Glossary and Vocabulary for Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise (Dasheng Fajie Wu Chabie Lun) 大乘法界無差別論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 33 suǒ a few; various; some 次即說彼所起之
2 33 suǒ a place; a location 次即說彼所起之
3 33 suǒ indicates a passive voice 次即說彼所起之
4 33 suǒ an ordinal number 次即說彼所起之
5 33 suǒ meaning 次即說彼所起之
6 33 suǒ garrison 次即說彼所起之
7 33 suǒ place; pradeśa 次即說彼所起之
8 28 Kangxi radical 71 無差別故
9 28 to not have; without 無差別故
10 28 mo 無差別故
11 28 to not have 無差別故
12 28 Wu 無差別故
13 28 mo 無差別故
14 25 wéi to act as; to serve 能為勝方便
15 25 wéi to change into; to become 能為勝方便
16 25 wéi to be; is 能為勝方便
17 25 wéi to do 能為勝方便
18 25 wèi to support; to help 能為勝方便
19 25 wéi to govern 能為勝方便
20 25 wèi to be; bhū 能為勝方便
21 22 一切 yīqiè temporary 於一切位無有染著
22 22 一切 yīqiè the same 於一切位無有染著
23 21 method; way 於法深信為菩提心種子
24 21 France 於法深信為菩提心種子
25 21 the law; rules; regulations 於法深信為菩提心種子
26 21 the teachings of the Buddha; Dharma 於法深信為菩提心種子
27 21 a standard; a norm 於法深信為菩提心種子
28 21 an institution 於法深信為菩提心種子
29 21 to emulate 於法深信為菩提心種子
30 21 magic; a magic trick 於法深信為菩提心種子
31 21 punishment 於法深信為菩提心種子
32 21 Fa 於法深信為菩提心種子
33 21 a precedent 於法深信為菩提心種子
34 21 a classification of some kinds of Han texts 於法深信為菩提心種子
35 21 relating to a ceremony or rite 於法深信為菩提心種子
36 21 Dharma 於法深信為菩提心種子
37 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法深信為菩提心種子
38 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法深信為菩提心種子
39 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法深信為菩提心種子
40 21 quality; characteristic 於法深信為菩提心種子
41 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩提心略說有十二種義
42 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩提心略說有十二種義
43 20 shuì to persuade 菩提心略說有十二種義
44 20 shuō to teach; to recite; to explain 菩提心略說有十二種義
45 20 shuō a doctrine; a theory 菩提心略說有十二種義
46 20 shuō to claim; to assert 菩提心略說有十二種義
47 20 shuō allocution 菩提心略說有十二種義
48 20 shuō to criticize; to scold 菩提心略說有十二種義
49 20 shuō to indicate; to refer to 菩提心略說有十二種義
50 20 shuō speach; vāda 菩提心略說有十二種義
51 20 shuō to speak; bhāṣate 菩提心略說有十二種義
52 20 shuō to instruct 菩提心略說有十二種義
53 20 infix potential marker 不作義利故
54 19 to go; to 於一切位無有染著
55 19 to rely on; to depend on 於一切位無有染著
56 19 Yu 於一切位無有染著
57 19 a crow 於一切位無有染著
58 19 涅盤 nièpán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謂最寂靜涅盤界
59 18 zhōng middle 此中最初顯
60 18 zhōng medium; medium sized 此中最初顯
61 18 zhōng China 此中最初顯
62 18 zhòng to hit the mark 此中最初顯
63 18 zhōng midday 此中最初顯
64 18 zhōng inside 此中最初顯
65 18 zhōng during 此中最初顯
66 18 zhōng Zhong 此中最初顯
67 18 zhōng intermediary 此中最初顯
68 18 zhōng half 此中最初顯
69 18 zhòng to reach; to attain 此中最初顯
70 18 zhòng to suffer; to infect 此中最初顯
71 18 zhòng to obtain 此中最初顯
72 18 zhòng to pass an exam 此中最初顯
73 18 zhōng middle 此中最初顯
74 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於清淨位能作利益
75 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於清淨位能作利益
76 18 清淨 qīngjìng concise 於清淨位能作利益
77 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於清淨位能作利益
78 18 清淨 qīngjìng pure and clean 於清淨位能作利益
79 18 清淨 qīngjìng purity 於清淨位能作利益
80 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於清淨位能作利益
81 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
82 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
83 17 煩惱 fánnǎo defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
84 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
85 17 法身 Fǎshēn Dharma body 相不思議法身
86 17 法身 fǎshēn Dharma Body 相不思議法身
87 16 zhě ca 者應如次知
88 15 to leave; to depart; to go away; to part 離染清淨相
89 15 a mythical bird 離染清淨相
90 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離染清淨相
91 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離染清淨相
92 15 chī a dragon with horns not yet grown 離染清淨相
93 15 a mountain ash 離染清淨相
94 15 vanilla; a vanilla-like herb 離染清淨相
95 15 to be scattered; to be separated 離染清淨相
96 15 to cut off 離染清淨相
97 15 to violate; to be contrary to 離染清淨相
98 15 to be distant from 離染清淨相
99 15 two 離染清淨相
100 15 to array; to align 離染清淨相
101 15 to pass through; to experience 離染清淨相
102 15 transcendence 離染清淨相
103 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離染清淨相
104 15 sòng to praise; to laud; to acclaim 復次頌曰
105 15 sòng Song; Hymns 復次頌曰
106 15 sòng a hymn; an ode; a eulogy 復次頌曰
107 15 sòng a speech in praise of somebody 復次頌曰
108 15 sòng a divination 復次頌曰
109 15 sòng to recite 復次頌曰
110 15 sòng 1. ode; 2. praise 復次頌曰
111 15 sòng verse; gāthā 復次頌曰
112 15 yuē to speak; to say 復次頌曰
113 15 yuē Kangxi radical 73 復次頌曰
114 15 yuē to be called 復次頌曰
115 15 yuē said; ukta 復次頌曰
116 14 菩提心 pútíxīn bodhi mind 稽首菩提心
117 14 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 稽首菩提心
118 14 míng fame; renown; reputation 不名菩提心
119 14 míng a name; personal name; designation 不名菩提心
120 14 míng rank; position 不名菩提心
121 14 míng an excuse 不名菩提心
122 14 míng life 不名菩提心
123 14 míng to name; to call 不名菩提心
124 14 míng to express; to describe 不名菩提心
125 14 míng to be called; to have the name 不名菩提心
126 14 míng to own; to possess 不名菩提心
127 14 míng famous; renowned 不名菩提心
128 14 míng moral 不名菩提心
129 14 míng name; naman 不名菩提心
130 14 míng fame; renown; yasas 不名菩提心
131 14 to use; to grasp 以菩提心是不思議果因
132 14 to rely on 以菩提心是不思議果因
133 14 to regard 以菩提心是不思議果因
134 14 to be able to 以菩提心是不思議果因
135 14 to order; to command 以菩提心是不思議果因
136 14 used after a verb 以菩提心是不思議果因
137 14 a reason; a cause 以菩提心是不思議果因
138 14 Israel 以菩提心是不思議果因
139 14 Yi 以菩提心是不思議果因
140 14 use; yogena 以菩提心是不思議果因
141 13 Yi 亦無有染濁
142 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十二種義今此論中次第開
143 13 xiàng to observe; to assess 此出生相
144 13 xiàng appearance; portrait; picture 此出生相
145 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 此出生相
146 13 xiàng to aid; to help 此出生相
147 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此出生相
148 13 xiàng a sign; a mark; appearance 此出生相
149 13 xiāng alternately; in turn 此出生相
150 13 xiāng Xiang 此出生相
151 13 xiāng form substance 此出生相
152 13 xiāng to express 此出生相
153 13 xiàng to choose 此出生相
154 13 xiāng Xiang 此出生相
155 13 xiāng an ancient musical instrument 此出生相
156 13 xiāng the seventh lunar month 此出生相
157 13 xiāng to compare 此出生相
158 13 xiàng to divine 此出生相
159 13 xiàng to administer 此出生相
160 13 xiàng helper for a blind person 此出生相
161 13 xiāng rhythm [music] 此出生相
162 13 xiāng the upper frets of a pipa 此出生相
163 13 xiāng coralwood 此出生相
164 13 xiàng ministry 此出生相
165 13 xiàng to supplement; to enhance 此出生相
166 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此出生相
167 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此出生相
168 13 xiàng sign; mark; liṅga 此出生相
169 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此出生相
170 11 ér Kangxi radical 126 及顯異名而無差別
171 11 ér as if; to seem like 及顯異名而無差別
172 11 néng can; able 及顯異名而無差別
173 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 及顯異名而無差別
174 11 ér to arrive; up to 及顯異名而無差別
175 11 世尊 shìzūn World-Honored One 如說世尊如來法身
176 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如說世尊如來法身
177 11 自性 zìxìng Self-Nature 自性故
178 11 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性故
179 11 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性故
180 11 差別 chābié a difference; a distinction 無差別故
181 11 差別 chābié discrimination 無差別故
182 11 差別 chābié discrimination; pariccheda 無差別故
183 11 差別 chābié distinction 無差別故
184 11 to depend on; to lean on 病苦依過失
185 11 to comply with; to follow 病苦依過失
186 11 to help 病苦依過失
187 11 flourishing 病苦依過失
188 11 lovable 病苦依過失
189 11 bonds; substratum; upadhi 病苦依過失
190 11 refuge; śaraṇa 病苦依過失
191 11 reliance; pratiśaraṇa 病苦依過失
192 10 如來 rúlái Tathagata 如來依此心
193 10 如來 Rúlái Tathagata 如來依此心
194 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來依此心
195 10 rǎn to be contagious; to catch (illness) 於一切位無有染著
196 10 rǎn to dye; to stain 於一切位無有染著
197 10 rǎn to infect 於一切位無有染著
198 10 rǎn to sully; to pollute; to smear 於一切位無有染著
199 10 rǎn infection 於一切位無有染著
200 10 rǎn to corrupt 於一切位無有染著
201 10 rǎn to make strokes 於一切位無有染著
202 10 rǎn black bean sauce 於一切位無有染著
203 10 rǎn Ran 於一切位無有染著
204 10 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 於一切位無有染著
205 10 zhī to go 次即說彼所起之
206 10 zhī to arrive; to go 次即說彼所起之
207 10 zhī is 次即說彼所起之
208 10 zhī to use 次即說彼所起之
209 10 zhī Zhi 次即說彼所起之
210 10 zhī winding 次即說彼所起之
211 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 法空智所知
212 10 zhì care; prudence 法空智所知
213 10 zhì Zhi 法空智所知
214 10 zhì spiritual insight; gnosis 法空智所知
215 10 zhì clever 法空智所知
216 10 zhì Wisdom 法空智所知
217 10 zhì jnana; knowing 法空智所知
218 10 功德 gōngdé achievements and virtue 無老此功德增上殊
219 10 功德 gōngdé merit 無老此功德增上殊
220 10 功德 gōngdé quality; guṇa 無老此功德增上殊
221 10 功德 gōngdé merit; puṇya 無老此功德增上殊
222 10 to give 常與淨法而共相應
223 10 to accompany 常與淨法而共相應
224 10 to particate in 常與淨法而共相應
225 10 of the same kind 常與淨法而共相應
226 10 to help 常與淨法而共相應
227 10 for 常與淨法而共相應
228 10 jiè border; boundary 謂最寂靜涅盤界
229 10 jiè kingdom 謂最寂靜涅盤界
230 10 jiè territory; region 謂最寂靜涅盤界
231 10 jiè the world 謂最寂靜涅盤界
232 10 jiè scope; extent 謂最寂靜涅盤界
233 10 jiè erathem; stratigraphic unit 謂最寂靜涅盤界
234 10 jiè to divide; to define a boundary 謂最寂靜涅盤界
235 10 jiè to adjoin 謂最寂靜涅盤界
236 10 jiè dhatu; realm; field; domain 謂最寂靜涅盤界
237 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得離生老死
238 9 děi to want to; to need to 得離生老死
239 9 děi must; ought to 得離生老死
240 9 de 得離生老死
241 9 de infix potential marker 得離生老死
242 9 to result in 得離生老死
243 9 to be proper; to fit; to suit 得離生老死
244 9 to be satisfied 得離生老死
245 9 to be finished 得離生老死
246 9 děi satisfying 得離生老死
247 9 to contract 得離生老死
248 9 to hear 得離生老死
249 9 to have; there is 得離生老死
250 9 marks time passed 得離生老死
251 9 obtain; attain; prāpta 得離生老死
252 9 to be near by; to be close to 次即說彼所起之
253 9 at that time 次即說彼所起之
254 9 to be exactly the same as; to be thus 次即說彼所起之
255 9 supposed; so-called 次即說彼所起之
256 9 to arrive at; to ascend 次即說彼所起之
257 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此唯諸佛所證
258 9 guǒ a result; a consequence 所謂果故因故
259 9 guǒ fruit 所謂果故因故
260 9 guǒ to eat until full 所謂果故因故
261 9 guǒ to realize 所謂果故因故
262 9 guǒ a fruit tree 所謂果故因故
263 9 guǒ resolute; determined 所謂果故因故
264 9 guǒ Fruit 所謂果故因故
265 9 guǒ direct effect; phala; a consequence 所謂果故因故
266 9 cáng to hide 藏所纏
267 9 zàng canon; a collection of scriptures 藏所纏
268 9 cáng to store 藏所纏
269 9 zàng Tibet 藏所纏
270 9 zàng a treasure 藏所纏
271 9 zàng a store 藏所纏
272 9 zāng Zang 藏所纏
273 9 zāng good 藏所纏
274 9 zāng a male slave 藏所纏
275 9 zāng booty 藏所纏
276 9 zàng an internal organ 藏所纏
277 9 zàng to bury 藏所纏
278 9 zàng piṭaka; canon 藏所纏
279 9 zàng garba; matrix; embryo 藏所纏
280 9 zàng kośa; kosa 藏所纏
281 9 zàng alaya; dwelling; residence 藏所纏
282 8 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 非如來藏有生老死
283 8 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 非如來藏有生老死
284 8 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 非如來藏有生老死
285 8 děng et cetera; and so on 大唐于闐三藏提雲般若等譯
286 8 děng to wait 大唐于闐三藏提雲般若等譯
287 8 děng to be equal 大唐于闐三藏提雲般若等譯
288 8 děng degree; level 大唐于闐三藏提雲般若等譯
289 8 děng to compare 大唐于闐三藏提雲般若等譯
290 8 děng same; equal; sama 大唐于闐三藏提雲般若等譯
291 8 譬如 pìrú for examlpe 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
292 8 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
293 8 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
294 8 cháng Chang 常恒故
295 8 cháng common; general; ordinary 常恒故
296 8 cháng a principle; a rule 常恒故
297 8 cháng eternal; nitya 常恒故
298 8 應知 yīng zhī should be known 涅槃應知
299 8 zuò to do 不作義利故
300 8 zuò to act as; to serve as 不作義利故
301 8 zuò to start 不作義利故
302 8 zuò a writing; a work 不作義利故
303 8 zuò to dress as; to be disguised as 不作義利故
304 8 zuō to create; to make 不作義利故
305 8 zuō a workshop 不作義利故
306 8 zuō to write; to compose 不作義利故
307 8 zuò to rise 不作義利故
308 8 zuò to be aroused 不作義利故
309 8 zuò activity; action; undertaking 不作義利故
310 8 zuò to regard as 不作義利故
311 8 zuò action; kāraṇa 不作義利故
312 8 wèi position; location; place 於一切位無有染著
313 8 wèi bit 於一切位無有染著
314 8 wèi a seat 於一切位無有染著
315 8 wèi a post 於一切位無有染著
316 8 wèi a rank; status 於一切位無有染著
317 8 wèi a throne 於一切位無有染著
318 8 wèi Wei 於一切位無有染著
319 8 wèi the standard form of an object 於一切位無有染著
320 8 wèi a polite form of address 於一切位無有染著
321 8 wèi at; located at 於一切位無有染著
322 8 wèi to arrange 於一切位無有染著
323 8 wèi to remain standing; avasthā 於一切位無有染著
324 8 to arise; to get up 次即說彼所起之
325 8 to rise; to raise 次即說彼所起之
326 8 to grow out of; to bring forth; to emerge 次即說彼所起之
327 8 to appoint (to an official post); to take up a post 次即說彼所起之
328 8 to start 次即說彼所起之
329 8 to establish; to build 次即說彼所起之
330 8 to draft; to draw up (a plan) 次即說彼所起之
331 8 opening sentence; opening verse 次即說彼所起之
332 8 to get out of bed 次即說彼所起之
333 8 to recover; to heal 次即說彼所起之
334 8 to take out; to extract 次即說彼所起之
335 8 marks the beginning of an action 次即說彼所起之
336 8 marks the sufficiency of an action 次即說彼所起之
337 8 to call back from mourning 次即說彼所起之
338 8 to take place; to occur 次即說彼所起之
339 8 to conjecture 次即說彼所起之
340 8 stand up; utthāna 次即說彼所起之
341 8 arising; utpāda 次即說彼所起之
342 7 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 不淨眾生界
343 7 one 一性故
344 7 Kangxi radical 1 一性故
345 7 pure; concentrated 一性故
346 7 first 一性故
347 7 the same 一性故
348 7 sole; single 一性故
349 7 a very small amount 一性故
350 7 Yi 一性故
351 7 other 一性故
352 7 to unify 一性故
353 7 accidentally; coincidentally 一性故
354 7 abruptly; suddenly 一性故
355 7 one; eka 一性故
356 7 yún cloud 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
357 7 yún Yunnan 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
358 7 yún Yun 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
359 7 yún to say 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
360 7 yún to have 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
361 7 yún cloud; megha 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
362 7 yún to say; iti 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
363 7 即此 jí cǐ thus; just this 即此心自性不染
364 7 lái to come 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
365 7 lái please 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
366 7 lái used to substitute for another verb 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
367 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
368 7 lái wheat 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
369 7 lái next; future 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
370 7 lái a simple complement of direction 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
371 7 lái to occur; to arise 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
372 7 lái to earn 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
373 7 lái to come; āgata 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
374 7 yán to speak; to say; said 經言
375 7 yán language; talk; words; utterance; speech 經言
376 7 yán Kangxi radical 149 經言
377 7 yán phrase; sentence 經言
378 7 yán a word; a syllable 經言
379 7 yán a theory; a doctrine 經言
380 7 yán to regard as 經言
381 7 yán to act as 經言
382 7 yán word; vacana 經言
383 7 yán speak; vad 經言
384 7 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
385 7 kōng empty; void; hollow 如火寶空水
386 7 kòng free time 如火寶空水
387 7 kòng to empty; to clean out 如火寶空水
388 7 kōng the sky; the air 如火寶空水
389 7 kōng in vain; for nothing 如火寶空水
390 7 kòng vacant; unoccupied 如火寶空水
391 7 kòng empty space 如火寶空水
392 7 kōng without substance 如火寶空水
393 7 kōng to not have 如火寶空水
394 7 kòng opportunity; chance 如火寶空水
395 7 kōng vast and high 如火寶空水
396 7 kōng impractical; ficticious 如火寶空水
397 7 kòng blank 如火寶空水
398 7 kòng expansive 如火寶空水
399 7 kòng lacking 如火寶空水
400 7 kōng plain; nothing else 如火寶空水
401 7 kōng Emptiness 如火寶空水
402 7 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如火寶空水
403 7 yīn cause; reason
404 7 yīn to accord with
405 7 yīn to follow
406 7 yīn to rely on
407 7 yīn via; through
408 7 yīn to continue
409 7 yīn to receive
410 7 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
411 7 yīn to seize an opportunity
412 7 yīn to be like
413 7 yīn a standrd; a criterion
414 7 yīn cause; hetu
415 7 xìng gender 一性故
416 7 xìng nature; disposition 一性故
417 7 xìng grammatical gender 一性故
418 7 xìng a property; a quality 一性故
419 7 xìng life; destiny 一性故
420 7 xìng sexual desire 一性故
421 7 xìng scope 一性故
422 7 xìng nature 一性故
423 7 不思議 bù sīyì inconceivable 無死永捨離不思議
424 7 不思議 bù sīyì inconceivable 無死永捨離不思議
425 7 yǒng long; distant 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
426 7 yǒng to extend; to lengthen 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
427 7 yǒng to sing; to chant 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
428 7 yǒng far-reaching; remote 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
429 7 yǒng eternal 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
430 6 zhòng many; numerous 如說須彌山眾寶所依
431 6 zhòng masses; people; multitude; crowd 如說須彌山眾寶所依
432 6 zhòng general; common; public 如說須彌山眾寶所依
433 6 無有 wú yǒu there is not 於一切位無有染著
434 6 無有 wú yǒu non-existence 於一切位無有染著
435 6 fēi Kangxi radical 175 非餘能得
436 6 fēi wrong; bad; untruthful 非餘能得
437 6 fēi different 非餘能得
438 6 fēi to not be; to not have 非餘能得
439 6 fēi to violate; to be contrary to 非餘能得
440 6 fēi Africa 非餘能得
441 6 fēi to slander 非餘能得
442 6 fěi to avoid 非餘能得
443 6 fēi must 非餘能得
444 6 fēi an error 非餘能得
445 6 fēi a problem; a question 非餘能得
446 6 fēi evil 非餘能得
447 6 虛空 xūkōng empty space 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
448 6 虛空 xūkōng the sky; space 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
449 6 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
450 6 虛空 xūkōng Void 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
451 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
452 6 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
453 6 guò to cross; to go over; to pass 永離一切客塵過惡
454 6 guò to surpass; to exceed 永離一切客塵過惡
455 6 guò to experience; to pass time 永離一切客塵過惡
456 6 guò to go 永離一切客塵過惡
457 6 guò a mistake 永離一切客塵過惡
458 6 guō Guo 永離一切客塵過惡
459 6 guò to die 永離一切客塵過惡
460 6 guò to shift 永離一切客塵過惡
461 6 guò to endure 永離一切客塵過惡
462 6 guò to pay a visit; to call on 永離一切客塵過惡
463 6 guò gone by, past; atīta 永離一切客塵過惡
464 6 néng can; able 能為勝方便
465 6 néng ability; capacity 能為勝方便
466 6 néng a mythical bear-like beast 能為勝方便
467 6 néng energy 能為勝方便
468 6 néng function; use 能為勝方便
469 6 néng talent 能為勝方便
470 6 néng expert at 能為勝方便
471 6 néng to be in harmony 能為勝方便
472 6 néng to tend to; to care for 能為勝方便
473 6 néng to reach; to arrive at 能為勝方便
474 6 néng to be able; śak 能為勝方便
475 6 néng skilful; pravīṇa 能為勝方便
476 6 Qi 信為其種子
477 6 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata 如說世尊如來法身
478 6 tuō to take off 譬如燈有光明熱色不離不脫
479 6 tuō to shed; to fall off 譬如燈有光明熱色不離不脫
480 6 tuō to depart; to leave; to evade 譬如燈有光明熱色不離不脫
481 6 tuō to omit; to overlook 譬如燈有光明熱色不離不脫
482 6 tuō to sell 譬如燈有光明熱色不離不脫
483 6 tuō rapid 譬如燈有光明熱色不離不脫
484 6 tuō unconstrained; free and easy 譬如燈有光明熱色不離不脫
485 6 tuì to shed 譬如燈有光明熱色不離不脫
486 6 tuì happy; carefree 譬如燈有光明熱色不離不脫
487 6 tuō escape; mokṣa 譬如燈有光明熱色不離不脫
488 6 ya 來法也
489 6 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於一切位無有染著
490 6 zhù outstanding 於一切位無有染著
491 6 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於一切位無有染著
492 6 zhuó to wear (clothes) 於一切位無有染著
493 6 zhe expresses a command 於一切位無有染著
494 6 zháo to attach; to grasp 於一切位無有染著
495 6 zhāo to add; to put 於一切位無有染著
496 6 zhuó a chess move 於一切位無有染著
497 6 zhāo a trick; a move; a method 於一切位無有染著
498 6 zhāo OK 於一切位無有染著
499 6 zháo to fall into [a trap] 於一切位無有染著
500 6 zháo to ignite 於一切位無有染著

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所謂果故因故
2 53 old; ancient; former; past 所謂果故因故
3 53 reason; cause; purpose 所謂果故因故
4 53 to die 所謂果故因故
5 53 so; therefore; hence 所謂果故因故
6 53 original 所謂果故因故
7 53 accident; happening; instance 所謂果故因故
8 53 a friend; an acquaintance; friendship 所謂果故因故
9 53 something in the past 所謂果故因故
10 53 deceased; dead 所謂果故因故
11 53 still; yet 所謂果故因故
12 53 therefore; tasmāt 所謂果故因故
13 41 such as; for example; for instance 唯佛如
14 41 if 唯佛如
15 41 in accordance with 唯佛如
16 41 to be appropriate; should; with regard to 唯佛如
17 41 this 唯佛如
18 41 it is so; it is thus; can be compared with 唯佛如
19 41 to go to 唯佛如
20 41 to meet 唯佛如
21 41 to appear; to seem; to be like 唯佛如
22 41 at least as good as 唯佛如
23 41 and 唯佛如
24 41 or 唯佛如
25 41 but 唯佛如
26 41 then 唯佛如
27 41 naturally 唯佛如
28 41 expresses a question or doubt 唯佛如
29 41 you 唯佛如
30 41 the second lunar month 唯佛如
31 41 in; at 唯佛如
32 41 Ru 唯佛如
33 41 Thus 唯佛如
34 41 thus; tathā 唯佛如
35 41 like; iva 唯佛如
36 41 suchness; tathatā 唯佛如
37 33 this; these 是此論體
38 33 in this way 是此論體
39 33 otherwise; but; however; so 是此論體
40 33 at this time; now; here 是此論體
41 33 this; here; etad 是此論體
42 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 次即說彼所起之
43 33 suǒ an office; an institute 次即說彼所起之
44 33 suǒ introduces a relative clause 次即說彼所起之
45 33 suǒ it 次即說彼所起之
46 33 suǒ if; supposing 次即說彼所起之
47 33 suǒ a few; various; some 次即說彼所起之
48 33 suǒ a place; a location 次即說彼所起之
49 33 suǒ indicates a passive voice 次即說彼所起之
50 33 suǒ that which 次即說彼所起之
51 33 suǒ an ordinal number 次即說彼所起之
52 33 suǒ meaning 次即說彼所起之
53 33 suǒ garrison 次即說彼所起之
54 33 suǒ place; pradeśa 次即說彼所起之
55 33 suǒ that which; yad 次即說彼所起之
56 28 no 無差別故
57 28 Kangxi radical 71 無差別故
58 28 to not have; without 無差別故
59 28 has not yet 無差別故
60 28 mo 無差別故
61 28 do not 無差別故
62 28 not; -less; un- 無差別故
63 28 regardless of 無差別故
64 28 to not have 無差別故
65 28 um 無差別故
66 28 Wu 無差別故
67 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無差別故
68 28 not; non- 無差別故
69 28 mo 無差別故
70 25 wèi for; to 能為勝方便
71 25 wèi because of 能為勝方便
72 25 wéi to act as; to serve 能為勝方便
73 25 wéi to change into; to become 能為勝方便
74 25 wéi to be; is 能為勝方便
75 25 wéi to do 能為勝方便
76 25 wèi for 能為勝方便
77 25 wèi because of; for; to 能為勝方便
78 25 wèi to 能為勝方便
79 25 wéi in a passive construction 能為勝方便
80 25 wéi forming a rehetorical question 能為勝方便
81 25 wéi forming an adverb 能為勝方便
82 25 wéi to add emphasis 能為勝方便
83 25 wèi to support; to help 能為勝方便
84 25 wéi to govern 能為勝方便
85 25 wèi to be; bhū 能為勝方便
86 22 一切 yīqiè all; every; everything 於一切位無有染著
87 22 一切 yīqiè temporary 於一切位無有染著
88 22 一切 yīqiè the same 於一切位無有染著
89 22 一切 yīqiè generally 於一切位無有染著
90 22 一切 yīqiè all, everything 於一切位無有染著
91 22 一切 yīqiè all; sarva 於一切位無有染著
92 21 method; way 於法深信為菩提心種子
93 21 France 於法深信為菩提心種子
94 21 the law; rules; regulations 於法深信為菩提心種子
95 21 the teachings of the Buddha; Dharma 於法深信為菩提心種子
96 21 a standard; a norm 於法深信為菩提心種子
97 21 an institution 於法深信為菩提心種子
98 21 to emulate 於法深信為菩提心種子
99 21 magic; a magic trick 於法深信為菩提心種子
100 21 punishment 於法深信為菩提心種子
101 21 Fa 於法深信為菩提心種子
102 21 a precedent 於法深信為菩提心種子
103 21 a classification of some kinds of Han texts 於法深信為菩提心種子
104 21 relating to a ceremony or rite 於法深信為菩提心種子
105 21 Dharma 於法深信為菩提心種子
106 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法深信為菩提心種子
107 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法深信為菩提心種子
108 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法深信為菩提心種子
109 21 quality; characteristic 於法深信為菩提心種子
110 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩提心略說有十二種義
111 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩提心略說有十二種義
112 20 shuì to persuade 菩提心略說有十二種義
113 20 shuō to teach; to recite; to explain 菩提心略說有十二種義
114 20 shuō a doctrine; a theory 菩提心略說有十二種義
115 20 shuō to claim; to assert 菩提心略說有十二種義
116 20 shuō allocution 菩提心略說有十二種義
117 20 shuō to criticize; to scold 菩提心略說有十二種義
118 20 shuō to indicate; to refer to 菩提心略說有十二種義
119 20 shuō speach; vāda 菩提心略說有十二種義
120 20 shuō to speak; bhāṣate 菩提心略說有十二種義
121 20 shuō to instruct 菩提心略說有十二種義
122 20 not; no 不作義利故
123 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作義利故
124 20 as a correlative 不作義利故
125 20 no (answering a question) 不作義利故
126 20 forms a negative adjective from a noun 不作義利故
127 20 at the end of a sentence to form a question 不作義利故
128 20 to form a yes or no question 不作義利故
129 20 infix potential marker 不作義利故
130 20 no; na 不作義利故
131 19 in; at 於一切位無有染著
132 19 in; at 於一切位無有染著
133 19 in; at; to; from 於一切位無有染著
134 19 to go; to 於一切位無有染著
135 19 to rely on; to depend on 於一切位無有染著
136 19 to go to; to arrive at 於一切位無有染著
137 19 from 於一切位無有染著
138 19 give 於一切位無有染著
139 19 oppposing 於一切位無有染著
140 19 and 於一切位無有染著
141 19 compared to 於一切位無有染著
142 19 by 於一切位無有染著
143 19 and; as well as 於一切位無有染著
144 19 for 於一切位無有染著
145 19 Yu 於一切位無有染著
146 19 a crow 於一切位無有染著
147 19 whew; wow 於一切位無有染著
148 19 near to; antike 於一切位無有染著
149 19 涅盤 nièpán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謂最寂靜涅盤界
150 18 zhōng middle 此中最初顯
151 18 zhōng medium; medium sized 此中最初顯
152 18 zhōng China 此中最初顯
153 18 zhòng to hit the mark 此中最初顯
154 18 zhōng in; amongst 此中最初顯
155 18 zhōng midday 此中最初顯
156 18 zhōng inside 此中最初顯
157 18 zhōng during 此中最初顯
158 18 zhōng Zhong 此中最初顯
159 18 zhōng intermediary 此中最初顯
160 18 zhōng half 此中最初顯
161 18 zhōng just right; suitably 此中最初顯
162 18 zhōng while 此中最初顯
163 18 zhòng to reach; to attain 此中最初顯
164 18 zhòng to suffer; to infect 此中最初顯
165 18 zhòng to obtain 此中最初顯
166 18 zhòng to pass an exam 此中最初顯
167 18 zhōng middle 此中最初顯
168 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於清淨位能作利益
169 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於清淨位能作利益
170 18 清淨 qīngjìng concise 於清淨位能作利益
171 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於清淨位能作利益
172 18 清淨 qīngjìng pure and clean 於清淨位能作利益
173 18 清淨 qīngjìng purity 於清淨位能作利益
174 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於清淨位能作利益
175 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
176 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
177 17 煩惱 fánnǎo defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
178 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
179 17 法身 Fǎshēn Dharma body 相不思議法身
180 17 法身 fǎshēn Dharma Body 相不思議法身
181 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者應如次知
182 16 zhě that 者應如次知
183 16 zhě nominalizing function word 者應如次知
184 16 zhě used to mark a definition 者應如次知
185 16 zhě used to mark a pause 者應如次知
186 16 zhě topic marker; that; it 者應如次知
187 16 zhuó according to 者應如次知
188 16 zhě ca 者應如次知
189 16 復次 fùcì furthermore; moreover 復次頌曰
190 16 復次 fùcì furthermore; moreover 復次頌曰
191 15 yǒu is; are; to exist 菩提心略說有十二種義
192 15 yǒu to have; to possess 菩提心略說有十二種義
193 15 yǒu indicates an estimate 菩提心略說有十二種義
194 15 yǒu indicates a large quantity 菩提心略說有十二種義
195 15 yǒu indicates an affirmative response 菩提心略說有十二種義
196 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩提心略說有十二種義
197 15 yǒu used to compare two things 菩提心略說有十二種義
198 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩提心略說有十二種義
199 15 yǒu used before the names of dynasties 菩提心略說有十二種義
200 15 yǒu a certain thing; what exists 菩提心略說有十二種義
201 15 yǒu multiple of ten and ... 菩提心略說有十二種義
202 15 yǒu abundant 菩提心略說有十二種義
203 15 yǒu purposeful 菩提心略說有十二種義
204 15 yǒu You 菩提心略說有十二種義
205 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩提心略說有十二種義
206 15 yǒu becoming; bhava 菩提心略說有十二種義
207 15 to leave; to depart; to go away; to part 離染清淨相
208 15 a mythical bird 離染清淨相
209 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離染清淨相
210 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離染清淨相
211 15 chī a dragon with horns not yet grown 離染清淨相
212 15 a mountain ash 離染清淨相
213 15 vanilla; a vanilla-like herb 離染清淨相
214 15 to be scattered; to be separated 離染清淨相
215 15 to cut off 離染清淨相
216 15 to violate; to be contrary to 離染清淨相
217 15 to be distant from 離染清淨相
218 15 two 離染清淨相
219 15 to array; to align 離染清淨相
220 15 to pass through; to experience 離染清淨相
221 15 transcendence 離染清淨相
222 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離染清淨相
223 15 sòng to praise; to laud; to acclaim 復次頌曰
224 15 sòng Song; Hymns 復次頌曰
225 15 sòng a hymn; an ode; a eulogy 復次頌曰
226 15 sòng a speech in praise of somebody 復次頌曰
227 15 sòng a divination 復次頌曰
228 15 sòng to recite 復次頌曰
229 15 sòng 1. ode; 2. praise 復次頌曰
230 15 sòng verse; gāthā 復次頌曰
231 15 yuē to speak; to say 復次頌曰
232 15 yuē Kangxi radical 73 復次頌曰
233 15 yuē to be called 復次頌曰
234 15 yuē particle without meaning 復次頌曰
235 15 yuē said; ukta 復次頌曰
236 15 云何 yúnhé why; how 云何此因
237 15 云何 yúnhé how; katham 云何此因
238 14 菩提心 pútíxīn bodhi mind 稽首菩提心
239 14 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 稽首菩提心
240 14 míng measure word for people 不名菩提心
241 14 míng fame; renown; reputation 不名菩提心
242 14 míng a name; personal name; designation 不名菩提心
243 14 míng rank; position 不名菩提心
244 14 míng an excuse 不名菩提心
245 14 míng life 不名菩提心
246 14 míng to name; to call 不名菩提心
247 14 míng to express; to describe 不名菩提心
248 14 míng to be called; to have the name 不名菩提心
249 14 míng to own; to possess 不名菩提心
250 14 míng famous; renowned 不名菩提心
251 14 míng moral 不名菩提心
252 14 míng name; naman 不名菩提心
253 14 míng fame; renown; yasas 不名菩提心
254 14 so as to; in order to 以菩提心是不思議果因
255 14 to use; to regard as 以菩提心是不思議果因
256 14 to use; to grasp 以菩提心是不思議果因
257 14 according to 以菩提心是不思議果因
258 14 because of 以菩提心是不思議果因
259 14 on a certain date 以菩提心是不思議果因
260 14 and; as well as 以菩提心是不思議果因
261 14 to rely on 以菩提心是不思議果因
262 14 to regard 以菩提心是不思議果因
263 14 to be able to 以菩提心是不思議果因
264 14 to order; to command 以菩提心是不思議果因
265 14 further; moreover 以菩提心是不思議果因
266 14 used after a verb 以菩提心是不思議果因
267 14 very 以菩提心是不思議果因
268 14 already 以菩提心是不思議果因
269 14 increasingly 以菩提心是不思議果因
270 14 a reason; a cause 以菩提心是不思議果因
271 14 Israel 以菩提心是不思議果因
272 14 Yi 以菩提心是不思議果因
273 14 use; yogena 以菩提心是不思議果因
274 13 zhū all; many; various 諸聰慧
275 13 zhū Zhu 諸聰慧
276 13 zhū all; members of the class 諸聰慧
277 13 zhū interrogative particle 諸聰慧
278 13 zhū him; her; them; it 諸聰慧
279 13 zhū of; in 諸聰慧
280 13 zhū all; many; sarva 諸聰慧
281 13 also; too 亦無有染濁
282 13 but 亦無有染濁
283 13 this; he; she 亦無有染濁
284 13 although; even though 亦無有染濁
285 13 already 亦無有染濁
286 13 particle with no meaning 亦無有染濁
287 13 Yi 亦無有染濁
288 13 如是 rúshì thus; so 如是十二種義今此論中次第開
289 13 如是 rúshì thus, so 如是十二種義今此論中次第開
290 13 如是 rúshì thus; evam 如是十二種義今此論中次第開
291 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十二種義今此論中次第開
292 13 xiāng each other; one another; mutually 此出生相
293 13 xiàng to observe; to assess 此出生相
294 13 xiàng appearance; portrait; picture 此出生相
295 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 此出生相
296 13 xiàng to aid; to help 此出生相
297 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此出生相
298 13 xiàng a sign; a mark; appearance 此出生相
299 13 xiāng alternately; in turn 此出生相
300 13 xiāng Xiang 此出生相
301 13 xiāng form substance 此出生相
302 13 xiāng to express 此出生相
303 13 xiàng to choose 此出生相
304 13 xiāng Xiang 此出生相
305 13 xiāng an ancient musical instrument 此出生相
306 13 xiāng the seventh lunar month 此出生相
307 13 xiāng to compare 此出生相
308 13 xiàng to divine 此出生相
309 13 xiàng to administer 此出生相
310 13 xiàng helper for a blind person 此出生相
311 13 xiāng rhythm [music] 此出生相
312 13 xiāng the upper frets of a pipa 此出生相
313 13 xiāng coralwood 此出生相
314 13 xiàng ministry 此出生相
315 13 xiàng to supplement; to enhance 此出生相
316 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此出生相
317 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此出生相
318 13 xiàng sign; mark; liṅga 此出生相
319 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此出生相
320 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 及顯異名而無差別
321 11 ér Kangxi radical 126 及顯異名而無差別
322 11 ér you 及顯異名而無差別
323 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 及顯異名而無差別
324 11 ér right away; then 及顯異名而無差別
325 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 及顯異名而無差別
326 11 ér if; in case; in the event that 及顯異名而無差別
327 11 ér therefore; as a result; thus 及顯異名而無差別
328 11 ér how can it be that? 及顯異名而無差別
329 11 ér so as to 及顯異名而無差別
330 11 ér only then 及顯異名而無差別
331 11 ér as if; to seem like 及顯異名而無差別
332 11 néng can; able 及顯異名而無差別
333 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 及顯異名而無差別
334 11 ér me 及顯異名而無差別
335 11 ér to arrive; up to 及顯異名而無差別
336 11 ér possessive 及顯異名而無差別
337 11 ér and; ca 及顯異名而無差別
338 11 世尊 shìzūn World-Honored One 如說世尊如來法身
339 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如說世尊如來法身
340 11 自性 zìxìng Self-Nature 自性故
341 11 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性故
342 11 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性故
343 11 差別 chābié a difference; a distinction 無差別故
344 11 差別 chābié discrimination 無差別故
345 11 差別 chābié discrimination; pariccheda 無差別故
346 11 差別 chābié distinction 無差別故
347 11 according to 病苦依過失
348 11 to depend on; to lean on 病苦依過失
349 11 to comply with; to follow 病苦依過失
350 11 to help 病苦依過失
351 11 flourishing 病苦依過失
352 11 lovable 病苦依過失
353 11 bonds; substratum; upadhi 病苦依過失
354 11 refuge; śaraṇa 病苦依過失
355 11 reliance; pratiśaraṇa 病苦依過失
356 10 如來 rúlái Tathagata 如來依此心
357 10 如來 Rúlái Tathagata 如來依此心
358 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來依此心
359 10 rǎn to be contagious; to catch (illness) 於一切位無有染著
360 10 rǎn to dye; to stain 於一切位無有染著
361 10 rǎn to infect 於一切位無有染著
362 10 rǎn to sully; to pollute; to smear 於一切位無有染著
363 10 rǎn infection 於一切位無有染著
364 10 rǎn to corrupt 於一切位無有染著
365 10 rǎn to make strokes 於一切位無有染著
366 10 rǎn black bean sauce 於一切位無有染著
367 10 rǎn Ran 於一切位無有染著
368 10 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 於一切位無有染著
369 10 zhī him; her; them; that 次即說彼所起之
370 10 zhī used between a modifier and a word to form a word group 次即說彼所起之
371 10 zhī to go 次即說彼所起之
372 10 zhī this; that 次即說彼所起之
373 10 zhī genetive marker 次即說彼所起之
374 10 zhī it 次即說彼所起之
375 10 zhī in; in regards to 次即說彼所起之
376 10 zhī all 次即說彼所起之
377 10 zhī and 次即說彼所起之
378 10 zhī however 次即說彼所起之
379 10 zhī if 次即說彼所起之
380 10 zhī then 次即說彼所起之
381 10 zhī to arrive; to go 次即說彼所起之
382 10 zhī is 次即說彼所起之
383 10 zhī to use 次即說彼所起之
384 10 zhī Zhi 次即說彼所起之
385 10 zhī winding 次即說彼所起之
386 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 法空智所知
387 10 zhì care; prudence 法空智所知
388 10 zhì Zhi 法空智所知
389 10 zhì spiritual insight; gnosis 法空智所知
390 10 zhì clever 法空智所知
391 10 zhì Wisdom 法空智所知
392 10 zhì jnana; knowing 法空智所知
393 10 shì is; are; am; to be 是此論體
394 10 shì is exactly 是此論體
395 10 shì is suitable; is in contrast 是此論體
396 10 shì this; that; those 是此論體
397 10 shì really; certainly 是此論體
398 10 shì correct; yes; affirmative 是此論體
399 10 shì true 是此論體
400 10 shì is; has; exists 是此論體
401 10 shì used between repetitions of a word 是此論體
402 10 shì a matter; an affair 是此論體
403 10 shì Shi 是此論體
404 10 shì is; bhū 是此論體
405 10 shì this; idam 是此論體
406 10 功德 gōngdé achievements and virtue 無老此功德增上殊
407 10 功德 gōngdé merit 無老此功德增上殊
408 10 功德 gōngdé quality; guṇa 無老此功德增上殊
409 10 功德 gōngdé merit; puṇya 無老此功德增上殊
410 10 and 常與淨法而共相應
411 10 to give 常與淨法而共相應
412 10 together with 常與淨法而共相應
413 10 interrogative particle 常與淨法而共相應
414 10 to accompany 常與淨法而共相應
415 10 to particate in 常與淨法而共相應
416 10 of the same kind 常與淨法而共相應
417 10 to help 常與淨法而共相應
418 10 for 常與淨法而共相應
419 10 and; ca 常與淨法而共相應
420 10 jiè border; boundary 謂最寂靜涅盤界
421 10 jiè kingdom 謂最寂靜涅盤界
422 10 jiè circle; society 謂最寂靜涅盤界
423 10 jiè territory; region 謂最寂靜涅盤界
424 10 jiè the world 謂最寂靜涅盤界
425 10 jiè scope; extent 謂最寂靜涅盤界
426 10 jiè erathem; stratigraphic unit 謂最寂靜涅盤界
427 10 jiè to divide; to define a boundary 謂最寂靜涅盤界
428 10 jiè to adjoin 謂最寂靜涅盤界
429 10 jiè dhatu; realm; field; domain 謂最寂靜涅盤界
430 9 de potential marker 得離生老死
431 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得離生老死
432 9 děi must; ought to 得離生老死
433 9 děi to want to; to need to 得離生老死
434 9 děi must; ought to 得離生老死
435 9 de 得離生老死
436 9 de infix potential marker 得離生老死
437 9 to result in 得離生老死
438 9 to be proper; to fit; to suit 得離生老死
439 9 to be satisfied 得離生老死
440 9 to be finished 得離生老死
441 9 de result of degree 得離生老死
442 9 de marks completion of an action 得離生老死
443 9 děi satisfying 得離生老死
444 9 to contract 得離生老死
445 9 marks permission or possibility 得離生老死
446 9 expressing frustration 得離生老死
447 9 to hear 得離生老死
448 9 to have; there is 得離生老死
449 9 marks time passed 得離生老死
450 9 obtain; attain; prāpta 得離生老死
451 9 promptly; right away; immediately 次即說彼所起之
452 9 to be near by; to be close to 次即說彼所起之
453 9 at that time 次即說彼所起之
454 9 to be exactly the same as; to be thus 次即說彼所起之
455 9 supposed; so-called 次即說彼所起之
456 9 if; but 次即說彼所起之
457 9 to arrive at; to ascend 次即說彼所起之
458 9 then; following 次即說彼所起之
459 9 so; just so; eva 次即說彼所起之
460 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此唯諸佛所證
461 9 ruò to seem; to be like; as 煩惱雲若除
462 9 ruò seemingly 煩惱雲若除
463 9 ruò if 煩惱雲若除
464 9 ruò you 煩惱雲若除
465 9 ruò this; that 煩惱雲若除
466 9 ruò and; or 煩惱雲若除
467 9 ruò as for; pertaining to 煩惱雲若除
468 9 pomegranite 煩惱雲若除
469 9 ruò to choose 煩惱雲若除
470 9 ruò to agree; to accord with; to conform to 煩惱雲若除
471 9 ruò thus 煩惱雲若除
472 9 ruò pollia 煩惱雲若除
473 9 ruò Ruo 煩惱雲若除
474 9 ruò only then 煩惱雲若除
475 9 ja 煩惱雲若除
476 9 jñā 煩惱雲若除
477 9 ruò if; yadi 煩惱雲若除
478 9 guǒ a result; a consequence 所謂果故因故
479 9 guǒ fruit 所謂果故因故
480 9 guǒ as expected; really 所謂果故因故
481 9 guǒ if really; if expected 所謂果故因故
482 9 guǒ to eat until full 所謂果故因故
483 9 guǒ to realize 所謂果故因故
484 9 guǒ a fruit tree 所謂果故因故
485 9 guǒ resolute; determined 所謂果故因故
486 9 guǒ Fruit 所謂果故因故
487 9 guǒ direct effect; phala; a consequence 所謂果故因故
488 9 cáng to hide 藏所纏
489 9 zàng canon; a collection of scriptures 藏所纏
490 9 cáng to store 藏所纏
491 9 zàng Tibet 藏所纏
492 9 zàng a treasure 藏所纏
493 9 zàng a store 藏所纏
494 9 zāng Zang 藏所纏
495 9 zāng good 藏所纏
496 9 zāng a male slave 藏所纏
497 9 zāng booty 藏所纏
498 9 zàng an internal organ 藏所纏
499 9 zàng to bury 藏所纏
500 9 zàng piṭaka; canon 藏所纏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大唐 100 Tang Dynasty
丹藏 100 Khitan Canon
丹本 100 Khitan Canon
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
开元 開元 107 Kai Yuan
罗睺 羅睺 108 Rahu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
本无 本無 98 suchness
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
客尘 客塵 107 external taint
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
水大 115 element of water
四句 115 four verses; four phrases
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
性相 120 inherent attributes
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲境 121 object of desire
月星 121 moon; soma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme