Glossary and Vocabulary for Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise (Dasheng Fajie Wu Chabie Lun) 大乘法界無差別論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 33 suǒ a few; various; some 次即說彼所起之
2 33 suǒ a place; a location 次即說彼所起之
3 33 suǒ indicates a passive voice 次即說彼所起之
4 33 suǒ an ordinal number 次即說彼所起之
5 33 suǒ meaning 次即說彼所起之
6 33 suǒ garrison 次即說彼所起之
7 33 suǒ place; pradeśa 次即說彼所起之
8 29 Kangxi radical 71 無差別故
9 29 to not have; without 無差別故
10 29 mo 無差別故
11 29 to not have 無差別故
12 29 Wu 無差別故
13 29 mo 無差別故
14 25 wéi to act as; to serve 能為勝方便
15 25 wéi to change into; to become 能為勝方便
16 25 wéi to be; is 能為勝方便
17 25 wéi to do 能為勝方便
18 25 wèi to support; to help 能為勝方便
19 25 wéi to govern 能為勝方便
20 25 wèi to be; bhū 能為勝方便
21 22 一切 yīqiè temporary 於一切位無有染著
22 22 一切 yīqiè the same 於一切位無有染著
23 21 method; way 於法深信為菩提心種子
24 21 France 於法深信為菩提心種子
25 21 the law; rules; regulations 於法深信為菩提心種子
26 21 the teachings of the Buddha; Dharma 於法深信為菩提心種子
27 21 a standard; a norm 於法深信為菩提心種子
28 21 an institution 於法深信為菩提心種子
29 21 to emulate 於法深信為菩提心種子
30 21 magic; a magic trick 於法深信為菩提心種子
31 21 punishment 於法深信為菩提心種子
32 21 Fa 於法深信為菩提心種子
33 21 a precedent 於法深信為菩提心種子
34 21 a classification of some kinds of Han texts 於法深信為菩提心種子
35 21 relating to a ceremony or rite 於法深信為菩提心種子
36 21 Dharma 於法深信為菩提心種子
37 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法深信為菩提心種子
38 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法深信為菩提心種子
39 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法深信為菩提心種子
40 21 quality; characteristic 於法深信為菩提心種子
41 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩提心略說有十二種義
42 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩提心略說有十二種義
43 20 shuì to persuade 菩提心略說有十二種義
44 20 shuō to teach; to recite; to explain 菩提心略說有十二種義
45 20 shuō a doctrine; a theory 菩提心略說有十二種義
46 20 shuō to claim; to assert 菩提心略說有十二種義
47 20 shuō allocution 菩提心略說有十二種義
48 20 shuō to criticize; to scold 菩提心略說有十二種義
49 20 shuō to indicate; to refer to 菩提心略說有十二種義
50 20 shuō speach; vāda 菩提心略說有十二種義
51 20 shuō to speak; bhāṣate 菩提心略說有十二種義
52 20 shuō to instruct 菩提心略說有十二種義
53 20 infix potential marker 不作義利故
54 19 涅盤 nièpán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謂最寂靜涅盤界
55 19 to go; to 於一切位無有染著
56 19 to rely on; to depend on 於一切位無有染著
57 19 Yu 於一切位無有染著
58 19 a crow 於一切位無有染著
59 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於清淨位能作利益
60 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於清淨位能作利益
61 18 清淨 qīngjìng concise 於清淨位能作利益
62 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於清淨位能作利益
63 18 清淨 qīngjìng pure and clean 於清淨位能作利益
64 18 清淨 qīngjìng purity 於清淨位能作利益
65 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於清淨位能作利益
66 18 zhōng middle 此中最初顯
67 18 zhōng medium; medium sized 此中最初顯
68 18 zhōng China 此中最初顯
69 18 zhòng to hit the mark 此中最初顯
70 18 zhōng midday 此中最初顯
71 18 zhōng inside 此中最初顯
72 18 zhōng during 此中最初顯
73 18 zhōng Zhong 此中最初顯
74 18 zhōng intermediary 此中最初顯
75 18 zhōng half 此中最初顯
76 18 zhòng to reach; to attain 此中最初顯
77 18 zhòng to suffer; to infect 此中最初顯
78 18 zhòng to obtain 此中最初顯
79 18 zhòng to pass an exam 此中最初顯
80 18 zhōng middle 此中最初顯
81 17 法身 Fǎshēn Dharma body 相不思議法身
82 17 法身 fǎshēn Dharma Body 相不思議法身
83 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
84 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
85 17 煩惱 fánnǎo defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
86 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
87 16 zhě ca 者應如次知
88 15 sòng to praise; to laud; to acclaim 復次頌曰
89 15 sòng Song; Hymns 復次頌曰
90 15 sòng a hymn; an ode; a eulogy 復次頌曰
91 15 sòng a speech in praise of somebody 復次頌曰
92 15 sòng a divination 復次頌曰
93 15 sòng to recite 復次頌曰
94 15 sòng 1. ode; 2. praise 復次頌曰
95 15 sòng verse; gāthā 復次頌曰
96 15 to leave; to depart; to go away; to part 離染清淨相
97 15 a mythical bird 離染清淨相
98 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離染清淨相
99 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離染清淨相
100 15 chī a dragon with horns not yet grown 離染清淨相
101 15 a mountain ash 離染清淨相
102 15 vanilla; a vanilla-like herb 離染清淨相
103 15 to be scattered; to be separated 離染清淨相
104 15 to cut off 離染清淨相
105 15 to violate; to be contrary to 離染清淨相
106 15 to be distant from 離染清淨相
107 15 two 離染清淨相
108 15 to array; to align 離染清淨相
109 15 to pass through; to experience 離染清淨相
110 15 transcendence 離染清淨相
111 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離染清淨相
112 15 yuē to speak; to say 復次頌曰
113 15 yuē Kangxi radical 73 復次頌曰
114 15 yuē to be called 復次頌曰
115 15 yuē said; ukta 復次頌曰
116 14 míng fame; renown; reputation 不名菩提心
117 14 míng a name; personal name; designation 不名菩提心
118 14 míng rank; position 不名菩提心
119 14 míng an excuse 不名菩提心
120 14 míng life 不名菩提心
121 14 míng to name; to call 不名菩提心
122 14 míng to express; to describe 不名菩提心
123 14 míng to be called; to have the name 不名菩提心
124 14 míng to own; to possess 不名菩提心
125 14 míng famous; renowned 不名菩提心
126 14 míng moral 不名菩提心
127 14 míng name; naman 不名菩提心
128 14 míng fame; renown; yasas 不名菩提心
129 14 to use; to grasp 以菩提心是不思議果因
130 14 to rely on 以菩提心是不思議果因
131 14 to regard 以菩提心是不思議果因
132 14 to be able to 以菩提心是不思議果因
133 14 to order; to command 以菩提心是不思議果因
134 14 used after a verb 以菩提心是不思議果因
135 14 a reason; a cause 以菩提心是不思議果因
136 14 Israel 以菩提心是不思議果因
137 14 Yi 以菩提心是不思議果因
138 14 use; yogena 以菩提心是不思議果因
139 14 菩提心 pútíxīn bodhi mind 稽首菩提心
140 14 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 稽首菩提心
141 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十二種義今此論中次第開
142 13 xiàng to observe; to assess 此出生相
143 13 xiàng appearance; portrait; picture 此出生相
144 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 此出生相
145 13 xiàng to aid; to help 此出生相
146 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此出生相
147 13 xiàng a sign; a mark; appearance 此出生相
148 13 xiāng alternately; in turn 此出生相
149 13 xiāng Xiang 此出生相
150 13 xiāng form substance 此出生相
151 13 xiāng to express 此出生相
152 13 xiàng to choose 此出生相
153 13 xiāng Xiang 此出生相
154 13 xiāng an ancient musical instrument 此出生相
155 13 xiāng the seventh lunar month 此出生相
156 13 xiāng to compare 此出生相
157 13 xiàng to divine 此出生相
158 13 xiàng to administer 此出生相
159 13 xiàng helper for a blind person 此出生相
160 13 xiāng rhythm [music] 此出生相
161 13 xiāng the upper frets of a pipa 此出生相
162 13 xiāng coralwood 此出生相
163 13 xiàng ministry 此出生相
164 13 xiàng to supplement; to enhance 此出生相
165 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此出生相
166 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此出生相
167 13 xiàng sign; mark; liṅga 此出生相
168 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此出生相
169 13 Yi 亦無有染濁
170 12 yìng to answer; to respond 者應如次知
171 12 yìng to confirm; to verify 者應如次知
172 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 者應如次知
173 12 yìng to accept 者應如次知
174 12 yìng to permit; to allow 者應如次知
175 12 yìng to echo 者應如次知
176 12 yìng to handle; to deal with 者應如次知
177 12 yìng Ying 者應如次知
178 11 ér Kangxi radical 126 及顯異名而無差別
179 11 ér as if; to seem like 及顯異名而無差別
180 11 néng can; able 及顯異名而無差別
181 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 及顯異名而無差別
182 11 ér to arrive; up to 及顯異名而無差別
183 11 世尊 shìzūn World-Honored One 如說世尊如來法身
184 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如說世尊如來法身
185 11 to depend on; to lean on 病苦依過失
186 11 to comply with; to follow 病苦依過失
187 11 to help 病苦依過失
188 11 flourishing 病苦依過失
189 11 lovable 病苦依過失
190 11 bonds; substratum; upadhi 病苦依過失
191 11 refuge; śaraṇa 病苦依過失
192 11 reliance; pratiśaraṇa 病苦依過失
193 11 自性 zìxìng Self-Nature 自性故
194 11 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性故
195 11 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性故
196 11 差別 chābié a difference; a distinction 無差別故
197 11 差別 chābié discrimination 無差別故
198 11 差別 chābié discrimination; pariccheda 無差別故
199 11 差別 chābié distinction 無差別故
200 10 zhī to know 者應如次知
201 10 zhī to comprehend 者應如次知
202 10 zhī to inform; to tell 者應如次知
203 10 zhī to administer 者應如次知
204 10 zhī to distinguish; to discern 者應如次知
205 10 zhī to be close friends 者應如次知
206 10 zhī to feel; to sense; to perceive 者應如次知
207 10 zhī to receive; to entertain 者應如次知
208 10 zhī knowledge 者應如次知
209 10 zhī consciousness; perception 者應如次知
210 10 zhī a close friend 者應如次知
211 10 zhì wisdom 者應如次知
212 10 zhì Zhi 者應如次知
213 10 zhī Understanding 者應如次知
214 10 zhī know; jña 者應如次知
215 10 jiè border; boundary 謂最寂靜涅盤界
216 10 jiè kingdom 謂最寂靜涅盤界
217 10 jiè territory; region 謂最寂靜涅盤界
218 10 jiè the world 謂最寂靜涅盤界
219 10 jiè scope; extent 謂最寂靜涅盤界
220 10 jiè erathem; stratigraphic unit 謂最寂靜涅盤界
221 10 jiè to divide; to define a boundary 謂最寂靜涅盤界
222 10 jiè to adjoin 謂最寂靜涅盤界
223 10 jiè dhatu; realm; field; domain 謂最寂靜涅盤界
224 10 zhī to go 次即說彼所起之
225 10 zhī to arrive; to go 次即說彼所起之
226 10 zhī is 次即說彼所起之
227 10 zhī to use 次即說彼所起之
228 10 zhī Zhi 次即說彼所起之
229 10 如來 rúlái Tathagata 如來依此心
230 10 如來 Rúlái Tathagata 如來依此心
231 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來依此心
232 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 法空智所知
233 10 zhì care; prudence 法空智所知
234 10 zhì Zhi 法空智所知
235 10 zhì clever 法空智所知
236 10 zhì Wisdom 法空智所知
237 10 zhì jnana; knowing 法空智所知
238 10 功德 gōngdé achievements and virtue 無老此功德增上殊
239 10 功德 gōngdé merit 無老此功德增上殊
240 10 功德 gōngdé quality; guṇa 無老此功德增上殊
241 10 功德 gōngdé merit; puṇya 無老此功德增上殊
242 10 to give 常與淨法而共相應
243 10 to accompany 常與淨法而共相應
244 10 to particate in 常與淨法而共相應
245 10 of the same kind 常與淨法而共相應
246 10 to help 常與淨法而共相應
247 10 for 常與淨法而共相應
248 10 rǎn to be contagious; to catch (illness) 於一切位無有染著
249 10 rǎn to dye; to stain 於一切位無有染著
250 10 rǎn to infect 於一切位無有染著
251 10 rǎn to sully; to pollute; to smear 於一切位無有染著
252 10 rǎn infection 於一切位無有染著
253 10 rǎn to corrupt 於一切位無有染著
254 10 rǎn to make strokes 於一切位無有染著
255 10 rǎn black bean sauce 於一切位無有染著
256 10 rǎn Ran 於一切位無有染著
257 10 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 於一切位無有染著
258 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此唯諸佛所證
259 9 to be near by; to be close to 次即說彼所起之
260 9 at that time 次即說彼所起之
261 9 to be exactly the same as; to be thus 次即說彼所起之
262 9 supposed; so-called 次即說彼所起之
263 9 to arrive at; to ascend 次即說彼所起之
264 9 cáng to hide 藏所纏
265 9 zàng canon; a collection of scriptures 藏所纏
266 9 cáng to store 藏所纏
267 9 zàng Tibet 藏所纏
268 9 zàng a treasure 藏所纏
269 9 zàng a store 藏所纏
270 9 zāng Zang 藏所纏
271 9 zāng good 藏所纏
272 9 zāng a male slave 藏所纏
273 9 zāng booty 藏所纏
274 9 zàng an internal organ 藏所纏
275 9 zàng to bury 藏所纏
276 9 zàng piṭaka; canon 藏所纏
277 9 zàng garba; matrix; embryo 藏所纏
278 9 zàng kośa; kosa 藏所纏
279 9 zàng alaya; dwelling; residence 藏所纏
280 9 guǒ a result; a consequence 所謂果故因故
281 9 guǒ fruit 所謂果故因故
282 9 guǒ to eat until full 所謂果故因故
283 9 guǒ to realize 所謂果故因故
284 9 guǒ a fruit tree 所謂果故因故
285 9 guǒ resolute; determined 所謂果故因故
286 9 guǒ Fruit 所謂果故因故
287 9 guǒ direct effect; phala; a consequence 所謂果故因故
288 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得離生老死
289 9 děi to want to; to need to 得離生老死
290 9 děi must; ought to 得離生老死
291 9 de 得離生老死
292 9 de infix potential marker 得離生老死
293 9 to result in 得離生老死
294 9 to be proper; to fit; to suit 得離生老死
295 9 to be satisfied 得離生老死
296 9 to be finished 得離生老死
297 9 děi satisfying 得離生老死
298 9 to contract 得離生老死
299 9 to hear 得離生老死
300 9 to have; there is 得離生老死
301 9 marks time passed 得離生老死
302 9 obtain; attain; prāpta 得離生老死
303 8 cháng Chang 常恒故
304 8 cháng common; general; ordinary 常恒故
305 8 cháng a principle; a rule 常恒故
306 8 cháng eternal; nitya 常恒故
307 8 děng et cetera; and so on 大唐于闐三藏提雲般若等譯
308 8 děng to wait 大唐于闐三藏提雲般若等譯
309 8 děng to be equal 大唐于闐三藏提雲般若等譯
310 8 děng degree; level 大唐于闐三藏提雲般若等譯
311 8 děng to compare 大唐于闐三藏提雲般若等譯
312 8 děng same; equal; sama 大唐于闐三藏提雲般若等譯
313 8 譬如 pìrú for examlpe 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
314 8 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
315 8 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
316 8 to arise; to get up 次即說彼所起之
317 8 to rise; to raise 次即說彼所起之
318 8 to grow out of; to bring forth; to emerge 次即說彼所起之
319 8 to appoint (to an official post); to take up a post 次即說彼所起之
320 8 to start 次即說彼所起之
321 8 to establish; to build 次即說彼所起之
322 8 to draft; to draw up (a plan) 次即說彼所起之
323 8 opening sentence; opening verse 次即說彼所起之
324 8 to get out of bed 次即說彼所起之
325 8 to recover; to heal 次即說彼所起之
326 8 to take out; to extract 次即說彼所起之
327 8 marks the beginning of an action 次即說彼所起之
328 8 marks the sufficiency of an action 次即說彼所起之
329 8 to call back from mourning 次即說彼所起之
330 8 to take place; to occur 次即說彼所起之
331 8 to conjecture 次即說彼所起之
332 8 stand up; utthāna 次即說彼所起之
333 8 arising; utpāda 次即說彼所起之
334 8 zuò to do 不作義利故
335 8 zuò to act as; to serve as 不作義利故
336 8 zuò to start 不作義利故
337 8 zuò a writing; a work 不作義利故
338 8 zuò to dress as; to be disguised as 不作義利故
339 8 zuō to create; to make 不作義利故
340 8 zuō a workshop 不作義利故
341 8 zuō to write; to compose 不作義利故
342 8 zuò to rise 不作義利故
343 8 zuò to be aroused 不作義利故
344 8 zuò activity; action; undertaking 不作義利故
345 8 zuò to regard as 不作義利故
346 8 zuò action; kāraṇa 不作義利故
347 8 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 非如來藏有生老死
348 8 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 非如來藏有生老死
349 8 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 非如來藏有生老死
350 8 wèi position; location; place 於一切位無有染著
351 8 wèi bit 於一切位無有染著
352 8 wèi a seat 於一切位無有染著
353 8 wèi a post 於一切位無有染著
354 8 wèi a rank; status 於一切位無有染著
355 8 wèi a throne 於一切位無有染著
356 8 wèi Wei 於一切位無有染著
357 8 wèi the standard form of an object 於一切位無有染著
358 8 wèi a polite form of address 於一切位無有染著
359 8 wèi at; located at 於一切位無有染著
360 8 wèi to arrange 於一切位無有染著
361 8 wèi to remain standing; avasthā 於一切位無有染著
362 7 不思議 bù sīyì inconceivable 無死永捨離不思議
363 7 不思議 bù sīyì inconceivable 無死永捨離不思議
364 7 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
365 7 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 不淨眾生界
366 7 yǒng long; distant 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
367 7 yǒng to extend; to lengthen 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
368 7 yǒng to sing; to chant 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
369 7 yǒng far-reaching; remote 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
370 7 yǒng eternal 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
371 7 běn to be one's own 本無差別相
372 7 běn origin; source; root; foundation; basis 本無差別相
373 7 běn the roots of a plant 本無差別相
374 7 běn capital 本無差別相
375 7 běn main; central; primary 本無差別相
376 7 běn according to 本無差別相
377 7 běn a version; an edition 本無差別相
378 7 běn a memorial [presented to the emperor] 本無差別相
379 7 běn a book 本無差別相
380 7 běn trunk of a tree 本無差別相
381 7 běn to investigate the root of 本無差別相
382 7 běn a manuscript for a play 本無差別相
383 7 běn Ben 本無差別相
384 7 běn root; origin; mula 本無差別相
385 7 běn becoming, being, existing; bhava 本無差別相
386 7 běn former; previous; pūrva 本無差別相
387 7 kōng empty; void; hollow 如火寶空水
388 7 kòng free time 如火寶空水
389 7 kòng to empty; to clean out 如火寶空水
390 7 kōng the sky; the air 如火寶空水
391 7 kōng in vain; for nothing 如火寶空水
392 7 kòng vacant; unoccupied 如火寶空水
393 7 kòng empty space 如火寶空水
394 7 kōng without substance 如火寶空水
395 7 kōng to not have 如火寶空水
396 7 kòng opportunity; chance 如火寶空水
397 7 kōng vast and high 如火寶空水
398 7 kōng impractical; ficticious 如火寶空水
399 7 kòng blank 如火寶空水
400 7 kòng expansive 如火寶空水
401 7 kòng lacking 如火寶空水
402 7 kōng plain; nothing else 如火寶空水
403 7 kōng Emptiness 如火寶空水
404 7 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如火寶空水
405 7 lái to come 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
406 7 lái please 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
407 7 lái used to substitute for another verb 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
408 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
409 7 lái wheat 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
410 7 lái next; future 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
411 7 lái a simple complement of direction 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
412 7 lái to occur; to arise 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
413 7 lái to earn 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
414 7 lái to come; āgata 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
415 7 yán to speak; to say; said 經言
416 7 yán language; talk; words; utterance; speech 經言
417 7 yán Kangxi radical 149 經言
418 7 yán phrase; sentence 經言
419 7 yán a word; a syllable 經言
420 7 yán a theory; a doctrine 經言
421 7 yán to regard as 經言
422 7 yán to act as 經言
423 7 yán word; vacana 經言
424 7 yán speak; vad 經言
425 7 yīn cause; reason
426 7 yīn to accord with
427 7 yīn to follow
428 7 yīn to rely on
429 7 yīn via; through
430 7 yīn to continue
431 7 yīn to receive
432 7 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
433 7 yīn to seize an opportunity
434 7 yīn to be like
435 7 yīn a standrd; a criterion
436 7 yīn cause; hetu
437 7 即此 jí cǐ thus; just this 即此心自性不染
438 7 xìng gender 一性故
439 7 xìng nature; disposition 一性故
440 7 xìng grammatical gender 一性故
441 7 xìng a property; a quality 一性故
442 7 xìng life; destiny 一性故
443 7 xìng sexual desire 一性故
444 7 xìng scope 一性故
445 7 xìng nature 一性故
446 7 yún cloud 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
447 7 yún Yunnan 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
448 7 yún Yun 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
449 7 yún to say 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
450 7 yún to have 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
451 7 yún cloud; megha 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
452 7 yún to say; iti 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
453 7 one 一性故
454 7 Kangxi radical 1 一性故
455 7 pure; concentrated 一性故
456 7 first 一性故
457 7 the same 一性故
458 7 sole; single 一性故
459 7 a very small amount 一性故
460 7 Yi 一性故
461 7 other 一性故
462 7 to unify 一性故
463 7 accidentally; coincidentally 一性故
464 7 abruptly; suddenly 一性故
465 7 one; eka 一性故
466 6 fēi Kangxi radical 175 非餘能得
467 6 fēi wrong; bad; untruthful 非餘能得
468 6 fēi different 非餘能得
469 6 fēi to not be; to not have 非餘能得
470 6 fēi to violate; to be contrary to 非餘能得
471 6 fēi Africa 非餘能得
472 6 fēi to slander 非餘能得
473 6 fěi to avoid 非餘能得
474 6 fēi must 非餘能得
475 6 fēi an error 非餘能得
476 6 fēi a problem; a question 非餘能得
477 6 fēi evil 非餘能得
478 6 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於一切位無有染著
479 6 zhù outstanding 於一切位無有染著
480 6 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於一切位無有染著
481 6 zhuó to wear (clothes) 於一切位無有染著
482 6 zhe expresses a command 於一切位無有染著
483 6 zháo to attach; to grasp 於一切位無有染著
484 6 zhāo to add; to put 於一切位無有染著
485 6 zhuó a chess move 於一切位無有染著
486 6 zhāo a trick; a move; a method 於一切位無有染著
487 6 zhāo OK 於一切位無有染著
488 6 zháo to fall into [a trap] 於一切位無有染著
489 6 zháo to ignite 於一切位無有染著
490 6 zháo to fall asleep 於一切位無有染著
491 6 zhuó whereabouts; end result 於一切位無有染著
492 6 zhù to appear; to manifest 於一切位無有染著
493 6 zhù to show 於一切位無有染著
494 6 zhù to indicate; to be distinguished by 於一切位無有染著
495 6 zhù to write 於一切位無有染著
496 6 zhù to record 於一切位無有染著
497 6 zhù a document; writings 於一切位無有染著
498 6 zhù Zhu 於一切位無有染著
499 6 zháo expresses that a continuing process has a result 於一切位無有染著
500 6 zhuó to arrive 於一切位無有染著

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所謂果故因故
2 53 old; ancient; former; past 所謂果故因故
3 53 reason; cause; purpose 所謂果故因故
4 53 to die 所謂果故因故
5 53 so; therefore; hence 所謂果故因故
6 53 original 所謂果故因故
7 53 accident; happening; instance 所謂果故因故
8 53 a friend; an acquaintance; friendship 所謂果故因故
9 53 something in the past 所謂果故因故
10 53 deceased; dead 所謂果故因故
11 53 still; yet 所謂果故因故
12 53 therefore; tasmāt 所謂果故因故
13 41 such as; for example; for instance 唯佛如
14 41 if 唯佛如
15 41 in accordance with 唯佛如
16 41 to be appropriate; should; with regard to 唯佛如
17 41 this 唯佛如
18 41 it is so; it is thus; can be compared with 唯佛如
19 41 to go to 唯佛如
20 41 to meet 唯佛如
21 41 to appear; to seem; to be like 唯佛如
22 41 at least as good as 唯佛如
23 41 and 唯佛如
24 41 or 唯佛如
25 41 but 唯佛如
26 41 then 唯佛如
27 41 naturally 唯佛如
28 41 expresses a question or doubt 唯佛如
29 41 you 唯佛如
30 41 the second lunar month 唯佛如
31 41 in; at 唯佛如
32 41 Ru 唯佛如
33 41 Thus 唯佛如
34 41 thus; tathā 唯佛如
35 41 like; iva 唯佛如
36 41 suchness; tathatā 唯佛如
37 33 this; these 是此論體
38 33 in this way 是此論體
39 33 otherwise; but; however; so 是此論體
40 33 at this time; now; here 是此論體
41 33 this; here; etad 是此論體
42 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 次即說彼所起之
43 33 suǒ an office; an institute 次即說彼所起之
44 33 suǒ introduces a relative clause 次即說彼所起之
45 33 suǒ it 次即說彼所起之
46 33 suǒ if; supposing 次即說彼所起之
47 33 suǒ a few; various; some 次即說彼所起之
48 33 suǒ a place; a location 次即說彼所起之
49 33 suǒ indicates a passive voice 次即說彼所起之
50 33 suǒ that which 次即說彼所起之
51 33 suǒ an ordinal number 次即說彼所起之
52 33 suǒ meaning 次即說彼所起之
53 33 suǒ garrison 次即說彼所起之
54 33 suǒ place; pradeśa 次即說彼所起之
55 33 suǒ that which; yad 次即說彼所起之
56 29 no 無差別故
57 29 Kangxi radical 71 無差別故
58 29 to not have; without 無差別故
59 29 has not yet 無差別故
60 29 mo 無差別故
61 29 do not 無差別故
62 29 not; -less; un- 無差別故
63 29 regardless of 無差別故
64 29 to not have 無差別故
65 29 um 無差別故
66 29 Wu 無差別故
67 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無差別故
68 29 not; non- 無差別故
69 29 mo 無差別故
70 25 wèi for; to 能為勝方便
71 25 wèi because of 能為勝方便
72 25 wéi to act as; to serve 能為勝方便
73 25 wéi to change into; to become 能為勝方便
74 25 wéi to be; is 能為勝方便
75 25 wéi to do 能為勝方便
76 25 wèi for 能為勝方便
77 25 wèi because of; for; to 能為勝方便
78 25 wèi to 能為勝方便
79 25 wéi in a passive construction 能為勝方便
80 25 wéi forming a rehetorical question 能為勝方便
81 25 wéi forming an adverb 能為勝方便
82 25 wéi to add emphasis 能為勝方便
83 25 wèi to support; to help 能為勝方便
84 25 wéi to govern 能為勝方便
85 25 wèi to be; bhū 能為勝方便
86 22 一切 yīqiè all; every; everything 於一切位無有染著
87 22 一切 yīqiè temporary 於一切位無有染著
88 22 一切 yīqiè the same 於一切位無有染著
89 22 一切 yīqiè generally 於一切位無有染著
90 22 一切 yīqiè all, everything 於一切位無有染著
91 22 一切 yīqiè all; sarva 於一切位無有染著
92 21 method; way 於法深信為菩提心種子
93 21 France 於法深信為菩提心種子
94 21 the law; rules; regulations 於法深信為菩提心種子
95 21 the teachings of the Buddha; Dharma 於法深信為菩提心種子
96 21 a standard; a norm 於法深信為菩提心種子
97 21 an institution 於法深信為菩提心種子
98 21 to emulate 於法深信為菩提心種子
99 21 magic; a magic trick 於法深信為菩提心種子
100 21 punishment 於法深信為菩提心種子
101 21 Fa 於法深信為菩提心種子
102 21 a precedent 於法深信為菩提心種子
103 21 a classification of some kinds of Han texts 於法深信為菩提心種子
104 21 relating to a ceremony or rite 於法深信為菩提心種子
105 21 Dharma 於法深信為菩提心種子
106 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法深信為菩提心種子
107 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法深信為菩提心種子
108 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法深信為菩提心種子
109 21 quality; characteristic 於法深信為菩提心種子
110 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩提心略說有十二種義
111 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩提心略說有十二種義
112 20 shuì to persuade 菩提心略說有十二種義
113 20 shuō to teach; to recite; to explain 菩提心略說有十二種義
114 20 shuō a doctrine; a theory 菩提心略說有十二種義
115 20 shuō to claim; to assert 菩提心略說有十二種義
116 20 shuō allocution 菩提心略說有十二種義
117 20 shuō to criticize; to scold 菩提心略說有十二種義
118 20 shuō to indicate; to refer to 菩提心略說有十二種義
119 20 shuō speach; vāda 菩提心略說有十二種義
120 20 shuō to speak; bhāṣate 菩提心略說有十二種義
121 20 shuō to instruct 菩提心略說有十二種義
122 20 not; no 不作義利故
123 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作義利故
124 20 as a correlative 不作義利故
125 20 no (answering a question) 不作義利故
126 20 forms a negative adjective from a noun 不作義利故
127 20 at the end of a sentence to form a question 不作義利故
128 20 to form a yes or no question 不作義利故
129 20 infix potential marker 不作義利故
130 20 no; na 不作義利故
131 19 涅盤 nièpán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謂最寂靜涅盤界
132 19 in; at 於一切位無有染著
133 19 in; at 於一切位無有染著
134 19 in; at; to; from 於一切位無有染著
135 19 to go; to 於一切位無有染著
136 19 to rely on; to depend on 於一切位無有染著
137 19 to go to; to arrive at 於一切位無有染著
138 19 from 於一切位無有染著
139 19 give 於一切位無有染著
140 19 oppposing 於一切位無有染著
141 19 and 於一切位無有染著
142 19 compared to 於一切位無有染著
143 19 by 於一切位無有染著
144 19 and; as well as 於一切位無有染著
145 19 for 於一切位無有染著
146 19 Yu 於一切位無有染著
147 19 a crow 於一切位無有染著
148 19 whew; wow 於一切位無有染著
149 19 near to; antike 於一切位無有染著
150 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於清淨位能作利益
151 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於清淨位能作利益
152 18 清淨 qīngjìng concise 於清淨位能作利益
153 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於清淨位能作利益
154 18 清淨 qīngjìng pure and clean 於清淨位能作利益
155 18 清淨 qīngjìng purity 於清淨位能作利益
156 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於清淨位能作利益
157 18 zhōng middle 此中最初顯
158 18 zhōng medium; medium sized 此中最初顯
159 18 zhōng China 此中最初顯
160 18 zhòng to hit the mark 此中最初顯
161 18 zhōng in; amongst 此中最初顯
162 18 zhōng midday 此中最初顯
163 18 zhōng inside 此中最初顯
164 18 zhōng during 此中最初顯
165 18 zhōng Zhong 此中最初顯
166 18 zhōng intermediary 此中最初顯
167 18 zhōng half 此中最初顯
168 18 zhōng just right; suitably 此中最初顯
169 18 zhōng while 此中最初顯
170 18 zhòng to reach; to attain 此中最初顯
171 18 zhòng to suffer; to infect 此中最初顯
172 18 zhòng to obtain 此中最初顯
173 18 zhòng to pass an exam 此中最初顯
174 18 zhōng middle 此中最初顯
175 17 法身 Fǎshēn Dharma body 相不思議法身
176 17 法身 fǎshēn Dharma Body 相不思議法身
177 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
178 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
179 17 煩惱 fánnǎo defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
180 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
181 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者應如次知
182 16 zhě that 者應如次知
183 16 zhě nominalizing function word 者應如次知
184 16 zhě used to mark a definition 者應如次知
185 16 zhě used to mark a pause 者應如次知
186 16 zhě topic marker; that; it 者應如次知
187 16 zhuó according to 者應如次知
188 16 zhě ca 者應如次知
189 16 復次 fùcì furthermore; moreover 復次頌曰
190 16 復次 fùcì furthermore; moreover 復次頌曰
191 15 sòng to praise; to laud; to acclaim 復次頌曰
192 15 sòng Song; Hymns 復次頌曰
193 15 sòng a hymn; an ode; a eulogy 復次頌曰
194 15 sòng a speech in praise of somebody 復次頌曰
195 15 sòng a divination 復次頌曰
196 15 sòng to recite 復次頌曰
197 15 sòng 1. ode; 2. praise 復次頌曰
198 15 sòng verse; gāthā 復次頌曰
199 15 to leave; to depart; to go away; to part 離染清淨相
200 15 a mythical bird 離染清淨相
201 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離染清淨相
202 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離染清淨相
203 15 chī a dragon with horns not yet grown 離染清淨相
204 15 a mountain ash 離染清淨相
205 15 vanilla; a vanilla-like herb 離染清淨相
206 15 to be scattered; to be separated 離染清淨相
207 15 to cut off 離染清淨相
208 15 to violate; to be contrary to 離染清淨相
209 15 to be distant from 離染清淨相
210 15 two 離染清淨相
211 15 to array; to align 離染清淨相
212 15 to pass through; to experience 離染清淨相
213 15 transcendence 離染清淨相
214 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離染清淨相
215 15 云何 yúnhé why; how 云何此因
216 15 云何 yúnhé how; katham 云何此因
217 15 yuē to speak; to say 復次頌曰
218 15 yuē Kangxi radical 73 復次頌曰
219 15 yuē to be called 復次頌曰
220 15 yuē particle without meaning 復次頌曰
221 15 yuē said; ukta 復次頌曰
222 15 yǒu is; are; to exist 菩提心略說有十二種義
223 15 yǒu to have; to possess 菩提心略說有十二種義
224 15 yǒu indicates an estimate 菩提心略說有十二種義
225 15 yǒu indicates a large quantity 菩提心略說有十二種義
226 15 yǒu indicates an affirmative response 菩提心略說有十二種義
227 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩提心略說有十二種義
228 15 yǒu used to compare two things 菩提心略說有十二種義
229 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩提心略說有十二種義
230 15 yǒu used before the names of dynasties 菩提心略說有十二種義
231 15 yǒu a certain thing; what exists 菩提心略說有十二種義
232 15 yǒu multiple of ten and ... 菩提心略說有十二種義
233 15 yǒu abundant 菩提心略說有十二種義
234 15 yǒu purposeful 菩提心略說有十二種義
235 15 yǒu You 菩提心略說有十二種義
236 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩提心略說有十二種義
237 15 yǒu becoming; bhava 菩提心略說有十二種義
238 14 míng measure word for people 不名菩提心
239 14 míng fame; renown; reputation 不名菩提心
240 14 míng a name; personal name; designation 不名菩提心
241 14 míng rank; position 不名菩提心
242 14 míng an excuse 不名菩提心
243 14 míng life 不名菩提心
244 14 míng to name; to call 不名菩提心
245 14 míng to express; to describe 不名菩提心
246 14 míng to be called; to have the name 不名菩提心
247 14 míng to own; to possess 不名菩提心
248 14 míng famous; renowned 不名菩提心
249 14 míng moral 不名菩提心
250 14 míng name; naman 不名菩提心
251 14 míng fame; renown; yasas 不名菩提心
252 14 so as to; in order to 以菩提心是不思議果因
253 14 to use; to regard as 以菩提心是不思議果因
254 14 to use; to grasp 以菩提心是不思議果因
255 14 according to 以菩提心是不思議果因
256 14 because of 以菩提心是不思議果因
257 14 on a certain date 以菩提心是不思議果因
258 14 and; as well as 以菩提心是不思議果因
259 14 to rely on 以菩提心是不思議果因
260 14 to regard 以菩提心是不思議果因
261 14 to be able to 以菩提心是不思議果因
262 14 to order; to command 以菩提心是不思議果因
263 14 further; moreover 以菩提心是不思議果因
264 14 used after a verb 以菩提心是不思議果因
265 14 very 以菩提心是不思議果因
266 14 already 以菩提心是不思議果因
267 14 increasingly 以菩提心是不思議果因
268 14 a reason; a cause 以菩提心是不思議果因
269 14 Israel 以菩提心是不思議果因
270 14 Yi 以菩提心是不思議果因
271 14 use; yogena 以菩提心是不思議果因
272 14 菩提心 pútíxīn bodhi mind 稽首菩提心
273 14 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 稽首菩提心
274 13 zhū all; many; various 諸聰慧
275 13 zhū Zhu 諸聰慧
276 13 zhū all; members of the class 諸聰慧
277 13 zhū interrogative particle 諸聰慧
278 13 zhū him; her; them; it 諸聰慧
279 13 zhū of; in 諸聰慧
280 13 zhū all; many; sarva 諸聰慧
281 13 如是 rúshì thus; so 如是十二種義今此論中次第開
282 13 如是 rúshì thus, so 如是十二種義今此論中次第開
283 13 如是 rúshì thus; evam 如是十二種義今此論中次第開
284 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十二種義今此論中次第開
285 13 xiāng each other; one another; mutually 此出生相
286 13 xiàng to observe; to assess 此出生相
287 13 xiàng appearance; portrait; picture 此出生相
288 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 此出生相
289 13 xiàng to aid; to help 此出生相
290 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此出生相
291 13 xiàng a sign; a mark; appearance 此出生相
292 13 xiāng alternately; in turn 此出生相
293 13 xiāng Xiang 此出生相
294 13 xiāng form substance 此出生相
295 13 xiāng to express 此出生相
296 13 xiàng to choose 此出生相
297 13 xiāng Xiang 此出生相
298 13 xiāng an ancient musical instrument 此出生相
299 13 xiāng the seventh lunar month 此出生相
300 13 xiāng to compare 此出生相
301 13 xiàng to divine 此出生相
302 13 xiàng to administer 此出生相
303 13 xiàng helper for a blind person 此出生相
304 13 xiāng rhythm [music] 此出生相
305 13 xiāng the upper frets of a pipa 此出生相
306 13 xiāng coralwood 此出生相
307 13 xiàng ministry 此出生相
308 13 xiàng to supplement; to enhance 此出生相
309 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此出生相
310 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此出生相
311 13 xiàng sign; mark; liṅga 此出生相
312 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此出生相
313 13 also; too 亦無有染濁
314 13 but 亦無有染濁
315 13 this; he; she 亦無有染濁
316 13 although; even though 亦無有染濁
317 13 already 亦無有染濁
318 13 particle with no meaning 亦無有染濁
319 13 Yi 亦無有染濁
320 12 yīng should; ought 者應如次知
321 12 yìng to answer; to respond 者應如次知
322 12 yìng to confirm; to verify 者應如次知
323 12 yīng soon; immediately 者應如次知
324 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 者應如次知
325 12 yìng to accept 者應如次知
326 12 yīng or; either 者應如次知
327 12 yìng to permit; to allow 者應如次知
328 12 yìng to echo 者應如次知
329 12 yìng to handle; to deal with 者應如次知
330 12 yìng Ying 者應如次知
331 12 yīng suitable; yukta 者應如次知
332 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 及顯異名而無差別
333 11 ér Kangxi radical 126 及顯異名而無差別
334 11 ér you 及顯異名而無差別
335 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 及顯異名而無差別
336 11 ér right away; then 及顯異名而無差別
337 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 及顯異名而無差別
338 11 ér if; in case; in the event that 及顯異名而無差別
339 11 ér therefore; as a result; thus 及顯異名而無差別
340 11 ér how can it be that? 及顯異名而無差別
341 11 ér so as to 及顯異名而無差別
342 11 ér only then 及顯異名而無差別
343 11 ér as if; to seem like 及顯異名而無差別
344 11 néng can; able 及顯異名而無差別
345 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 及顯異名而無差別
346 11 ér me 及顯異名而無差別
347 11 ér to arrive; up to 及顯異名而無差別
348 11 ér possessive 及顯異名而無差別
349 11 ér and; ca 及顯異名而無差別
350 11 世尊 shìzūn World-Honored One 如說世尊如來法身
351 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如說世尊如來法身
352 11 according to 病苦依過失
353 11 to depend on; to lean on 病苦依過失
354 11 to comply with; to follow 病苦依過失
355 11 to help 病苦依過失
356 11 flourishing 病苦依過失
357 11 lovable 病苦依過失
358 11 bonds; substratum; upadhi 病苦依過失
359 11 refuge; śaraṇa 病苦依過失
360 11 reliance; pratiśaraṇa 病苦依過失
361 11 自性 zìxìng Self-Nature 自性故
362 11 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性故
363 11 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性故
364 11 差別 chābié a difference; a distinction 無差別故
365 11 差別 chābié discrimination 無差別故
366 11 差別 chābié discrimination; pariccheda 無差別故
367 11 差別 chābié distinction 無差別故
368 10 zhī to know 者應如次知
369 10 zhī to comprehend 者應如次知
370 10 zhī to inform; to tell 者應如次知
371 10 zhī to administer 者應如次知
372 10 zhī to distinguish; to discern 者應如次知
373 10 zhī to be close friends 者應如次知
374 10 zhī to feel; to sense; to perceive 者應如次知
375 10 zhī to receive; to entertain 者應如次知
376 10 zhī knowledge 者應如次知
377 10 zhī consciousness; perception 者應如次知
378 10 zhī a close friend 者應如次知
379 10 zhì wisdom 者應如次知
380 10 zhì Zhi 者應如次知
381 10 zhī Understanding 者應如次知
382 10 zhī know; jña 者應如次知
383 10 jiè border; boundary 謂最寂靜涅盤界
384 10 jiè kingdom 謂最寂靜涅盤界
385 10 jiè circle; society 謂最寂靜涅盤界
386 10 jiè territory; region 謂最寂靜涅盤界
387 10 jiè the world 謂最寂靜涅盤界
388 10 jiè scope; extent 謂最寂靜涅盤界
389 10 jiè erathem; stratigraphic unit 謂最寂靜涅盤界
390 10 jiè to divide; to define a boundary 謂最寂靜涅盤界
391 10 jiè to adjoin 謂最寂靜涅盤界
392 10 jiè dhatu; realm; field; domain 謂最寂靜涅盤界
393 10 zhī him; her; them; that 次即說彼所起之
394 10 zhī used between a modifier and a word to form a word group 次即說彼所起之
395 10 zhī to go 次即說彼所起之
396 10 zhī this; that 次即說彼所起之
397 10 zhī genetive marker 次即說彼所起之
398 10 zhī it 次即說彼所起之
399 10 zhī in 次即說彼所起之
400 10 zhī all 次即說彼所起之
401 10 zhī and 次即說彼所起之
402 10 zhī however 次即說彼所起之
403 10 zhī if 次即說彼所起之
404 10 zhī then 次即說彼所起之
405 10 zhī to arrive; to go 次即說彼所起之
406 10 zhī is 次即說彼所起之
407 10 zhī to use 次即說彼所起之
408 10 zhī Zhi 次即說彼所起之
409 10 如來 rúlái Tathagata 如來依此心
410 10 如來 Rúlái Tathagata 如來依此心
411 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來依此心
412 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 法空智所知
413 10 zhì care; prudence 法空智所知
414 10 zhì Zhi 法空智所知
415 10 zhì clever 法空智所知
416 10 zhì Wisdom 法空智所知
417 10 zhì jnana; knowing 法空智所知
418 10 功德 gōngdé achievements and virtue 無老此功德增上殊
419 10 功德 gōngdé merit 無老此功德增上殊
420 10 功德 gōngdé quality; guṇa 無老此功德增上殊
421 10 功德 gōngdé merit; puṇya 無老此功德增上殊
422 10 and 常與淨法而共相應
423 10 to give 常與淨法而共相應
424 10 together with 常與淨法而共相應
425 10 interrogative particle 常與淨法而共相應
426 10 to accompany 常與淨法而共相應
427 10 to particate in 常與淨法而共相應
428 10 of the same kind 常與淨法而共相應
429 10 to help 常與淨法而共相應
430 10 for 常與淨法而共相應
431 10 and; ca 常與淨法而共相應
432 10 shì is; are; am; to be 是此論體
433 10 shì is exactly 是此論體
434 10 shì is suitable; is in contrast 是此論體
435 10 shì this; that; those 是此論體
436 10 shì really; certainly 是此論體
437 10 shì correct; yes; affirmative 是此論體
438 10 shì true 是此論體
439 10 shì is; has; exists 是此論體
440 10 shì used between repetitions of a word 是此論體
441 10 shì a matter; an affair 是此論體
442 10 shì Shi 是此論體
443 10 shì is; bhū 是此論體
444 10 shì this; idam 是此論體
445 10 rǎn to be contagious; to catch (illness) 於一切位無有染著
446 10 rǎn to dye; to stain 於一切位無有染著
447 10 rǎn to infect 於一切位無有染著
448 10 rǎn to sully; to pollute; to smear 於一切位無有染著
449 10 rǎn infection 於一切位無有染著
450 10 rǎn to corrupt 於一切位無有染著
451 10 rǎn to make strokes 於一切位無有染著
452 10 rǎn black bean sauce 於一切位無有染著
453 10 rǎn Ran 於一切位無有染著
454 10 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 於一切位無有染著
455 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此唯諸佛所證
456 9 promptly; right away; immediately 次即說彼所起之
457 9 to be near by; to be close to 次即說彼所起之
458 9 at that time 次即說彼所起之
459 9 to be exactly the same as; to be thus 次即說彼所起之
460 9 supposed; so-called 次即說彼所起之
461 9 if; but 次即說彼所起之
462 9 to arrive at; to ascend 次即說彼所起之
463 9 then; following 次即說彼所起之
464 9 so; just so; eva 次即說彼所起之
465 9 ruò to seem; to be like; as 煩惱雲若除
466 9 ruò seemingly 煩惱雲若除
467 9 ruò if 煩惱雲若除
468 9 ruò you 煩惱雲若除
469 9 ruò this; that 煩惱雲若除
470 9 ruò and; or 煩惱雲若除
471 9 ruò as for; pertaining to 煩惱雲若除
472 9 pomegranite 煩惱雲若除
473 9 ruò to choose 煩惱雲若除
474 9 ruò to agree; to accord with; to conform to 煩惱雲若除
475 9 ruò thus 煩惱雲若除
476 9 ruò pollia 煩惱雲若除
477 9 ruò Ruo 煩惱雲若除
478 9 ruò only then 煩惱雲若除
479 9 ja 煩惱雲若除
480 9 jñā 煩惱雲若除
481 9 ruò if; yadi 煩惱雲若除
482 9 cáng to hide 藏所纏
483 9 zàng canon; a collection of scriptures 藏所纏
484 9 cáng to store 藏所纏
485 9 zàng Tibet 藏所纏
486 9 zàng a treasure 藏所纏
487 9 zàng a store 藏所纏
488 9 zāng Zang 藏所纏
489 9 zāng good 藏所纏
490 9 zāng a male slave 藏所纏
491 9 zāng booty 藏所纏
492 9 zàng an internal organ 藏所纏
493 9 zàng to bury 藏所纏
494 9 zàng piṭaka; canon 藏所纏
495 9 zàng garba; matrix; embryo 藏所纏
496 9 zàng kośa; kosa 藏所纏
497 9 zàng alaya; dwelling; residence 藏所纏
498 9 guǒ a result; a consequence 所謂果故因故
499 9 guǒ fruit 所謂果故因故
500 9 guǒ as expected; really 所謂果故因故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大唐 100 Tang Dynasty
丹藏 100 Khitan Canon
丹本 100 Khitan Canon
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
开元 開元 75 Kai Yuan
罗睺 羅睺 108 Rahu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
客尘 客塵 107 external taint
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
水大 115 element of water
四句 115 four verses; four phrases
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
性相 120 inherent attributes
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲境 121 object of desire
月星 121 moon; soma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme