 | děng | plural | 若智慧等諸功德 |
454 | 35 | 等 | děng | to be equal | 若智慧等諸功德 |
455 | 35 | 等 | děng | degree; level | 若智慧等諸功德 |
456 | 35 | 等 | děng | to compare | 若智慧等諸功德 |
457 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 若智慧等諸功德 |
458 | 35 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 若以著心取相念薩婆若者 |
459 | 35 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 若以著心取相念薩婆若者 |
460 | 35 | 著 | zhù | outstanding | 若以著心取相念薩婆若者 |
461 | 35 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 若以著心取相念薩婆若者 |
462 | 35 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 若以著心取相念薩婆若者 |
463 | 35 | 著 | zhe | expresses a command | 若以著心取相念薩婆若者 |
464 | 35 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 若以著心取相念薩婆若者 |
465 | 35 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 若以著心取相念薩婆若者 |
466 | 35 | 著 | zhāo | to add; to put | 若以著心取相念薩婆若者 |
467 | 35 | 著 | zhuó | a chess move | 若以著心取相念薩婆若者 |
468 | 35 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 若以著心取相念薩婆若者 |
469 | 35 | 著 | zhāo | OK | 若以著心取相念薩婆若者 |
470 | 35 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 若以著心取相念薩婆若者 |
471 | 35 | 著 | zháo | to ignite | 若以著心取相念薩婆若者 |
472 | 35 | 著 | zháo | to fall asleep | 若以著心取相念薩婆若者 |
473 | 35 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 若以著心取相念薩婆若者 |
474 | 35 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 若以著心取相念薩婆若者 |
475 | 35 | 著 | zhù | to show | 若以著心取相念薩婆若者 |
476 | 35 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 若以著心取相念薩婆若者 |
477 | 35 | 著 | zhù | to write | 若以著心取相念薩婆若者 |
478 | 35 | 著 | zhù | to record | 若以著心取相念薩婆若者 |
479 | 35 | 著 | zhù | a document; writings | 若以著心取相念薩婆若者 |
480 | 35 | 著 | zhù | Zhu | 若以著心取相念薩婆若者 |
481 | 35 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 若以著心取相念薩婆若者 |
482 | 35 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 若以著心取相念薩婆若者 |
483 | 35 | 著 | zhuó | to arrive | 若以著心取相念薩婆若者 |
484 | 35 | 著 | zhuó | to result in | 若以著心取相念薩婆若者 |
485 | 35 | 著 | zhuó | to command | 若以著心取相念薩婆若者 |
486 | 35 | 著 | zhuó | a strategy | 若以著心取相念薩婆若者 |
487 | 35 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 若以著心取相念薩婆若者 |
488 | 35 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 若以著心取相念薩婆若者 |
489 | 35 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 若以著心取相念薩婆若者 |
490 | 35 | 著 | zhe | attachment to | 若以著心取相念薩婆若者 |
491 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 是名與般若 |
492 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名與般若 |
493 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名與般若 |
494 | 34 | 名 | míng | rank; position | 是名與般若 |
495 | 34 | 名 | míng | an excuse | 是名與般若 |
496 | 34 | 名 | míng | life | 是名與般若 |
497 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 是名與般若 |
498 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 是名與般若 |
499 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名與般若 |
500 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 是名與般若 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
与 | 與 | yǔ | and; ca |
空 |
|
|
|
合 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
为佛智慧 | 為佛智慧 | 119 | for the sake of Buddha-knowledge |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |