Glossary and Vocabulary for Dasheng Fajie Wu Chabie Lun 大乘法界無差別論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 33 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
2 33 to not have; without 無老病死無蘊過
3 33 mo 無老病死無蘊過
4 33 to not have 無老病死無蘊過
5 33 Wu 無老病死無蘊過
6 33 mo 無老病死無蘊過
7 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
8 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
9 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
10 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
11 28 suǒ meaning 一切善法所依處
12 28 suǒ garrison 一切善法所依處
13 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
14 24 zhī to go 諸佛如來之境界
15 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
16 24 zhī is 諸佛如來之境界
17 24 zhī to use 諸佛如來之境界
18 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
19 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
20 22 wéi to change into; to become 說為常和合
21 22 wéi to be; is 說為常和合
22 22 wéi to do 說為常和合
23 22 wèi to support; to help 說為常和合
24 22 wéi to govern 說為常和合
25 22 wèi to be; bhū 說為常和合
26 22 zhě ca 生者
27 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
28 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
29 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
30 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
31 20 shuì to persuade 略說有十二
32 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
33 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
34 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
35 20 shuō allocution 略說有十二
36 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
37 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
38 20 shuō speach; vāda 略說有十二
39 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
40 20 shuō to instruct 略說有十二
41 20 infix potential marker 如是法性不被燒
42 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
43 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
44 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
45 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
46 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
47 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
48 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
49 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
50 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
51 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
52 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
53 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
54 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
55 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
56 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
57 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
58 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
59 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
60 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
61 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
62 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
63 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
64 14 zhōng China 彼種含在母胎中
65 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
66 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
67 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
68 14 zhōng during 彼種含在母胎中
69 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
70 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
71 14 zhōng half 彼種含在母胎中
72 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
73 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
74 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
75 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
76 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
77 14 to give 法身與彼眾生界
78 14 to accompany 法身與彼眾生界
79 14 to particate in 法身與彼眾生界
80 14 of the same kind 法身與彼眾生界
81 14 to help 法身與彼眾生界
82 14 for 法身與彼眾生界
83 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
84 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
85 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
86 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
87 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
88 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
89 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
90 13 yán to speak; to say; said 言無
91 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
92 13 yán Kangxi radical 149 言無
93 13 yán phrase; sentence 言無
94 13 yán a word; a syllable 言無
95 13 yán a theory; a doctrine 言無
96 13 yán to regard as 言無
97 13 yán to act as 言無
98 13 yán word; vacana 言無
99 13 yán speak; vad 言無
100 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
101 13 涅槃 Nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
102 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
103 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
104 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
105 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
106 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
107 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
108 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
109 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
110 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
111 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
112 13 xiāng to express 彼體能含法界相
113 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
114 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
115 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
116 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
117 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
118 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
119 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
120 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
121 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
122 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
123 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
124 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
125 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
126 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
127 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
128 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
129 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
130 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
131 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
132 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
133 13 de 得成應供十方尊
134 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
135 13 to result in 得成應供十方尊
136 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
137 13 to be satisfied 得成應供十方尊
138 13 to be finished 得成應供十方尊
139 13 děi satisfying 得成應供十方尊
140 13 to contract 得成應供十方尊
141 13 to hear 得成應供十方尊
142 13 to have; there is 得成應供十方尊
143 13 marks time passed 得成應供十方尊
144 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
145 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
146 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
147 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
148 12 děng to wait 由如地海種子等
149 12 děng to be equal 由如地海種子等
150 12 děng degree; level 由如地海種子等
151 12 děng to compare 由如地海種子等
152 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
153 12 Yi 亦如乳母共長養
154 11 to reach 能生聖者及自然
155 11 to attain 能生聖者及自然
156 11 to understand 能生聖者及自然
157 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
158 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
159 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
160 11 and; ca; api 能生聖者及自然
161 11 yìng to answer; to respond 大定大悲育應知
162 11 yìng to confirm; to verify 大定大悲育應知
163 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 大定大悲育應知
164 11 yìng to accept 大定大悲育應知
165 11 yìng to permit; to allow 大定大悲育應知
166 11 yìng to echo 大定大悲育應知
167 11 yìng to handle; to deal with 大定大悲育應知
168 11 yìng Ying 大定大悲育應知
169 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
170 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
171 11 míng rank; position 一名如來藏論
172 11 míng an excuse 一名如來藏論
173 11 míng life 一名如來藏論
174 11 míng to name; to call 一名如來藏論
175 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
176 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
177 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
178 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
179 11 míng moral 一名如來藏論
180 11 míng name; naman 一名如來藏論
181 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
182 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
183 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
184 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
185 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
186 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
187 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
188 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
189 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
190 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
191 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
192 11 to cut off 皆悉不離於虛空
193 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
194 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
195 11 two 皆悉不離於虛空
196 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
197 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
198 11 transcendence 皆悉不離於虛空
199 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
200 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
201 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
202 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
203 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
204 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
205 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
206 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
207 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
208 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
209 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
210 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
211 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
212 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
213 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
214 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
215 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
216 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
217 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
218 10 shēng to live 能生聖者及自然
219 10 shēng raw 能生聖者及自然
220 10 shēng a student 能生聖者及自然
221 10 shēng life 能生聖者及自然
222 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
223 10 shēng alive 能生聖者及自然
224 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
225 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
226 10 shēng to grow 能生聖者及自然
227 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
228 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
229 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
230 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
231 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
232 10 shēng gender 能生聖者及自然
233 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
234 10 shēng to set up 能生聖者及自然
235 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
236 10 shēng a captive 能生聖者及自然
237 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
238 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
239 10 shēng unripe 能生聖者及自然
240 10 shēng nature 能生聖者及自然
241 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
242 10 shēng destiny 能生聖者及自然
243 10 shēng birth 能生聖者及自然
244 10 to go; to 皆悉不離於虛空
245 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
246 10 Yu 皆悉不離於虛空
247 10 a crow 皆悉不離於虛空
248 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
249 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
250 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
251 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
252 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
253 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
254 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
255 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
256 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
257 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
258 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
259 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
260 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
261 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅
262 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不生亦不滅
263 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
264 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
265 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
266 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
267 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
268 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
269 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
270 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
271 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
272 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
273 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
274 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
275 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
276 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
277 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
278 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
279 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
280 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
281 9 to be near by; to be close to 初即眾生次菩薩
282 9 at that time 初即眾生次菩薩
283 9 to be exactly the same as; to be thus 初即眾生次菩薩
284 9 supposed; so-called 初即眾生次菩薩
285 9 to arrive at; to ascend 初即眾生次菩薩
286 9 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
287 9 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
288 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
289 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
290 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
291 9 rǎn to infect 異相不染性
292 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
293 9 rǎn infection 異相不染性
294 9 rǎn to corrupt 異相不染性
295 9 rǎn to make strokes 異相不染性
296 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
297 9 rǎn Ran 異相不染性
298 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
299 9 zhī to know 大定大悲育應知
300 9 zhī to comprehend 大定大悲育應知
301 9 zhī to inform; to tell 大定大悲育應知
302 9 zhī to administer 大定大悲育應知
303 9 zhī to distinguish; to discern 大定大悲育應知
304 9 zhī to be close friends 大定大悲育應知
305 9 zhī to feel; to sense; to perceive 大定大悲育應知
306 9 zhī to receive; to entertain 大定大悲育應知
307 9 zhī knowledge 大定大悲育應知
308 9 zhī consciousness; perception 大定大悲育應知
309 9 zhī a close friend 大定大悲育應知
310 9 zhì wisdom 大定大悲育應知
311 9 zhì Zhi 大定大悲育應知
312 9 zhī Understanding 大定大悲育應知
313 9 zhī know; jña 大定大悲育應知
314 9 cháng Chang 性淨覺心常無垢
315 9 cháng common; general; ordinary 性淨覺心常無垢
316 9 cháng a principle; a rule 性淨覺心常無垢
317 9 cháng eternal; nitya 性淨覺心常無垢
318 8 差別 chābié a difference; a distinction 異名與差別
319 8 差別 chābié discrimination 異名與差別
320 8 差別 chābié discrimination; pariccheda 異名與差別
321 8 差別 chābié distinction 異名與差別
322 8 yún cloud 喻若重雲掩麗日
323 8 yún Yunnan 喻若重雲掩麗日
324 8 yún Yun 喻若重雲掩麗日
325 8 yún to say 喻若重雲掩麗日
326 8 yún to have 喻若重雲掩麗日
327 8 yún cloud; megha 喻若重雲掩麗日
328 8 yún to say; iti 喻若重雲掩麗日
329 8 valley; gorge; ravine 如地如海穀寶滿
330 8 grain; corn 如地如海穀寶滿
331 8 Gu 如地如海穀寶滿
332 8 Kangxi radical 150 如地如海穀寶滿
333 8 virtuous 如地如海穀寶滿
334 8 an official's salary 如地如海穀寶滿
335 8 to bring up 如地如海穀寶滿
336 8 to survive; to grow up 如地如海穀寶滿
337 8 poverty 如地如海穀寶滿
338 8 Tuyuhun people 如地如海穀寶滿
339 8 grain; priyaṅgu 如地如海穀寶滿
340 8 valley; kandara 如地如海穀寶滿
341 8 one 大乘法界無差別論一卷
342 8 Kangxi radical 1 大乘法界無差別論一卷
343 8 pure; concentrated 大乘法界無差別論一卷
344 8 first 大乘法界無差別論一卷
345 8 the same 大乘法界無差別論一卷
346 8 sole; single 大乘法界無差別論一卷
347 8 a very small amount 大乘法界無差別論一卷
348 8 Yi 大乘法界無差別論一卷
349 8 other 大乘法界無差別論一卷
350 8 to unify 大乘法界無差別論一卷
351 8 accidentally; coincidentally 大乘法界無差別論一卷
352 8 abruptly; suddenly 大乘法界無差別論一卷
353 8 one; eka 大乘法界無差別論一卷
354 8 bié other 離此法外無別體
355 8 bié special 離此法外無別體
356 8 bié to leave 離此法外無別體
357 8 bié to distinguish 離此法外無別體
358 8 bié to pin 離此法外無別體
359 8 bié to insert; to jam 離此法外無別體
360 8 bié to turn 離此法外無別體
361 8 bié Bie 離此法外無別體
362 8 method; way 菩提心法不思議
363 8 France 菩提心法不思議
364 8 the law; rules; regulations 菩提心法不思議
365 8 the teachings of the Buddha; Dharma 菩提心法不思議
366 8 a standard; a norm 菩提心法不思議
367 8 an institution 菩提心法不思議
368 8 to emulate 菩提心法不思議
369 8 magic; a magic trick 菩提心法不思議
370 8 punishment 菩提心法不思議
371 8 Fa 菩提心法不思議
372 8 a precedent 菩提心法不思議
373 8 a classification of some kinds of Han texts 菩提心法不思議
374 8 relating to a ceremony or rite 菩提心法不思議
375 8 Dharma 菩提心法不思議
376 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩提心法不思議
377 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩提心法不思議
378 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩提心法不思議
379 8 quality; characteristic 菩提心法不思議
380 8 guǒ a result; a consequence 果滿德圓名正覺
381 8 guǒ fruit 果滿德圓名正覺
382 8 guǒ to eat until full 果滿德圓名正覺
383 8 guǒ to realize 果滿德圓名正覺
384 8 guǒ a fruit tree 果滿德圓名正覺
385 8 guǒ resolute; determined 果滿德圓名正覺
386 8 guǒ Fruit 果滿德圓名正覺
387 8 guǒ direct effect; phala; a consequence 果滿德圓名正覺
388 8 ya 所謂諸佛寂滅涅槃是也
389 8 néng can; able 能生聖者及自然
390 8 néng ability; capacity 能生聖者及自然
391 8 néng a mythical bear-like beast 能生聖者及自然
392 8 néng energy 能生聖者及自然
393 8 néng function; use 能生聖者及自然
394 8 néng talent 能生聖者及自然
395 8 néng expert at 能生聖者及自然
396 8 néng to be in harmony 能生聖者及自然
397 8 néng to tend to; to care for 能生聖者及自然
398 8 néng to reach; to arrive at 能生聖者及自然
399 8 néng to be able; śak 能生聖者及自然
400 8 néng skilful; pravīṇa 能生聖者及自然
401 7 xīn heart [organ] 性淨覺心常無垢
402 7 xīn Kangxi radical 61 性淨覺心常無垢
403 7 xīn mind; consciousness 性淨覺心常無垢
404 7 xīn the center; the core; the middle 性淨覺心常無垢
405 7 xīn one of the 28 star constellations 性淨覺心常無垢
406 7 xīn heart 性淨覺心常無垢
407 7 xīn emotion 性淨覺心常無垢
408 7 xīn intention; consideration 性淨覺心常無垢
409 7 xīn disposition; temperament 性淨覺心常無垢
410 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性淨覺心常無垢
411 7 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata 是故說為如來法身
412 7 眾生 zhòngshēng all living things 初即眾生次菩薩
413 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 初即眾生次菩薩
414 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 初即眾生次菩薩
415 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 初即眾生次菩薩
416 7 duàn to judge 貪嗔癡等皆斷盡
417 7 duàn to severe; to break 貪嗔癡等皆斷盡
418 7 duàn to stop 貪嗔癡等皆斷盡
419 7 duàn to quit; to give up 貪嗔癡等皆斷盡
420 7 duàn to intercept 貪嗔癡等皆斷盡
421 7 duàn to divide 貪嗔癡等皆斷盡
422 7 duàn to isolate 貪嗔癡等皆斷盡
423 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大寶太虛空
424 6 jīng to go through; to experience 經中說
425 6 jīng a sutra; a scripture 經中說
426 6 jīng warp 經中說
427 6 jīng longitude 經中說
428 6 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中說
429 6 jīng a woman's period 經中說
430 6 jīng to bear; to endure 經中說
431 6 jīng to hang; to die by hanging 經中說
432 6 jīng classics 經中說
433 6 jīng to be frugal; to save 經中說
434 6 jīng a classic; a scripture; canon 經中說
435 6 jīng a standard; a norm 經中說
436 6 jīng a section of a Confucian work 經中說
437 6 jīng to measure 經中說
438 6 jīng human pulse 經中說
439 6 jīng menstruation; a woman's period 經中說
440 6 jīng sutra; discourse 經中說
441 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 信心勝智菩提本
442 6 菩提 pútí bodhi 信心勝智菩提本
443 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 信心勝智菩提本
444 6 a human or animal body 如是佛法與體俱
445 6 form; style 如是佛法與體俱
446 6 a substance 如是佛法與體俱
447 6 a system 如是佛法與體俱
448 6 a font 如是佛法與體俱
449 6 grammatical aspect (of a verb) 如是佛法與體俱
450 6 to experience; to realize 如是佛法與體俱
451 6 ti 如是佛法與體俱
452 6 limbs of a human or animal body 如是佛法與體俱
453 6 to put oneself in another's shoes 如是佛法與體俱
454 6 a genre of writing 如是佛法與體俱
455 6 body; śarīra 如是佛法與體俱
456 6 śarīra; human body 如是佛法與體俱
457 6 ti; essence 如是佛法與體俱
458 6 entity; a constituent; an element 如是佛法與體俱
459 6 ér Kangxi radical 126 諸根依此而生滅
460 6 ér as if; to seem like 諸根依此而生滅
461 6 néng can; able 諸根依此而生滅
462 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸根依此而生滅
463 6 ér to arrive; up to 諸根依此而生滅
464 6 tuō to take off 無有斷脫常隨轉
465 6 tuō to shed; to fall off 無有斷脫常隨轉
466 6 tuō to depart; to leave; to evade 無有斷脫常隨轉
467 6 tuō to omit; to overlook 無有斷脫常隨轉
468 6 tuō to sell 無有斷脫常隨轉
469 6 tuō rapid 無有斷脫常隨轉
470 6 tuō unconstrained; free and easy 無有斷脫常隨轉
471 6 tuì to shed 無有斷脫常隨轉
472 6 tuì happy; carefree 無有斷脫常隨轉
473 6 tuō escape; mokṣa 無有斷脫常隨轉
474 6 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛寂滅涅槃是也
475 6 涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa 何者名涅槃界
476 6 白法 bái fǎ wholesome things; pure dharmas 一切白法寶生處
477 6 白法 bái fǎ to explain a method 一切白法寶生處
478 6 to depend on; to lean on 一切善法所依處
479 6 to comply with; to follow 一切善法所依處
480 6 to help 一切善法所依處
481 6 flourishing 一切善法所依處
482 6 lovable 一切善法所依處
483 6 bonds; substratum; upadhi 一切善法所依處
484 6 refuge; śaraṇa 一切善法所依處
485 6 reliance; pratiśaraṇa 一切善法所依處
486 6 fēi Kangxi radical 175 無始以來非造作
487 6 fēi wrong; bad; untruthful 無始以來非造作
488 6 fēi different 無始以來非造作
489 6 fēi to not be; to not have 無始以來非造作
490 6 fēi to violate; to be contrary to 無始以來非造作
491 6 fēi Africa 無始以來非造作
492 6 fēi to slander 無始以來非造作
493 6 fěi to avoid 無始以來非造作
494 6 fēi must 無始以來非造作
495 6 fēi an error 無始以來非造作
496 6 fēi a problem; a question 無始以來非造作
497 6 fēi evil 無始以來非造作
498 6 huǒ fire; flame 老病死火無能壞
499 6 huǒ to start a fire; to burn 老病死火無能壞
500 6 huǒ Kangxi radical 86 老病死火無能壞

Frequencies of all Words

Top 945

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 處不被污染故
2 45 old; ancient; former; past 處不被污染故
3 45 reason; cause; purpose 處不被污染故
4 45 to die 處不被污染故
5 45 so; therefore; hence 處不被污染故
6 45 original 處不被污染故
7 45 accident; happening; instance 處不被污染故
8 45 a friend; an acquaintance; friendship 處不被污染故
9 45 something in the past 處不被污染故
10 45 deceased; dead 處不被污染故
11 45 still; yet 處不被污染故
12 45 therefore; tasmāt 處不被污染故
13 33 no 無老病死無蘊過
14 33 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
15 33 to not have; without 無老病死無蘊過
16 33 has not yet 無老病死無蘊過
17 33 mo 無老病死無蘊過
18 33 do not 無老病死無蘊過
19 33 not; -less; un- 無老病死無蘊過
20 33 regardless of 無老病死無蘊過
21 33 to not have 無老病死無蘊過
22 33 um 無老病死無蘊過
23 33 Wu 無老病死無蘊過
24 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無老病死無蘊過
25 33 not; non- 無老病死無蘊過
26 33 mo 無老病死無蘊過
27 33 such as; for example; for instance 由如地海種子等
28 33 if 由如地海種子等
29 33 in accordance with 由如地海種子等
30 33 to be appropriate; should; with regard to 由如地海種子等
31 33 this 由如地海種子等
32 33 it is so; it is thus; can be compared with 由如地海種子等
33 33 to go to 由如地海種子等
34 33 to meet 由如地海種子等
35 33 to appear; to seem; to be like 由如地海種子等
36 33 at least as good as 由如地海種子等
37 33 and 由如地海種子等
38 33 or 由如地海種子等
39 33 but 由如地海種子等
40 33 then 由如地海種子等
41 33 naturally 由如地海種子等
42 33 expresses a question or doubt 由如地海種子等
43 33 you 由如地海種子等
44 33 the second lunar month 由如地海種子等
45 33 in; at 由如地海種子等
46 33 Ru 由如地海種子等
47 33 Thus 由如地海種子等
48 33 thus; tathā 由如地海種子等
49 33 like; iva 由如地海種子等
50 33 suchness; tathatā 由如地海種子等
51 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切善法所依處
52 28 suǒ an office; an institute 一切善法所依處
53 28 suǒ introduces a relative clause 一切善法所依處
54 28 suǒ it 一切善法所依處
55 28 suǒ if; supposing 一切善法所依處
56 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
57 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
58 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
59 28 suǒ that which 一切善法所依處
60 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
61 28 suǒ meaning 一切善法所依處
62 28 suǒ garrison 一切善法所依處
63 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
64 28 suǒ that which; yad 一切善法所依處
65 24 zhī him; her; them; that 諸佛如來之境界
66 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸佛如來之境界
67 24 zhī to go 諸佛如來之境界
68 24 zhī this; that 諸佛如來之境界
69 24 zhī genetive marker 諸佛如來之境界
70 24 zhī it 諸佛如來之境界
71 24 zhī in 諸佛如來之境界
72 24 zhī all 諸佛如來之境界
73 24 zhī and 諸佛如來之境界
74 24 zhī however 諸佛如來之境界
75 24 zhī if 諸佛如來之境界
76 24 zhī then 諸佛如來之境界
77 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
78 24 zhī is 諸佛如來之境界
79 24 zhī to use 諸佛如來之境界
80 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
81 22 wèi for; to 說為常和合
82 22 wèi because of 說為常和合
83 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
84 22 wéi to change into; to become 說為常和合
85 22 wéi to be; is 說為常和合
86 22 wéi to do 說為常和合
87 22 wèi for 說為常和合
88 22 wèi because of; for; to 說為常和合
89 22 wèi to 說為常和合
90 22 wéi in a passive construction 說為常和合
91 22 wéi forming a rehetorical question 說為常和合
92 22 wéi forming an adverb 說為常和合
93 22 wéi to add emphasis 說為常和合
94 22 wèi to support; to help 說為常和合
95 22 wéi to govern 說為常和合
96 22 wèi to be; bhū 說為常和合
97 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者
98 22 zhě that 生者
99 22 zhě nominalizing function word 生者
100 22 zhě used to mark a definition 生者
101 22 zhě used to mark a pause 生者
102 22 zhě topic marker; that; it 生者
103 22 zhuó according to 生者
104 22 zhě ca 生者
105 21 一切 yīqiè all; every; everything 一切善法所依處
106 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
107 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
108 21 一切 yīqiè generally 一切善法所依處
109 21 一切 yīqiè all, everything 一切善法所依處
110 21 一切 yīqiè all; sarva 一切善法所依處
111 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
112 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
113 20 shuì to persuade 略說有十二
114 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
115 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
116 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
117 20 shuō allocution 略說有十二
118 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
119 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
120 20 shuō speach; vāda 略說有十二
121 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
122 20 shuō to instruct 略說有十二
123 20 not; no 如是法性不被燒
124 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是法性不被燒
125 20 as a correlative 如是法性不被燒
126 20 no (answering a question) 如是法性不被燒
127 20 forms a negative adjective from a noun 如是法性不被燒
128 20 at the end of a sentence to form a question 如是法性不被燒
129 20 to form a yes or no question 如是法性不被燒
130 20 infix potential marker 如是法性不被燒
131 20 no; na 如是法性不被燒
132 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
133 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
134 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
135 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
136 18 that; those 由彼發勝菩提心
137 18 another; the other 由彼發勝菩提心
138 18 that; tad 由彼發勝菩提心
139 17 this; these 諸根依此而生滅
140 17 in this way 諸根依此而生滅
141 17 otherwise; but; however; so 諸根依此而生滅
142 17 at this time; now; here 諸根依此而生滅
143 17 this; here; etad 諸根依此而生滅
144 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
145 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
146 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
147 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
148 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
149 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
150 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
151 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
152 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
153 15 xìng suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
154 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
155 15 xìng a suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
156 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
157 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
158 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
159 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
160 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
161 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
162 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
163 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
164 14 zhōng China 彼種含在母胎中
165 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
166 14 zhōng in; amongst 彼種含在母胎中
167 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
168 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
169 14 zhōng during 彼種含在母胎中
170 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
171 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
172 14 zhōng half 彼種含在母胎中
173 14 zhōng just right; suitably 彼種含在母胎中
174 14 zhōng while 彼種含在母胎中
175 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
176 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
177 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
178 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
179 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
180 14 shì is; are; am; to be 斯即法身是如來
181 14 shì is exactly 斯即法身是如來
182 14 shì is suitable; is in contrast 斯即法身是如來
183 14 shì this; that; those 斯即法身是如來
184 14 shì really; certainly 斯即法身是如來
185 14 shì correct; yes; affirmative 斯即法身是如來
186 14 shì true 斯即法身是如來
187 14 shì is; has; exists 斯即法身是如來
188 14 shì used between repetitions of a word 斯即法身是如來
189 14 shì a matter; an affair 斯即法身是如來
190 14 shì Shi 斯即法身是如來
191 14 shì is; bhū 斯即法身是如來
192 14 shì this; idam 斯即法身是如來
193 14 and 法身與彼眾生界
194 14 to give 法身與彼眾生界
195 14 together with 法身與彼眾生界
196 14 interrogative particle 法身與彼眾生界
197 14 to accompany 法身與彼眾生界
198 14 to particate in 法身與彼眾生界
199 14 of the same kind 法身與彼眾生界
200 14 to help 法身與彼眾生界
201 14 for 法身與彼眾生界
202 14 and; ca 法身與彼眾生界
203 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
204 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
205 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
206 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
207 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
208 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
209 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
210 13 yán to speak; to say; said 言無
211 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
212 13 yán Kangxi radical 149 言無
213 13 yán a particle with no meaning 言無
214 13 yán phrase; sentence 言無
215 13 yán a word; a syllable 言無
216 13 yán a theory; a doctrine 言無
217 13 yán to regard as 言無
218 13 yán to act as 言無
219 13 yán word; vacana 言無
220 13 yán speak; vad 言無
221 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
222 13 涅槃 Nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
223 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
224 13 xiāng each other; one another; mutually 彼體能含法界相
225 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
226 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
227 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
228 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
229 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
230 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
231 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
232 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
233 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
234 13 xiāng to express 彼體能含法界相
235 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
236 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
237 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
238 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
239 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
240 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
241 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
242 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
243 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
244 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
245 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
246 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
247 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
248 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
249 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
250 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
251 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
252 13 de potential marker 得成應供十方尊
253 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
254 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
255 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
256 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
257 13 de 得成應供十方尊
258 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
259 13 to result in 得成應供十方尊
260 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
261 13 to be satisfied 得成應供十方尊
262 13 to be finished 得成應供十方尊
263 13 de result of degree 得成應供十方尊
264 13 de marks completion of an action 得成應供十方尊
265 13 děi satisfying 得成應供十方尊
266 13 to contract 得成應供十方尊
267 13 marks permission or possibility 得成應供十方尊
268 13 expressing frustration 得成應供十方尊
269 13 to hear 得成應供十方尊
270 13 to have; there is 得成應供十方尊
271 13 marks time passed 得成應供十方尊
272 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
273 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
274 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
275 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
276 12 děng to wait 由如地海種子等
277 12 děng degree; kind 由如地海種子等
278 12 děng plural 由如地海種子等
279 12 děng to be equal 由如地海種子等
280 12 děng degree; level 由如地海種子等
281 12 děng to compare 由如地海種子等
282 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
283 12 also; too 亦如乳母共長養
284 12 but 亦如乳母共長養
285 12 this; he; she 亦如乳母共長養
286 12 although; even though 亦如乳母共長養
287 12 already 亦如乳母共長養
288 12 particle with no meaning 亦如乳母共長養
289 12 Yi 亦如乳母共長養
290 11 to reach 能生聖者及自然
291 11 and 能生聖者及自然
292 11 coming to; when 能生聖者及自然
293 11 to attain 能生聖者及自然
294 11 to understand 能生聖者及自然
295 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
296 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
297 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
298 11 and; ca; api 能生聖者及自然
299 11 yīng should; ought 大定大悲育應知
300 11 yìng to answer; to respond 大定大悲育應知
301 11 yìng to confirm; to verify 大定大悲育應知
302 11 yīng soon; immediately 大定大悲育應知
303 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 大定大悲育應知
304 11 yìng to accept 大定大悲育應知
305 11 yīng or; either 大定大悲育應知
306 11 yìng to permit; to allow 大定大悲育應知
307 11 yìng to echo 大定大悲育應知
308 11 yìng to handle; to deal with 大定大悲育應知
309 11 yìng Ying 大定大悲育應知
310 11 yīng suitable; yukta 大定大悲育應知
311 11 míng measure word for people 一名如來藏論
312 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
313 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
314 11 míng rank; position 一名如來藏論
315 11 míng an excuse 一名如來藏論
316 11 míng life 一名如來藏論
317 11 míng to name; to call 一名如來藏論
318 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
319 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
320 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
321 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
322 11 míng moral 一名如來藏論
323 11 míng name; naman 一名如來藏論
324 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
325 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
326 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
327 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
328 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
329 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
330 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
331 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
332 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
333 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
334 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
335 11 to cut off 皆悉不離於虛空
336 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
337 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
338 11 two 皆悉不離於虛空
339 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
340 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
341 11 transcendence 皆悉不離於虛空
342 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
343 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
344 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
345 11 jìng only 淨我樂常波羅蜜
346 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
347 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
348 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
349 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
350 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
351 11 jìng completely 淨我樂常波羅蜜
352 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
353 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
354 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
355 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
356 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
357 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
358 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
359 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
360 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
361 10 yǒu is; are; to exist 略說有十二
362 10 yǒu to have; to possess 略說有十二
363 10 yǒu indicates an estimate 略說有十二
364 10 yǒu indicates a large quantity 略說有十二
365 10 yǒu indicates an affirmative response 略說有十二
366 10 yǒu a certain; used before a person, time, or place 略說有十二
367 10 yǒu used to compare two things 略說有十二
368 10 yǒu used in a polite formula before certain verbs 略說有十二
369 10 yǒu used before the names of dynasties 略說有十二
370 10 yǒu a certain thing; what exists 略說有十二
371 10 yǒu multiple of ten and ... 略說有十二
372 10 yǒu abundant 略說有十二
373 10 yǒu purposeful 略說有十二
374 10 yǒu You 略說有十二
375 10 yǒu 1. existence; 2. becoming 略說有十二
376 10 yǒu becoming; bhava 略說有十二
377 10 如是 rúshì thus; so 如是法性不被燒
378 10 如是 rúshì thus, so 如是法性不被燒
379 10 如是 rúshì thus; evam 如是法性不被燒
380 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
381 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
382 10 shēng to live 能生聖者及自然
383 10 shēng raw 能生聖者及自然
384 10 shēng a student 能生聖者及自然
385 10 shēng life 能生聖者及自然
386 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
387 10 shēng alive 能生聖者及自然
388 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
389 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
390 10 shēng to grow 能生聖者及自然
391 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
392 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
393 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
394 10 shēng very; extremely 能生聖者及自然
395 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
396 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
397 10 shēng gender 能生聖者及自然
398 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
399 10 shēng to set up 能生聖者及自然
400 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
401 10 shēng a captive 能生聖者及自然
402 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
403 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
404 10 shēng unripe 能生聖者及自然
405 10 shēng nature 能生聖者及自然
406 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
407 10 shēng destiny 能生聖者及自然
408 10 shēng birth 能生聖者及自然
409 10 in; at 皆悉不離於虛空
410 10 in; at 皆悉不離於虛空
411 10 in; at; to; from 皆悉不離於虛空
412 10 to go; to 皆悉不離於虛空
413 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
414 10 to go to; to arrive at 皆悉不離於虛空
415 10 from 皆悉不離於虛空
416 10 give 皆悉不離於虛空
417 10 oppposing 皆悉不離於虛空
418 10 and 皆悉不離於虛空
419 10 compared to 皆悉不離於虛空
420 10 by 皆悉不離於虛空
421 10 and; as well as 皆悉不離於虛空
422 10 for 皆悉不離於虛空
423 10 Yu 皆悉不離於虛空
424 10 a crow 皆悉不離於虛空
425 10 whew; wow 皆悉不離於虛空
426 10 near to; antike 皆悉不離於虛空
427 10 yīn because 牟尼王雲善穀因
428 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
429 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
430 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
431 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
432 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
433 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
434 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
435 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
436 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
437 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
438 10 yīn from; because of 牟尼王雲善穀因
439 10 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 牟尼王雲善穀因
440 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
441 10 yīn Cause 牟尼王雲善穀因
442 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
443 10 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我今稽首禮
444 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
445 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅
446 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不生亦不滅
447 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
448 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
449 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
450 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
451 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
452 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
453 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
454 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
455 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
456 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
457 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
458 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
459 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
460 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
461 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
462 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
463 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
464 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
465 9 即是 jíshì namely; exactly 因時即是菩提心
466 9 即是 jíshì such as; in this way 因時即是菩提心
467 9 即是 jíshì thus; in this way; tathā 因時即是菩提心
468 9 promptly; right away; immediately 初即眾生次菩薩
469 9 to be near by; to be close to 初即眾生次菩薩
470 9 at that time 初即眾生次菩薩
471 9 to be exactly the same as; to be thus 初即眾生次菩薩
472 9 supposed; so-called 初即眾生次菩薩
473 9 if; but 初即眾生次菩薩
474 9 to arrive at; to ascend 初即眾生次菩薩
475 9 then; following 初即眾生次菩薩
476 9 so; just so; eva 初即眾生次菩薩
477 9 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
478 9 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
479 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
480 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
481 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
482 9 rǎn to infect 異相不染性
483 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
484 9 rǎn infection 異相不染性
485 9 rǎn to corrupt 異相不染性
486 9 rǎn to make strokes 異相不染性
487 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
488 9 rǎn Ran 異相不染性
489 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
490 9 zhī to know 大定大悲育應知
491 9 zhī to comprehend 大定大悲育應知
492 9 zhī to inform; to tell 大定大悲育應知
493 9 zhī to administer 大定大悲育應知
494 9 zhī to distinguish; to discern 大定大悲育應知
495 9 zhī to be close friends 大定大悲育應知
496 9 zhī to feel; to sense; to perceive 大定大悲育應知
497 9 zhī to receive; to entertain 大定大悲育應知
498 9 zhī knowledge 大定大悲育應知
499 9 zhī consciousness; perception 大定大悲育應知
500 9 zhī a close friend 大定大悲育應知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhě ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. defilement
  2. klesa; kilesa; a mental affliction; defilement

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
丹本 100 Khitan Canon
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
殑伽河 106 Ganges River
开元 開元 75 Kai Yuan
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
罗睺 羅睺 108 Rahu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.

Simplified Traditional Pinyin English
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
劫火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净心 清淨心 113 pure mind
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
焰地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara