Glossary and Vocabulary for Dasheng Fajie Wu Chabie Lun 大乘法界無差別論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 31 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
2 31 to not have; without 無老病死無蘊過
3 31 mo 無老病死無蘊過
4 31 to not have 無老病死無蘊過
5 31 Wu 無老病死無蘊過
6 31 mo 無老病死無蘊過
7 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
8 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
9 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
10 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
11 28 suǒ meaning 一切善法所依處
12 28 suǒ garrison 一切善法所依處
13 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
14 24 zhī to go 諸佛如來之境界
15 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
16 24 zhī is 諸佛如來之境界
17 24 zhī to use 諸佛如來之境界
18 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
19 24 zhī winding 諸佛如來之境界
20 22 zhě ca 生者
21 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
22 22 wéi to change into; to become 說為常和合
23 22 wéi to be; is 說為常和合
24 22 wéi to do 說為常和合
25 22 wèi to support; to help 說為常和合
26 22 wéi to govern 說為常和合
27 22 wèi to be; bhū 說為常和合
28 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
29 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
30 20 infix potential marker 如是法性不被燒
31 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
32 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
33 20 shuì to persuade 略說有十二
34 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
35 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
36 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
37 20 shuō allocution 略說有十二
38 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
39 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
40 20 shuō speach; vāda 略說有十二
41 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
42 20 shuō to instruct 略說有十二
43 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
44 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
45 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
46 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
47 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
48 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
49 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
50 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
51 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
52 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
53 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
54 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
55 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
56 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
57 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
58 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
59 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
60 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
61 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
62 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
63 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
64 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
65 14 zhōng China 彼種含在母胎中
66 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
67 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
68 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
69 14 zhōng during 彼種含在母胎中
70 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
71 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
72 14 zhōng half 彼種含在母胎中
73 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
74 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
75 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
76 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
77 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
78 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
79 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
80 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
81 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
82 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
83 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
84 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
85 14 to give 法身與彼眾生界
86 14 to accompany 法身與彼眾生界
87 14 to particate in 法身與彼眾生界
88 14 of the same kind 法身與彼眾生界
89 14 to help 法身與彼眾生界
90 14 for 法身與彼眾生界
91 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
92 13 涅槃 nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
93 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
94 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
95 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
96 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
97 13 de 得成應供十方尊
98 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
99 13 to result in 得成應供十方尊
100 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
101 13 to be satisfied 得成應供十方尊
102 13 to be finished 得成應供十方尊
103 13 děi satisfying 得成應供十方尊
104 13 to contract 得成應供十方尊
105 13 to hear 得成應供十方尊
106 13 to have; there is 得成應供十方尊
107 13 marks time passed 得成應供十方尊
108 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
109 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
110 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
111 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
112 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
113 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
114 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
115 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
116 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
117 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
118 13 xiāng to express 彼體能含法界相
119 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
120 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
121 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
122 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
123 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
124 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
125 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
126 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
127 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
128 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
129 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
130 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
131 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
132 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
133 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
134 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
135 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
136 13 yán to speak; to say; said 言無
137 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
138 13 yán Kangxi radical 149 言無
139 13 yán phrase; sentence 言無
140 13 yán a word; a syllable 言無
141 13 yán a theory; a doctrine 言無
142 13 yán to regard as 言無
143 13 yán to act as 言無
144 13 yán word; vacana 言無
145 13 yán speak; vad 言無
146 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
147 12 děng to wait 由如地海種子等
148 12 děng to be equal 由如地海種子等
149 12 děng degree; level 由如地海種子等
150 12 děng to compare 由如地海種子等
151 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
152 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
153 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
154 12 Yi 亦如乳母共長養
155 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
156 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
157 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
158 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
159 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
160 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
161 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
162 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
163 11 to cut off 皆悉不離於虛空
164 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
165 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
166 11 two 皆悉不離於虛空
167 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
168 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
169 11 transcendence 皆悉不離於虛空
170 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
171 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
172 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
173 11 míng rank; position 一名如來藏論
174 11 míng an excuse 一名如來藏論
175 11 míng life 一名如來藏論
176 11 míng to name; to call 一名如來藏論
177 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
178 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
179 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
180 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
181 11 míng moral 一名如來藏論
182 11 míng name; naman 一名如來藏論
183 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
184 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
185 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
186 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
187 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
188 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
189 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
190 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
191 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
192 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
193 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
194 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
195 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
196 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
197 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
198 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
199 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
200 11 to reach 能生聖者及自然
201 11 to attain 能生聖者及自然
202 11 to understand 能生聖者及自然
203 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
204 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
205 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
206 11 and; ca; api 能生聖者及自然
207 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
208 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
209 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
210 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
211 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
212 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
213 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
214 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
215 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
216 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
217 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
218 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
219 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
220 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
221 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
222 10 to go; to 皆悉不離於虛空
223 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
224 10 Yu 皆悉不離於虛空
225 10 a crow 皆悉不離於虛空
226 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
227 10 shēng to live 能生聖者及自然
228 10 shēng raw 能生聖者及自然
229 10 shēng a student 能生聖者及自然
230 10 shēng life 能生聖者及自然
231 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
232 10 shēng alive 能生聖者及自然
233 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
234 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
235 10 shēng to grow 能生聖者及自然
236 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
237 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
238 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
239 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
240 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
241 10 shēng gender 能生聖者及自然
242 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
243 10 shēng to set up 能生聖者及自然
244 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
245 10 shēng a captive 能生聖者及自然
246 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
247 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
248 10 shēng unripe 能生聖者及自然
249 10 shēng nature 能生聖者及自然
250 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
251 10 shēng destiny 能生聖者及自然
252 10 shēng birth 能生聖者及自然
253 10 shēng arise; produce; utpad 能生聖者及自然
254 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
255 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅
256 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不生亦不滅
257 9 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
258 9 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
259 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
260 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
261 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
262 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
263 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
264 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
265 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
266 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
267 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
268 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
269 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
270 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
271 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
272 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
273 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
274 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
275 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
276 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
277 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
278 9 to be near by; to be close to 初即眾生次菩薩
279 9 at that time 初即眾生次菩薩
280 9 to be exactly the same as; to be thus 初即眾生次菩薩
281 9 supposed; so-called 初即眾生次菩薩
282 9 to arrive at; to ascend 初即眾生次菩薩
283 9 cháng Chang 性淨覺心常無垢
284 9 cháng common; general; ordinary 性淨覺心常無垢
285 9 cháng a principle; a rule 性淨覺心常無垢
286 9 cháng eternal; nitya 性淨覺心常無垢
287 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
288 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
289 9 rǎn to infect 異相不染性
290 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
291 9 rǎn infection 異相不染性
292 9 rǎn to corrupt 異相不染性
293 9 rǎn to make strokes 異相不染性
294 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
295 9 rǎn Ran 異相不染性
296 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
297 8 差別 chābié a difference; a distinction 異名與差別
298 8 差別 chābié discrimination 異名與差別
299 8 差別 chābié discrimination; pariccheda 異名與差別
300 8 差別 chābié distinction 異名與差別
301 8 bié other 離此法外無別體
302 8 bié special 離此法外無別體
303 8 bié to leave 離此法外無別體
304 8 bié to distinguish 離此法外無別體
305 8 bié to pin 離此法外無別體
306 8 bié to insert; to jam 離此法外無別體
307 8 bié to turn 離此法外無別體
308 8 bié Bie 離此法外無別體
309 8 one 大乘法界無差別論一卷
310 8 Kangxi radical 1 大乘法界無差別論一卷
311 8 pure; concentrated 大乘法界無差別論一卷
312 8 first 大乘法界無差別論一卷
313 8 the same 大乘法界無差別論一卷
314 8 sole; single 大乘法界無差別論一卷
315 8 a very small amount 大乘法界無差別論一卷
316 8 Yi 大乘法界無差別論一卷
317 8 other 大乘法界無差別論一卷
318 8 to unify 大乘法界無差別論一卷
319 8 accidentally; coincidentally 大乘法界無差別論一卷
320 8 abruptly; suddenly 大乘法界無差別論一卷
321 8 one; eka 大乘法界無差別論一卷
322 8 method; way 菩提心法不思議
323 8 France 菩提心法不思議
324 8 the law; rules; regulations 菩提心法不思議
325 8 the teachings of the Buddha; Dharma 菩提心法不思議
326 8 a standard; a norm 菩提心法不思議
327 8 an institution 菩提心法不思議
328 8 to emulate 菩提心法不思議
329 8 magic; a magic trick 菩提心法不思議
330 8 punishment 菩提心法不思議
331 8 Fa 菩提心法不思議
332 8 a precedent 菩提心法不思議
333 8 a classification of some kinds of Han texts 菩提心法不思議
334 8 relating to a ceremony or rite 菩提心法不思議
335 8 Dharma 菩提心法不思議
336 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩提心法不思議
337 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩提心法不思議
338 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩提心法不思議
339 8 quality; characteristic 菩提心法不思議
340 8 guǒ a result; a consequence 果滿德圓名正覺
341 8 guǒ fruit 果滿德圓名正覺
342 8 guǒ to eat until full 果滿德圓名正覺
343 8 guǒ to realize 果滿德圓名正覺
344 8 guǒ a fruit tree 果滿德圓名正覺
345 8 guǒ resolute; determined 果滿德圓名正覺
346 8 guǒ Fruit 果滿德圓名正覺
347 8 guǒ direct effect; phala; a consequence 果滿德圓名正覺
348 8 yún cloud 喻若重雲掩麗日
349 8 yún Yunnan 喻若重雲掩麗日
350 8 yún Yun 喻若重雲掩麗日
351 8 yún to say 喻若重雲掩麗日
352 8 yún to have 喻若重雲掩麗日
353 8 yún cloud; megha 喻若重雲掩麗日
354 8 yún to say; iti 喻若重雲掩麗日
355 8 valley; gorge; ravine 如地如海穀寶滿
356 8 grain; corn 如地如海穀寶滿
357 8 Gu 如地如海穀寶滿
358 8 Kangxi radical 150 如地如海穀寶滿
359 8 virtuous 如地如海穀寶滿
360 8 an official's salary 如地如海穀寶滿
361 8 to bring up 如地如海穀寶滿
362 8 to survive; to grow up 如地如海穀寶滿
363 8 poverty 如地如海穀寶滿
364 8 Tuyuhun people 如地如海穀寶滿
365 8 grain; priyaṅgu 如地如海穀寶滿
366 8 valley; kandara 如地如海穀寶滿
367 8 néng can; able 能生聖者及自然
368 8 néng ability; capacity 能生聖者及自然
369 8 néng a mythical bear-like beast 能生聖者及自然
370 8 néng energy 能生聖者及自然
371 8 néng function; use 能生聖者及自然
372 8 néng talent 能生聖者及自然
373 8 néng expert at 能生聖者及自然
374 8 néng to be in harmony 能生聖者及自然
375 8 néng to tend to; to care for 能生聖者及自然
376 8 néng to reach; to arrive at 能生聖者及自然
377 8 néng to be able; śak 能生聖者及自然
378 8 néng skilful; pravīṇa 能生聖者及自然
379 8 ya 所謂諸佛寂滅涅槃是也
380 7 duàn to judge 貪嗔癡等皆斷盡
381 7 duàn to severe; to break 貪嗔癡等皆斷盡
382 7 duàn to stop 貪嗔癡等皆斷盡
383 7 duàn to quit; to give up 貪嗔癡等皆斷盡
384 7 duàn to intercept 貪嗔癡等皆斷盡
385 7 duàn to divide 貪嗔癡等皆斷盡
386 7 duàn to isolate 貪嗔癡等皆斷盡
387 7 眾生 zhòngshēng all living things 初即眾生次菩薩
388 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 初即眾生次菩薩
389 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 初即眾生次菩薩
390 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 初即眾生次菩薩
391 7 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata 是故說為如來法身
392 7 xīn heart [organ] 性淨覺心常無垢
393 7 xīn Kangxi radical 61 性淨覺心常無垢
394 7 xīn mind; consciousness 性淨覺心常無垢
395 7 xīn the center; the core; the middle 性淨覺心常無垢
396 7 xīn one of the 28 star constellations 性淨覺心常無垢
397 7 xīn heart 性淨覺心常無垢
398 7 xīn emotion 性淨覺心常無垢
399 7 xīn intention; consideration 性淨覺心常無垢
400 7 xīn disposition; temperament 性淨覺心常無垢
401 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性淨覺心常無垢
402 7 xīn heart; hṛdaya 性淨覺心常無垢
403 7 xīn Rohiṇī; Jyesthā 性淨覺心常無垢
404 6 to die 無老病死無蘊過
405 6 to sever; to break off 無老病死無蘊過
406 6 dead 無老病死無蘊過
407 6 death 無老病死無蘊過
408 6 to sacrifice one's life 無老病死無蘊過
409 6 lost; severed 無老病死無蘊過
410 6 lifeless; not moving 無老病死無蘊過
411 6 stiff; inflexible 無老病死無蘊過
412 6 already fixed; set; established 無老病死無蘊過
413 6 damned 無老病死無蘊過
414 6 to die; maraṇa 無老病死無蘊過
415 6 jīng to go through; to experience 經中說
416 6 jīng a sutra; a scripture 經中說
417 6 jīng warp 經中說
418 6 jīng longitude 經中說
419 6 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中說
420 6 jīng a woman's period 經中說
421 6 jīng to bear; to endure 經中說
422 6 jīng to hang; to die by hanging 經中說
423 6 jīng classics 經中說
424 6 jīng to be frugal; to save 經中說
425 6 jīng a classic; a scripture; canon 經中說
426 6 jīng a standard; a norm 經中說
427 6 jīng a section of a Confucian work 經中說
428 6 jīng to measure 經中說
429 6 jīng human pulse 經中說
430 6 jīng menstruation; a woman's period 經中說
431 6 jīng sutra; discourse 經中說
432 6 to depend on; to lean on 一切善法所依處
433 6 to comply with; to follow 一切善法所依處
434 6 to help 一切善法所依處
435 6 flourishing 一切善法所依處
436 6 lovable 一切善法所依處
437 6 bonds; substratum; upadhi 一切善法所依處
438 6 refuge; śaraṇa 一切善法所依處
439 6 reliance; pratiśaraṇa 一切善法所依處
440 6 應知 yīng zhī should be known 大定大悲育應知
441 6 功能 gōngnéng function; capability 次明功能
442 6 功能 gōngnéng ability; power; samartha 次明功能
443 6 白法 bái fǎ wholesome things; pure dharmas 一切白法寶生處
444 6 白法 bái fǎ to explain a method 一切白法寶生處
445 6 huǒ fire; flame 老病死火無能壞
446 6 huǒ to start a fire; to burn 老病死火無能壞
447 6 huǒ Kangxi radical 86 老病死火無能壞
448 6 huǒ anger; rage 老病死火無能壞
449 6 huǒ fire element 老病死火無能壞
450 6 huǒ Antares 老病死火無能壞
451 6 huǒ radiance 老病死火無能壞
452 6 huǒ lightning 老病死火無能壞
453 6 huǒ a torch 老病死火無能壞
454 6 huǒ red 老病死火無能壞
455 6 huǒ urgent 老病死火無能壞
456 6 huǒ a cause of disease 老病死火無能壞
457 6 huǒ huo 老病死火無能壞
458 6 huǒ companion; comrade 老病死火無能壞
459 6 huǒ Huo 老病死火無能壞
460 6 huǒ fire; agni 老病死火無能壞
461 6 huǒ fire element 老病死火無能壞
462 6 huǒ Gode of Fire; Anala 老病死火無能壞
463 6 tuō to take off 無有斷脫常隨轉
464 6 tuō to shed; to fall off 無有斷脫常隨轉
465 6 tuō to depart; to leave; to evade 無有斷脫常隨轉
466 6 tuō to omit; to overlook 無有斷脫常隨轉
467 6 tuō to sell 無有斷脫常隨轉
468 6 tuō rapid 無有斷脫常隨轉
469 6 tuō unconstrained; free and easy 無有斷脫常隨轉
470 6 tuì to shed 無有斷脫常隨轉
471 6 tuì happy; carefree 無有斷脫常隨轉
472 6 tuō escape; mokṣa 無有斷脫常隨轉
473 6 to arise; to get up 從彼因起
474 6 to rise; to raise 從彼因起
475 6 to grow out of; to bring forth; to emerge 從彼因起
476 6 to appoint (to an official post); to take up a post 從彼因起
477 6 to start 從彼因起
478 6 to establish; to build 從彼因起
479 6 to draft; to draw up (a plan) 從彼因起
480 6 opening sentence; opening verse 從彼因起
481 6 to get out of bed 從彼因起
482 6 to recover; to heal 從彼因起
483 6 to take out; to extract 從彼因起
484 6 marks the beginning of an action 從彼因起
485 6 marks the sufficiency of an action 從彼因起
486 6 to call back from mourning 從彼因起
487 6 to take place; to occur 從彼因起
488 6 to conjecture 從彼因起
489 6 stand up; utthāna 從彼因起
490 6 arising; utpāda 從彼因起
491 6 ér Kangxi radical 126 諸根依此而生滅
492 6 ér as if; to seem like 諸根依此而生滅
493 6 néng can; able 諸根依此而生滅
494 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸根依此而生滅
495 6 ér to arrive; up to 諸根依此而生滅
496 6 涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa 何者名涅槃界
497 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大寶太虛空
498 6 guò to cross; to go over; to pass 無老病死無蘊過
499 6 guò to surpass; to exceed 無老病死無蘊過
500 6 guò to experience; to pass time 無老病死無蘊過

Frequencies of all Words

Top 929

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 處不被污染故
2 45 old; ancient; former; past 處不被污染故
3 45 reason; cause; purpose 處不被污染故
4 45 to die 處不被污染故
5 45 so; therefore; hence 處不被污染故
6 45 original 處不被污染故
7 45 accident; happening; instance 處不被污染故
8 45 a friend; an acquaintance; friendship 處不被污染故
9 45 something in the past 處不被污染故
10 45 deceased; dead 處不被污染故
11 45 still; yet 處不被污染故
12 45 therefore; tasmāt 處不被污染故
13 33 such as; for example; for instance 由如地海種子等
14 33 if 由如地海種子等
15 33 in accordance with 由如地海種子等
16 33 to be appropriate; should; with regard to 由如地海種子等
17 33 this 由如地海種子等
18 33 it is so; it is thus; can be compared with 由如地海種子等
19 33 to go to 由如地海種子等
20 33 to meet 由如地海種子等
21 33 to appear; to seem; to be like 由如地海種子等
22 33 at least as good as 由如地海種子等
23 33 and 由如地海種子等
24 33 or 由如地海種子等
25 33 but 由如地海種子等
26 33 then 由如地海種子等
27 33 naturally 由如地海種子等
28 33 expresses a question or doubt 由如地海種子等
29 33 you 由如地海種子等
30 33 the second lunar month 由如地海種子等
31 33 in; at 由如地海種子等
32 33 Ru 由如地海種子等
33 33 Thus 由如地海種子等
34 33 thus; tathā 由如地海種子等
35 33 like; iva 由如地海種子等
36 33 suchness; tathatā 由如地海種子等
37 31 no 無老病死無蘊過
38 31 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
39 31 to not have; without 無老病死無蘊過
40 31 has not yet 無老病死無蘊過
41 31 mo 無老病死無蘊過
42 31 do not 無老病死無蘊過
43 31 not; -less; un- 無老病死無蘊過
44 31 regardless of 無老病死無蘊過
45 31 to not have 無老病死無蘊過
46 31 um 無老病死無蘊過
47 31 Wu 無老病死無蘊過
48 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無老病死無蘊過
49 31 not; non- 無老病死無蘊過
50 31 mo 無老病死無蘊過
51 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切善法所依處
52 28 suǒ an office; an institute 一切善法所依處
53 28 suǒ introduces a relative clause 一切善法所依處
54 28 suǒ it 一切善法所依處
55 28 suǒ if; supposing 一切善法所依處
56 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
57 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
58 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
59 28 suǒ that which 一切善法所依處
60 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
61 28 suǒ meaning 一切善法所依處
62 28 suǒ garrison 一切善法所依處
63 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
64 28 suǒ that which; yad 一切善法所依處
65 24 zhī him; her; them; that 諸佛如來之境界
66 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸佛如來之境界
67 24 zhī to go 諸佛如來之境界
68 24 zhī this; that 諸佛如來之境界
69 24 zhī genetive marker 諸佛如來之境界
70 24 zhī it 諸佛如來之境界
71 24 zhī in; in regards to 諸佛如來之境界
72 24 zhī all 諸佛如來之境界
73 24 zhī and 諸佛如來之境界
74 24 zhī however 諸佛如來之境界
75 24 zhī if 諸佛如來之境界
76 24 zhī then 諸佛如來之境界
77 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
78 24 zhī is 諸佛如來之境界
79 24 zhī to use 諸佛如來之境界
80 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
81 24 zhī winding 諸佛如來之境界
82 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者
83 22 zhě that 生者
84 22 zhě nominalizing function word 生者
85 22 zhě used to mark a definition 生者
86 22 zhě used to mark a pause 生者
87 22 zhě topic marker; that; it 生者
88 22 zhuó according to 生者
89 22 zhě ca 生者
90 22 wèi for; to 說為常和合
91 22 wèi because of 說為常和合
92 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
93 22 wéi to change into; to become 說為常和合
94 22 wéi to be; is 說為常和合
95 22 wéi to do 說為常和合
96 22 wèi for 說為常和合
97 22 wèi because of; for; to 說為常和合
98 22 wèi to 說為常和合
99 22 wéi in a passive construction 說為常和合
100 22 wéi forming a rehetorical question 說為常和合
101 22 wéi forming an adverb 說為常和合
102 22 wéi to add emphasis 說為常和合
103 22 wèi to support; to help 說為常和合
104 22 wéi to govern 說為常和合
105 22 wèi to be; bhū 說為常和合
106 21 一切 yīqiè all; every; everything 一切善法所依處
107 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
108 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
109 21 一切 yīqiè generally 一切善法所依處
110 21 一切 yīqiè all, everything 一切善法所依處
111 21 一切 yīqiè all; sarva 一切善法所依處
112 20 not; no 如是法性不被燒
113 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是法性不被燒
114 20 as a correlative 如是法性不被燒
115 20 no (answering a question) 如是法性不被燒
116 20 forms a negative adjective from a noun 如是法性不被燒
117 20 at the end of a sentence to form a question 如是法性不被燒
118 20 to form a yes or no question 如是法性不被燒
119 20 infix potential marker 如是法性不被燒
120 20 no; na 如是法性不被燒
121 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
122 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
123 20 shuì to persuade 略說有十二
124 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
125 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
126 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
127 20 shuō allocution 略說有十二
128 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
129 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
130 20 shuō speach; vāda 略說有十二
131 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
132 20 shuō to instruct 略說有十二
133 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
134 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
135 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
136 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
137 18 that; those 由彼發勝菩提心
138 18 another; the other 由彼發勝菩提心
139 18 that; tad 由彼發勝菩提心
140 17 this; these 諸根依此而生滅
141 17 in this way 諸根依此而生滅
142 17 otherwise; but; however; so 諸根依此而生滅
143 17 at this time; now; here 諸根依此而生滅
144 17 this; here; etad 諸根依此而生滅
145 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
146 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
147 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
148 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
149 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
150 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
151 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
152 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
153 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
154 15 xìng suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
155 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
156 15 xìng a suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
157 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
158 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
159 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
160 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
161 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
162 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
163 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
164 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
165 14 zhōng China 彼種含在母胎中
166 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
167 14 zhōng in; amongst 彼種含在母胎中
168 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
169 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
170 14 zhōng during 彼種含在母胎中
171 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
172 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
173 14 zhōng half 彼種含在母胎中
174 14 zhōng just right; suitably 彼種含在母胎中
175 14 zhōng while 彼種含在母胎中
176 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
177 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
178 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
179 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
180 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
181 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
182 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
183 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
184 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
185 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
186 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
187 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
188 14 and 法身與彼眾生界
189 14 to give 法身與彼眾生界
190 14 together with 法身與彼眾生界
191 14 interrogative particle 法身與彼眾生界
192 14 to accompany 法身與彼眾生界
193 14 to particate in 法身與彼眾生界
194 14 of the same kind 法身與彼眾生界
195 14 to help 法身與彼眾生界
196 14 for 法身與彼眾生界
197 14 and; ca 法身與彼眾生界
198 14 shì is; are; am; to be 斯即法身是如來
199 14 shì is exactly 斯即法身是如來
200 14 shì is suitable; is in contrast 斯即法身是如來
201 14 shì this; that; those 斯即法身是如來
202 14 shì really; certainly 斯即法身是如來
203 14 shì correct; yes; affirmative 斯即法身是如來
204 14 shì true 斯即法身是如來
205 14 shì is; has; exists 斯即法身是如來
206 14 shì used between repetitions of a word 斯即法身是如來
207 14 shì a matter; an affair 斯即法身是如來
208 14 shì Shi 斯即法身是如來
209 14 shì is; bhū 斯即法身是如來
210 14 shì this; idam 斯即法身是如來
211 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
212 13 涅槃 nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
213 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
214 13 de potential marker 得成應供十方尊
215 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
216 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
217 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
218 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
219 13 de 得成應供十方尊
220 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
221 13 to result in 得成應供十方尊
222 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
223 13 to be satisfied 得成應供十方尊
224 13 to be finished 得成應供十方尊
225 13 de result of degree 得成應供十方尊
226 13 de marks completion of an action 得成應供十方尊
227 13 děi satisfying 得成應供十方尊
228 13 to contract 得成應供十方尊
229 13 marks permission or possibility 得成應供十方尊
230 13 expressing frustration 得成應供十方尊
231 13 to hear 得成應供十方尊
232 13 to have; there is 得成應供十方尊
233 13 marks time passed 得成應供十方尊
234 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
235 13 xiāng each other; one another; mutually 彼體能含法界相
236 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
237 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
238 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
239 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
240 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
241 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
242 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
243 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
244 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
245 13 xiāng to express 彼體能含法界相
246 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
247 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
248 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
249 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
250 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
251 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
252 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
253 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
254 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
255 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
256 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
257 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
258 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
259 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
260 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
261 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
262 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
263 13 yán to speak; to say; said 言無
264 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
265 13 yán Kangxi radical 149 言無
266 13 yán a particle with no meaning 言無
267 13 yán phrase; sentence 言無
268 13 yán a word; a syllable 言無
269 13 yán a theory; a doctrine 言無
270 13 yán to regard as 言無
271 13 yán to act as 言無
272 13 yán word; vacana 言無
273 13 yán speak; vad 言無
274 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
275 12 děng to wait 由如地海種子等
276 12 děng degree; kind 由如地海種子等
277 12 děng plural 由如地海種子等
278 12 děng to be equal 由如地海種子等
279 12 děng degree; level 由如地海種子等
280 12 děng to compare 由如地海種子等
281 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
282 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
283 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
284 12 also; too 亦如乳母共長養
285 12 but 亦如乳母共長養
286 12 this; he; she 亦如乳母共長養
287 12 although; even though 亦如乳母共長養
288 12 already 亦如乳母共長養
289 12 particle with no meaning 亦如乳母共長養
290 12 Yi 亦如乳母共長養
291 11 yǒu is; are; to exist 太虛本無有燒相
292 11 yǒu to have; to possess 太虛本無有燒相
293 11 yǒu indicates an estimate 太虛本無有燒相
294 11 yǒu indicates a large quantity 太虛本無有燒相
295 11 yǒu indicates an affirmative response 太虛本無有燒相
296 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 太虛本無有燒相
297 11 yǒu used to compare two things 太虛本無有燒相
298 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 太虛本無有燒相
299 11 yǒu used before the names of dynasties 太虛本無有燒相
300 11 yǒu a certain thing; what exists 太虛本無有燒相
301 11 yǒu multiple of ten and ... 太虛本無有燒相
302 11 yǒu abundant 太虛本無有燒相
303 11 yǒu purposeful 太虛本無有燒相
304 11 yǒu You 太虛本無有燒相
305 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 太虛本無有燒相
306 11 yǒu becoming; bhava 太虛本無有燒相
307 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
308 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
309 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
310 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
311 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
312 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
313 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
314 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
315 11 to cut off 皆悉不離於虛空
316 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
317 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
318 11 two 皆悉不離於虛空
319 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
320 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
321 11 transcendence 皆悉不離於虛空
322 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
323 11 míng measure word for people 一名如來藏論
324 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
325 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
326 11 míng rank; position 一名如來藏論
327 11 míng an excuse 一名如來藏論
328 11 míng life 一名如來藏論
329 11 míng to name; to call 一名如來藏論
330 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
331 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
332 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
333 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
334 11 míng moral 一名如來藏論
335 11 míng name; naman 一名如來藏論
336 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
337 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
338 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
339 11 jìng only 淨我樂常波羅蜜
340 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
341 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
342 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
343 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
344 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
345 11 jìng completely 淨我樂常波羅蜜
346 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
347 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
348 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
349 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
350 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
351 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
352 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
353 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
354 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
355 11 to reach 能生聖者及自然
356 11 and 能生聖者及自然
357 11 coming to; when 能生聖者及自然
358 11 to attain 能生聖者及自然
359 11 to understand 能生聖者及自然
360 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
361 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
362 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
363 11 and; ca; api 能生聖者及自然
364 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
365 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
366 10 yīn because 牟尼王雲善穀因
367 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
368 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
369 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
370 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
371 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
372 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
373 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
374 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
375 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
376 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
377 10 yīn from; because of 牟尼王雲善穀因
378 10 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 牟尼王雲善穀因
379 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
380 10 yīn Cause 牟尼王雲善穀因
381 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
382 10 如是 rúshì thus; so 如是法性不被燒
383 10 如是 rúshì thus, so 如是法性不被燒
384 10 如是 rúshì thus; evam 如是法性不被燒
385 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
386 10 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我今稽首禮
387 10 in; at 皆悉不離於虛空
388 10 in; at 皆悉不離於虛空
389 10 in; at; to; from 皆悉不離於虛空
390 10 to go; to 皆悉不離於虛空
391 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
392 10 to go to; to arrive at 皆悉不離於虛空
393 10 from 皆悉不離於虛空
394 10 give 皆悉不離於虛空
395 10 oppposing 皆悉不離於虛空
396 10 and 皆悉不離於虛空
397 10 compared to 皆悉不離於虛空
398 10 by 皆悉不離於虛空
399 10 and; as well as 皆悉不離於虛空
400 10 for 皆悉不離於虛空
401 10 Yu 皆悉不離於虛空
402 10 a crow 皆悉不離於虛空
403 10 whew; wow 皆悉不離於虛空
404 10 near to; antike 皆悉不離於虛空
405 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
406 10 shēng to live 能生聖者及自然
407 10 shēng raw 能生聖者及自然
408 10 shēng a student 能生聖者及自然
409 10 shēng life 能生聖者及自然
410 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
411 10 shēng alive 能生聖者及自然
412 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
413 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
414 10 shēng to grow 能生聖者及自然
415 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
416 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
417 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
418 10 shēng very; extremely 能生聖者及自然
419 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
420 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
421 10 shēng gender 能生聖者及自然
422 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
423 10 shēng to set up 能生聖者及自然
424 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
425 10 shēng a captive 能生聖者及自然
426 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
427 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
428 10 shēng unripe 能生聖者及自然
429 10 shēng nature 能生聖者及自然
430 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
431 10 shēng destiny 能生聖者及自然
432 10 shēng birth 能生聖者及自然
433 10 shēng arise; produce; utpad 能生聖者及自然
434 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
435 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅
436 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不生亦不滅
437 9 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
438 9 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
439 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
440 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
441 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
442 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
443 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
444 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
445 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
446 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
447 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
448 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
449 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
450 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
451 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
452 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
453 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
454 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
455 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
456 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
457 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
458 9 promptly; right away; immediately 初即眾生次菩薩
459 9 to be near by; to be close to 初即眾生次菩薩
460 9 at that time 初即眾生次菩薩
461 9 to be exactly the same as; to be thus 初即眾生次菩薩
462 9 supposed; so-called 初即眾生次菩薩
463 9 if; but 初即眾生次菩薩
464 9 to arrive at; to ascend 初即眾生次菩薩
465 9 then; following 初即眾生次菩薩
466 9 so; just so; eva 初即眾生次菩薩
467 9 cháng always; ever; often; frequently; constantly 性淨覺心常無垢
468 9 cháng Chang 性淨覺心常無垢
469 9 cháng long-lasting 性淨覺心常無垢
470 9 cháng common; general; ordinary 性淨覺心常無垢
471 9 cháng a principle; a rule 性淨覺心常無垢
472 9 cháng eternal; nitya 性淨覺心常無垢
473 9 即是 jíshì namely; exactly 因時即是菩提心
474 9 即是 jíshì such as; in this way 因時即是菩提心
475 9 即是 jíshì thus; in this way; tathā 因時即是菩提心
476 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
477 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
478 9 rǎn to infect 異相不染性
479 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
480 9 rǎn infection 異相不染性
481 9 rǎn to corrupt 異相不染性
482 9 rǎn to make strokes 異相不染性
483 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
484 9 rǎn Ran 異相不染性
485 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
486 8 jiē all; each and every; in all cases 貪嗔癡等皆斷盡
487 8 jiē same; equally 貪嗔癡等皆斷盡
488 8 jiē all; sarva 貪嗔癡等皆斷盡
489 8 差別 chābié a difference; a distinction 異名與差別
490 8 差別 chābié discrimination 異名與差別
491 8 差別 chābié discrimination; pariccheda 異名與差別
492 8 差別 chābié distinction 異名與差別
493 8 bié do not; must not 離此法外無別體
494 8 bié other 離此法外無別體
495 8 bié special 離此法外無別體
496 8 bié to leave 離此法外無別體
497 8 bié besides; moreover; furthermore; in addition 離此法外無別體
498 8 bié to distinguish 離此法外無別體
499 8 bié to pin 離此法外無別體
500 8 bié to insert; to jam 離此法外無別體

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. defilement
  2. klesa; kilesa; a mental affliction; defilement

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
丹本 100 Khitan Canon
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
殑伽河 106 Ganges River
开元 開元 107 Kai Yuan
开元录 開元錄 107 Kaiyuan Catalog
罗睺 羅睺 108 Rahu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.

Simplified Traditional Pinyin English
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本无 本無 98 suchness
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
覆障 102
  1. covered; āvṛta
  2. Rāhula
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
劫火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净心 清淨心 113 pure mind
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
焰地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara