Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 460 | 者 | zhě | ca | 初釋名者 |
2 | 376 | 中 | zhōng | middle | 此中行相俱不動 |
3 | 376 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中行相俱不動 |
4 | 376 | 中 | zhōng | China | 此中行相俱不動 |
5 | 376 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中行相俱不動 |
6 | 376 | 中 | zhōng | midday | 此中行相俱不動 |
7 | 376 | 中 | zhōng | inside | 此中行相俱不動 |
8 | 376 | 中 | zhōng | during | 此中行相俱不動 |
9 | 376 | 中 | zhōng | Zhong | 此中行相俱不動 |
10 | 376 | 中 | zhōng | intermediary | 此中行相俱不動 |
11 | 376 | 中 | zhōng | half | 此中行相俱不動 |
12 | 376 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中行相俱不動 |
13 | 376 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中行相俱不動 |
14 | 376 | 中 | zhòng | to obtain | 此中行相俱不動 |
15 | 376 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中行相俱不動 |
16 | 376 | 中 | zhōng | middle | 此中行相俱不動 |
17 | 310 | 二 | èr | two | 二約二義 |
18 | 310 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約二義 |
19 | 310 | 二 | èr | second | 二約二義 |
20 | 310 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約二義 |
21 | 310 | 二 | èr | more than one kind | 二約二義 |
22 | 310 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約二義 |
23 | 310 | 二 | èr | both; dvaya | 二約二義 |
24 | 278 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雖現金等諸相及土 |
25 | 278 | 等 | děng | to wait | 雖現金等諸相及土 |
26 | 278 | 等 | děng | to be equal | 雖現金等諸相及土 |
27 | 278 | 等 | děng | degree; level | 雖現金等諸相及土 |
28 | 278 | 等 | děng | to compare | 雖現金等諸相及土 |
29 | 278 | 等 | děng | same; equal; sama | 雖現金等諸相及土 |
30 | 267 | 也 | yě | ya | 是故來也 |
31 | 260 | 謂 | wèi | to call | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
32 | 260 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
33 | 260 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
34 | 260 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
35 | 260 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
36 | 260 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
37 | 260 | 謂 | wèi | to think | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
38 | 260 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
39 | 260 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
40 | 260 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
41 | 260 | 謂 | wèi | Wei | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
42 | 247 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
43 | 247 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
44 | 247 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
45 | 247 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
46 | 247 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
47 | 247 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
48 | 247 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
49 | 247 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
50 | 247 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
51 | 247 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
52 | 247 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
53 | 247 | 釋 | shì | explain | 釋 |
54 | 247 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
55 | 245 | 下 | xià | bottom | 下明別相有七 |
56 | 245 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下明別相有七 |
57 | 245 | 下 | xià | to announce | 下明別相有七 |
58 | 245 | 下 | xià | to do | 下明別相有七 |
59 | 245 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下明別相有七 |
60 | 245 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下明別相有七 |
61 | 245 | 下 | xià | inside | 下明別相有七 |
62 | 245 | 下 | xià | an aspect | 下明別相有七 |
63 | 245 | 下 | xià | a certain time | 下明別相有七 |
64 | 245 | 下 | xià | to capture; to take | 下明別相有七 |
65 | 245 | 下 | xià | to put in | 下明別相有七 |
66 | 245 | 下 | xià | to enter | 下明別相有七 |
67 | 245 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下明別相有七 |
68 | 245 | 下 | xià | to finish work or school | 下明別相有七 |
69 | 245 | 下 | xià | to go | 下明別相有七 |
70 | 245 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下明別相有七 |
71 | 245 | 下 | xià | to modestly decline | 下明別相有七 |
72 | 245 | 下 | xià | to produce | 下明別相有七 |
73 | 245 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下明別相有七 |
74 | 245 | 下 | xià | to decide | 下明別相有七 |
75 | 245 | 下 | xià | to be less than | 下明別相有七 |
76 | 245 | 下 | xià | humble; lowly | 下明別相有七 |
77 | 245 | 下 | xià | below; adhara | 下明別相有七 |
78 | 245 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下明別相有七 |
79 | 245 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不動名亦有三義 |
80 | 245 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不動名亦有三義 |
81 | 245 | 名 | míng | rank; position | 不動名亦有三義 |
82 | 245 | 名 | míng | an excuse | 不動名亦有三義 |
83 | 245 | 名 | míng | life | 不動名亦有三義 |
84 | 245 | 名 | míng | to name; to call | 不動名亦有三義 |
85 | 245 | 名 | míng | to express; to describe | 不動名亦有三義 |
86 | 245 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不動名亦有三義 |
87 | 245 | 名 | míng | to own; to possess | 不動名亦有三義 |
88 | 245 | 名 | míng | famous; renowned | 不動名亦有三義 |
89 | 245 | 名 | míng | moral | 不動名亦有三義 |
90 | 245 | 名 | míng | name; naman | 不動名亦有三義 |
91 | 245 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不動名亦有三義 |
92 | 210 | 於 | yú | to go; to | 於諸行中 |
93 | 210 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸行中 |
94 | 210 | 於 | yú | Yu | 於諸行中 |
95 | 210 | 於 | wū | a crow | 於諸行中 |
96 | 193 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故次明也 |
97 | 193 | 明 | míng | Ming | 故次明也 |
98 | 193 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故次明也 |
99 | 193 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故次明也 |
100 | 193 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故次明也 |
101 | 193 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故次明也 |
102 | 193 | 明 | míng | consecrated | 故次明也 |
103 | 193 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故次明也 |
104 | 193 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故次明也 |
105 | 193 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故次明也 |
106 | 193 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故次明也 |
107 | 193 | 明 | míng | eyesight; vision | 故次明也 |
108 | 193 | 明 | míng | a god; a spirit | 故次明也 |
109 | 193 | 明 | míng | fame; renown | 故次明也 |
110 | 193 | 明 | míng | open; public | 故次明也 |
111 | 193 | 明 | míng | clear | 故次明也 |
112 | 193 | 明 | míng | to become proficient | 故次明也 |
113 | 193 | 明 | míng | to be proficient | 故次明也 |
114 | 193 | 明 | míng | virtuous | 故次明也 |
115 | 193 | 明 | míng | open and honest | 故次明也 |
116 | 193 | 明 | míng | clean; neat | 故次明也 |
117 | 193 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故次明也 |
118 | 193 | 明 | míng | next; afterwards | 故次明也 |
119 | 193 | 明 | míng | positive | 故次明也 |
120 | 193 | 明 | míng | Clear | 故次明也 |
121 | 193 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故次明也 |
122 | 191 | 三 | sān | three | 三約三義 |
123 | 191 | 三 | sān | third | 三約三義 |
124 | 191 | 三 | sān | more than two | 三約三義 |
125 | 191 | 三 | sān | very few | 三約三義 |
126 | 191 | 三 | sān | San | 三約三義 |
127 | 191 | 三 | sān | three; tri | 三約三義 |
128 | 191 | 三 | sān | sa | 三約三義 |
129 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三約三義 |
130 | 188 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第八以去寄顯一乘 |
131 | 188 | 以 | yǐ | to rely on | 第八以去寄顯一乘 |
132 | 188 | 以 | yǐ | to regard | 第八以去寄顯一乘 |
133 | 188 | 以 | yǐ | to be able to | 第八以去寄顯一乘 |
134 | 188 | 以 | yǐ | to order; to command | 第八以去寄顯一乘 |
135 | 188 | 以 | yǐ | used after a verb | 第八以去寄顯一乘 |
136 | 188 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第八以去寄顯一乘 |
137 | 188 | 以 | yǐ | Israel | 第八以去寄顯一乘 |
138 | 188 | 以 | yǐ | Yi | 第八以去寄顯一乘 |
139 | 188 | 以 | yǐ | use; yogena | 第八以去寄顯一乘 |
140 | 169 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 梁論三義亦同此說 |
141 | 169 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 梁論三義亦同此說 |
142 | 169 | 說 | shuì | to persuade | 梁論三義亦同此說 |
143 | 169 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 梁論三義亦同此說 |
144 | 169 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 梁論三義亦同此說 |
145 | 169 | 說 | shuō | to claim; to assert | 梁論三義亦同此說 |
146 | 169 | 說 | shuō | allocution | 梁論三義亦同此說 |
147 | 169 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 梁論三義亦同此說 |
148 | 169 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 梁論三義亦同此說 |
149 | 169 | 說 | shuō | speach; vāda | 梁論三義亦同此說 |
150 | 169 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 梁論三義亦同此說 |
151 | 169 | 說 | shuō | to instruct | 梁論三義亦同此說 |
152 | 165 | 行 | xíng | to walk | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
153 | 165 | 行 | xíng | capable; competent | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
154 | 165 | 行 | háng | profession | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
155 | 165 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
156 | 165 | 行 | xíng | to travel | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
157 | 165 | 行 | xìng | actions; conduct | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
158 | 165 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
159 | 165 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
160 | 165 | 行 | háng | horizontal line | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
161 | 165 | 行 | héng | virtuous deeds | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
162 | 165 | 行 | hàng | a line of trees | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
163 | 165 | 行 | hàng | bold; steadfast | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
164 | 165 | 行 | xíng | to move | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
165 | 165 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
166 | 165 | 行 | xíng | travel | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
167 | 165 | 行 | xíng | to circulate | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
168 | 165 | 行 | xíng | running script; running script | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
169 | 165 | 行 | xíng | temporary | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
170 | 165 | 行 | háng | rank; order | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
171 | 165 | 行 | háng | a business; a shop | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
172 | 165 | 行 | xíng | to depart; to leave | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
173 | 165 | 行 | xíng | to experience | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
174 | 165 | 行 | xíng | path; way | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
175 | 165 | 行 | xíng | xing; ballad | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
176 | 165 | 行 | xíng | 由一切相有功用行不能動故名不動地 | |
177 | 165 | 行 | xíng | Practice | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
178 | 165 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
179 | 165 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
180 | 165 | 前 | qián | front | 第八地七門同前 |
181 | 165 | 前 | qián | former; the past | 第八地七門同前 |
182 | 165 | 前 | qián | to go forward | 第八地七門同前 |
183 | 165 | 前 | qián | preceding | 第八地七門同前 |
184 | 165 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第八地七門同前 |
185 | 165 | 前 | qián | to appear before | 第八地七門同前 |
186 | 165 | 前 | qián | future | 第八地七門同前 |
187 | 165 | 前 | qián | top; first | 第八地七門同前 |
188 | 165 | 前 | qián | battlefront | 第八地七門同前 |
189 | 165 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第八地七門同前 |
190 | 165 | 前 | qián | facing; mukha | 第八地七門同前 |
191 | 156 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為現前煩惱所動故名不動 |
192 | 156 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為現前煩惱所動故名不動 |
193 | 156 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為現前煩惱所動故名不動 |
194 | 156 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為現前煩惱所動故名不動 |
195 | 156 | 所 | suǒ | meaning | 不為現前煩惱所動故名不動 |
196 | 156 | 所 | suǒ | garrison | 不為現前煩惱所動故名不動 |
197 | 156 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為現前煩惱所動故名不動 |
198 | 153 | 一 | yī | one | 一約一義 |
199 | 153 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一約一義 |
200 | 153 | 一 | yī | pure; concentrated | 一約一義 |
201 | 153 | 一 | yī | first | 一約一義 |
202 | 153 | 一 | yī | the same | 一約一義 |
203 | 153 | 一 | yī | sole; single | 一約一義 |
204 | 153 | 一 | yī | a very small amount | 一約一義 |
205 | 153 | 一 | yī | Yi | 一約一義 |
206 | 153 | 一 | yī | other | 一約一義 |
207 | 153 | 一 | yī | to unify | 一約一義 |
208 | 153 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一約一義 |
209 | 153 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一約一義 |
210 | 153 | 一 | yī | one; eka | 一約一義 |
211 | 134 | 能 | néng | can; able | 八地時便能永斷 |
212 | 134 | 能 | néng | ability; capacity | 八地時便能永斷 |
213 | 134 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 八地時便能永斷 |
214 | 134 | 能 | néng | energy | 八地時便能永斷 |
215 | 134 | 能 | néng | function; use | 八地時便能永斷 |
216 | 134 | 能 | néng | talent | 八地時便能永斷 |
217 | 134 | 能 | néng | expert at | 八地時便能永斷 |
218 | 134 | 能 | néng | to be in harmony | 八地時便能永斷 |
219 | 134 | 能 | néng | to tend to; to care for | 八地時便能永斷 |
220 | 134 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 八地時便能永斷 |
221 | 134 | 能 | néng | to be able; śak | 八地時便能永斷 |
222 | 134 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 八地時便能永斷 |
223 | 133 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是佛為護也 |
224 | 133 | 為 | wéi | to change into; to become | 是佛為護也 |
225 | 133 | 為 | wéi | to be; is | 是佛為護也 |
226 | 133 | 為 | wéi | to do | 是佛為護也 |
227 | 133 | 為 | wèi | to support; to help | 是佛為護也 |
228 | 133 | 為 | wéi | to govern | 是佛為護也 |
229 | 133 | 為 | wèi | to be; bhū | 是佛為護也 |
230 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 諸煩惱行不能令動故名不 |
231 | 129 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 生空智果不違彼故 |
232 | 129 | 智 | zhì | care; prudence | 生空智果不違彼故 |
233 | 129 | 智 | zhì | Zhi | 生空智果不違彼故 |
234 | 129 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 生空智果不違彼故 |
235 | 129 | 智 | zhì | clever | 生空智果不違彼故 |
236 | 129 | 智 | zhì | Wisdom | 生空智果不違彼故 |
237 | 129 | 智 | zhì | jnana; knowing | 生空智果不違彼故 |
238 | 129 | 隨 | suí | to follow | 隨染淨有增減故 |
239 | 129 | 隨 | suí | to listen to | 隨染淨有增減故 |
240 | 129 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨染淨有增減故 |
241 | 129 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨染淨有增減故 |
242 | 129 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨染淨有增減故 |
243 | 129 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨染淨有增減故 |
244 | 129 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨染淨有增減故 |
245 | 129 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨染淨有增減故 |
246 | 127 | 四 | sì | four | 後之四地寄三乘法 |
247 | 127 | 四 | sì | note a musical scale | 後之四地寄三乘法 |
248 | 127 | 四 | sì | fourth | 後之四地寄三乘法 |
249 | 127 | 四 | sì | Si | 後之四地寄三乘法 |
250 | 127 | 四 | sì | four; catur | 後之四地寄三乘法 |
251 | 125 | 地 | dì | soil; ground; land | 盡第十地 |
252 | 125 | 地 | dì | floor | 盡第十地 |
253 | 125 | 地 | dì | the earth | 盡第十地 |
254 | 125 | 地 | dì | fields | 盡第十地 |
255 | 125 | 地 | dì | a place | 盡第十地 |
256 | 125 | 地 | dì | a situation; a position | 盡第十地 |
257 | 125 | 地 | dì | background | 盡第十地 |
258 | 125 | 地 | dì | terrain | 盡第十地 |
259 | 125 | 地 | dì | a territory; a region | 盡第十地 |
260 | 125 | 地 | dì | used after a distance measure | 盡第十地 |
261 | 125 | 地 | dì | coming from the same clan | 盡第十地 |
262 | 125 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 盡第十地 |
263 | 125 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 盡第十地 |
264 | 122 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 梁論三義亦同此說 |
265 | 122 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 梁論三義亦同此說 |
266 | 122 | 論 | lùn | to evaluate | 梁論三義亦同此說 |
267 | 122 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 梁論三義亦同此說 |
268 | 122 | 論 | lùn | to convict | 梁論三義亦同此說 |
269 | 122 | 論 | lùn | to edit; to compile | 梁論三義亦同此說 |
270 | 122 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 梁論三義亦同此說 |
271 | 122 | 論 | lùn | discussion | 梁論三義亦同此說 |
272 | 119 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 無相正思惟修得自在 |
273 | 119 | 自在 | zìzài | Carefree | 無相正思惟修得自在 |
274 | 119 | 自在 | zìzài | perfect ease | 無相正思惟修得自在 |
275 | 119 | 自在 | zìzài | Isvara | 無相正思惟修得自在 |
276 | 119 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 無相正思惟修得自在 |
277 | 118 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
278 | 118 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
279 | 118 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
280 | 118 | 相 | xiàng | to aid; to help | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
281 | 118 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
282 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
283 | 118 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
284 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
285 | 118 | 相 | xiāng | form substance | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
286 | 118 | 相 | xiāng | to express | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
287 | 118 | 相 | xiàng | to choose | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
288 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
289 | 118 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
290 | 118 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
291 | 118 | 相 | xiāng | to compare | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
292 | 118 | 相 | xiàng | to divine | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
293 | 118 | 相 | xiàng | to administer | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
294 | 118 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
295 | 118 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
296 | 118 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
297 | 118 | 相 | xiāng | coralwood | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
298 | 118 | 相 | xiàng | ministry | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
299 | 118 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
300 | 118 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
301 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
302 | 118 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
303 | 118 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
304 | 115 | 法 | fǎ | method; way | 後之四地寄三乘法 |
305 | 115 | 法 | fǎ | France | 後之四地寄三乘法 |
306 | 115 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 後之四地寄三乘法 |
307 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 後之四地寄三乘法 |
308 | 115 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 後之四地寄三乘法 |
309 | 115 | 法 | fǎ | an institution | 後之四地寄三乘法 |
310 | 115 | 法 | fǎ | to emulate | 後之四地寄三乘法 |
311 | 115 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 後之四地寄三乘法 |
312 | 115 | 法 | fǎ | punishment | 後之四地寄三乘法 |
313 | 115 | 法 | fǎ | Fa | 後之四地寄三乘法 |
314 | 115 | 法 | fǎ | a precedent | 後之四地寄三乘法 |
315 | 115 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 後之四地寄三乘法 |
316 | 115 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 後之四地寄三乘法 |
317 | 115 | 法 | fǎ | Dharma | 後之四地寄三乘法 |
318 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 後之四地寄三乘法 |
319 | 115 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 後之四地寄三乘法 |
320 | 115 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 後之四地寄三乘法 |
321 | 115 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 後之四地寄三乘法 |
322 | 115 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三所離障者依地論離無相有行障 |
323 | 115 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三所離障者依地論離無相有行障 |
324 | 115 | 依 | yī | to help | 三所離障者依地論離無相有行障 |
325 | 115 | 依 | yī | flourishing | 三所離障者依地論離無相有行障 |
326 | 115 | 依 | yī | lovable | 三所離障者依地論離無相有行障 |
327 | 115 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三所離障者依地論離無相有行障 |
328 | 115 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三所離障者依地論離無相有行障 |
329 | 115 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三所離障者依地論離無相有行障 |
330 | 114 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二前位雖得純無相觀 |
331 | 114 | 得 | děi | to want to; to need to | 二前位雖得純無相觀 |
332 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 二前位雖得純無相觀 |
333 | 114 | 得 | dé | de | 二前位雖得純無相觀 |
334 | 114 | 得 | de | infix potential marker | 二前位雖得純無相觀 |
335 | 114 | 得 | dé | to result in | 二前位雖得純無相觀 |
336 | 114 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二前位雖得純無相觀 |
337 | 114 | 得 | dé | to be satisfied | 二前位雖得純無相觀 |
338 | 114 | 得 | dé | to be finished | 二前位雖得純無相觀 |
339 | 114 | 得 | děi | satisfying | 二前位雖得純無相觀 |
340 | 114 | 得 | dé | to contract | 二前位雖得純無相觀 |
341 | 114 | 得 | dé | to hear | 二前位雖得純無相觀 |
342 | 114 | 得 | dé | to have; there is | 二前位雖得純無相觀 |
343 | 114 | 得 | dé | marks time passed | 二前位雖得純無相觀 |
344 | 114 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 二前位雖得純無相觀 |
345 | 111 | 後 | hòu | after; later | 後之四地寄三乘法 |
346 | 111 | 後 | hòu | empress; queen | 後之四地寄三乘法 |
347 | 111 | 後 | hòu | sovereign | 後之四地寄三乘法 |
348 | 111 | 後 | hòu | the god of the earth | 後之四地寄三乘法 |
349 | 111 | 後 | hòu | late; later | 後之四地寄三乘法 |
350 | 111 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後之四地寄三乘法 |
351 | 111 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後之四地寄三乘法 |
352 | 111 | 後 | hòu | behind; back | 後之四地寄三乘法 |
353 | 111 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後之四地寄三乘法 |
354 | 111 | 後 | hòu | Hou | 後之四地寄三乘法 |
355 | 111 | 後 | hòu | after; behind | 後之四地寄三乘法 |
356 | 111 | 後 | hòu | following | 後之四地寄三乘法 |
357 | 111 | 後 | hòu | to be delayed | 後之四地寄三乘法 |
358 | 111 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後之四地寄三乘法 |
359 | 111 | 後 | hòu | feudal lords | 後之四地寄三乘法 |
360 | 111 | 後 | hòu | Hou | 後之四地寄三乘法 |
361 | 111 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後之四地寄三乘法 |
362 | 111 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後之四地寄三乘法 |
363 | 111 | 後 | hòu | later; paścima | 後之四地寄三乘法 |
364 | 109 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初讚請分中十五頌分三 |
365 | 109 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初讚請分中十五頌分三 |
366 | 109 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初讚請分中十五頌分三 |
367 | 109 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初讚請分中十五頌分三 |
368 | 109 | 分 | fēn | a fraction | 初讚請分中十五頌分三 |
369 | 109 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初讚請分中十五頌分三 |
370 | 109 | 分 | fēn | one tenth | 初讚請分中十五頌分三 |
371 | 109 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初讚請分中十五頌分三 |
372 | 109 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初讚請分中十五頌分三 |
373 | 109 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初讚請分中十五頌分三 |
374 | 109 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初讚請分中十五頌分三 |
375 | 109 | 分 | fēn | equinox | 初讚請分中十五頌分三 |
376 | 109 | 分 | fèn | a characteristic | 初讚請分中十五頌分三 |
377 | 109 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初讚請分中十五頌分三 |
378 | 109 | 分 | fēn | to share | 初讚請分中十五頌分三 |
379 | 109 | 分 | fēn | branch [office] | 初讚請分中十五頌分三 |
380 | 109 | 分 | fēn | clear; distinct | 初讚請分中十五頌分三 |
381 | 109 | 分 | fēn | a difference | 初讚請分中十五頌分三 |
382 | 109 | 分 | fēn | a score | 初讚請分中十五頌分三 |
383 | 109 | 分 | fèn | identity | 初讚請分中十五頌分三 |
384 | 109 | 分 | fèn | a part; a portion | 初讚請分中十五頌分三 |
385 | 109 | 分 | fēn | part; avayava | 初讚請分中十五頌分三 |
386 | 107 | 之 | zhī | to go | 一前之三地寄同世間 |
387 | 107 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一前之三地寄同世間 |
388 | 107 | 之 | zhī | is | 一前之三地寄同世間 |
389 | 107 | 之 | zhī | to use | 一前之三地寄同世間 |
390 | 107 | 之 | zhī | Zhi | 一前之三地寄同世間 |
391 | 107 | 之 | zhī | winding | 一前之三地寄同世間 |
392 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不捨眾生者釋彼同此 |
393 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不捨眾生者釋彼同此 |
394 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不捨眾生者釋彼同此 |
395 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不捨眾生者釋彼同此 |
396 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不捨眾生者釋彼同此 |
397 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不捨眾生者釋彼同此 |
398 | 106 | 言 | yán | to regard as | 言不捨眾生者釋彼同此 |
399 | 106 | 言 | yán | to act as | 言不捨眾生者釋彼同此 |
400 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 言不捨眾生者釋彼同此 |
401 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 言不捨眾生者釋彼同此 |
402 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故名深行菩薩 |
403 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故名深行菩薩 |
404 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故名深行菩薩 |
405 | 100 | 云 | yún | cloud | 攝論云 |
406 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 攝論云 |
407 | 100 | 云 | yún | Yun | 攝論云 |
408 | 100 | 云 | yún | to say | 攝論云 |
409 | 100 | 云 | yún | to have | 攝論云 |
410 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 攝論云 |
411 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 攝論云 |
412 | 100 | 名為 | míngwèi | to be called | 諸地通行名為同相 |
413 | 99 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名者 |
414 | 99 | 初 | chū | original | 初釋名者 |
415 | 99 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名者 |
416 | 96 | 義 | yì | meaning; sense | 一約一義 |
417 | 96 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一約一義 |
418 | 96 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一約一義 |
419 | 96 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一約一義 |
420 | 96 | 義 | yì | just; righteous | 一約一義 |
421 | 96 | 義 | yì | adopted | 一約一義 |
422 | 96 | 義 | yì | a relationship | 一約一義 |
423 | 96 | 義 | yì | volunteer | 一約一義 |
424 | 96 | 義 | yì | something suitable | 一約一義 |
425 | 96 | 義 | yì | a martyr | 一約一義 |
426 | 96 | 義 | yì | a law | 一約一義 |
427 | 96 | 義 | yì | Yi | 一約一義 |
428 | 96 | 義 | yì | Righteousness | 一約一義 |
429 | 96 | 義 | yì | aim; artha | 一約一義 |
430 | 92 | 知 | zhī | to know | 梁論等並可準知 |
431 | 92 | 知 | zhī | to comprehend | 梁論等並可準知 |
432 | 92 | 知 | zhī | to inform; to tell | 梁論等並可準知 |
433 | 92 | 知 | zhī | to administer | 梁論等並可準知 |
434 | 92 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 梁論等並可準知 |
435 | 92 | 知 | zhī | to be close friends | 梁論等並可準知 |
436 | 92 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 梁論等並可準知 |
437 | 92 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 梁論等並可準知 |
438 | 92 | 知 | zhī | knowledge | 梁論等並可準知 |
439 | 92 | 知 | zhī | consciousness; perception | 梁論等並可準知 |
440 | 92 | 知 | zhī | a close friend | 梁論等並可準知 |
441 | 92 | 知 | zhì | wisdom | 梁論等並可準知 |
442 | 92 | 知 | zhì | Zhi | 梁論等並可準知 |
443 | 92 | 知 | zhī | to appreciate | 梁論等並可準知 |
444 | 92 | 知 | zhī | to make known | 梁論等並可準知 |
445 | 92 | 知 | zhī | to have control over | 梁論等並可準知 |
446 | 92 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 梁論等並可準知 |
447 | 92 | 知 | zhī | Understanding | 梁論等並可準知 |
448 | 92 | 知 | zhī | know; jña | 梁論等並可準知 |
449 | 90 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 滿是勝中之勝故云大勝 |
450 | 89 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 第八以去寄顯一乘 |
451 | 89 | 顯 | xiǎn | Xian | 第八以去寄顯一乘 |
452 | 89 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 第八以去寄顯一乘 |
453 | 89 | 顯 | xiǎn | distinguished | 第八以去寄顯一乘 |
454 | 89 | 顯 | xiǎn | honored | 第八以去寄顯一乘 |
455 | 89 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 第八以去寄顯一乘 |
456 | 89 | 顯 | xiǎn | miracle | 第八以去寄顯一乘 |
457 | 87 | 亦 | yì | Yi | 不動名亦有三義 |
458 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
459 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
460 | 87 | 無 | mó | mo | 無 |
461 | 87 | 無 | wú | to not have | 無 |
462 | 87 | 無 | wú | Wu | 無 |
463 | 87 | 無 | mó | mo | 無 |
464 | 86 | 句 | jù | sentence | 七地中二句 |
465 | 86 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 七地中二句 |
466 | 86 | 句 | gōu | to tease | 七地中二句 |
467 | 86 | 句 | gōu | to delineate | 七地中二句 |
468 | 86 | 句 | gōu | a young bud | 七地中二句 |
469 | 86 | 句 | jù | clause; phrase; line | 七地中二句 |
470 | 86 | 句 | jù | a musical phrase | 七地中二句 |
471 | 86 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 七地中二句 |
472 | 85 | 約 | yuē | approximately | 一約一義 |
473 | 85 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一約一義 |
474 | 85 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一約一義 |
475 | 85 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一約一義 |
476 | 85 | 約 | yuē | to invite | 一約一義 |
477 | 85 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一約一義 |
478 | 85 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一約一義 |
479 | 85 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一約一義 |
480 | 85 | 約 | yuē | brief; simple | 一約一義 |
481 | 85 | 約 | yuē | an appointment | 一約一義 |
482 | 85 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約一義 |
483 | 85 | 約 | yuē | a rope | 一約一義 |
484 | 85 | 約 | yuē | to tie up | 一約一義 |
485 | 85 | 約 | yuē | crooked | 一約一義 |
486 | 85 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一約一義 |
487 | 85 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一約一義 |
488 | 85 | 約 | yuē | base; low | 一約一義 |
489 | 85 | 約 | yuē | to prepare | 一約一義 |
490 | 85 | 約 | yuē | to plunder | 一約一義 |
491 | 85 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約一義 |
492 | 85 | 約 | yāo | to weigh | 一約一義 |
493 | 85 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一約一義 |
494 | 85 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一約一義 |
495 | 85 | 別 | bié | other | 次三別歎三種世間自在之德 |
496 | 85 | 別 | bié | special | 次三別歎三種世間自在之德 |
497 | 85 | 別 | bié | to leave | 次三別歎三種世間自在之德 |
498 | 85 | 別 | bié | to distinguish | 次三別歎三種世間自在之德 |
499 | 85 | 別 | bié | to pin | 次三別歎三種世間自在之德 |
500 | 85 | 別 | bié | to insert; to jam | 次三別歎三種世間自在之德 |
Frequencies of all Words
Top 1235
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 460 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初釋名者 |
2 | 460 | 者 | zhě | that | 初釋名者 |
3 | 460 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初釋名者 |
4 | 460 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初釋名者 |
5 | 460 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初釋名者 |
6 | 460 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初釋名者 |
7 | 460 | 者 | zhuó | according to | 初釋名者 |
8 | 460 | 者 | zhě | ca | 初釋名者 |
9 | 414 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
10 | 414 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
11 | 414 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
12 | 414 | 故 | gù | to die | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
13 | 414 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
14 | 414 | 故 | gù | original | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
15 | 414 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
16 | 414 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
17 | 414 | 故 | gù | something in the past | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
18 | 414 | 故 | gù | deceased; dead | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
19 | 414 | 故 | gù | still; yet | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
20 | 414 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
21 | 376 | 中 | zhōng | middle | 此中行相俱不動 |
22 | 376 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中行相俱不動 |
23 | 376 | 中 | zhōng | China | 此中行相俱不動 |
24 | 376 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中行相俱不動 |
25 | 376 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中行相俱不動 |
26 | 376 | 中 | zhōng | midday | 此中行相俱不動 |
27 | 376 | 中 | zhōng | inside | 此中行相俱不動 |
28 | 376 | 中 | zhōng | during | 此中行相俱不動 |
29 | 376 | 中 | zhōng | Zhong | 此中行相俱不動 |
30 | 376 | 中 | zhōng | intermediary | 此中行相俱不動 |
31 | 376 | 中 | zhōng | half | 此中行相俱不動 |
32 | 376 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中行相俱不動 |
33 | 376 | 中 | zhōng | while | 此中行相俱不動 |
34 | 376 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中行相俱不動 |
35 | 376 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中行相俱不動 |
36 | 376 | 中 | zhòng | to obtain | 此中行相俱不動 |
37 | 376 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中行相俱不動 |
38 | 376 | 中 | zhōng | middle | 此中行相俱不動 |
39 | 350 | 是 | shì | is; are; am; to be | 體非是障 |
40 | 350 | 是 | shì | is exactly | 體非是障 |
41 | 350 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 體非是障 |
42 | 350 | 是 | shì | this; that; those | 體非是障 |
43 | 350 | 是 | shì | really; certainly | 體非是障 |
44 | 350 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 體非是障 |
45 | 350 | 是 | shì | true | 體非是障 |
46 | 350 | 是 | shì | is; has; exists | 體非是障 |
47 | 350 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 體非是障 |
48 | 350 | 是 | shì | a matter; an affair | 體非是障 |
49 | 350 | 是 | shì | Shi | 體非是障 |
50 | 350 | 是 | shì | is; bhū | 體非是障 |
51 | 350 | 是 | shì | this; idam | 體非是障 |
52 | 310 | 二 | èr | two | 二約二義 |
53 | 310 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約二義 |
54 | 310 | 二 | èr | second | 二約二義 |
55 | 310 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約二義 |
56 | 310 | 二 | èr | another; the other | 二約二義 |
57 | 310 | 二 | èr | more than one kind | 二約二義 |
58 | 310 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約二義 |
59 | 310 | 二 | èr | both; dvaya | 二約二義 |
60 | 278 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雖現金等諸相及土 |
61 | 278 | 等 | děng | to wait | 雖現金等諸相及土 |
62 | 278 | 等 | děng | degree; kind | 雖現金等諸相及土 |
63 | 278 | 等 | děng | plural | 雖現金等諸相及土 |
64 | 278 | 等 | děng | to be equal | 雖現金等諸相及土 |
65 | 278 | 等 | děng | degree; level | 雖現金等諸相及土 |
66 | 278 | 等 | děng | to compare | 雖現金等諸相及土 |
67 | 278 | 等 | děng | same; equal; sama | 雖現金等諸相及土 |
68 | 267 | 也 | yě | also; too | 是故來也 |
69 | 267 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是故來也 |
70 | 267 | 也 | yě | either | 是故來也 |
71 | 267 | 也 | yě | even | 是故來也 |
72 | 267 | 也 | yě | used to soften the tone | 是故來也 |
73 | 267 | 也 | yě | used for emphasis | 是故來也 |
74 | 267 | 也 | yě | used to mark contrast | 是故來也 |
75 | 267 | 也 | yě | used to mark compromise | 是故來也 |
76 | 267 | 也 | yě | ya | 是故來也 |
77 | 262 | 此 | cǐ | this; these | 無性世親並同此 |
78 | 262 | 此 | cǐ | in this way | 無性世親並同此 |
79 | 262 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無性世親並同此 |
80 | 262 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無性世親並同此 |
81 | 262 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無性世親並同此 |
82 | 260 | 謂 | wèi | to call | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
83 | 260 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
84 | 260 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
85 | 260 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
86 | 260 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
87 | 260 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
88 | 260 | 謂 | wèi | to think | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
89 | 260 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
90 | 260 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
91 | 260 | 謂 | wèi | and | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
92 | 260 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
93 | 260 | 謂 | wèi | Wei | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
94 | 260 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
95 | 260 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂所知障中俱生一分令無相觀不任運起 |
96 | 247 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
97 | 247 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
98 | 247 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
99 | 247 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
100 | 247 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
101 | 247 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
102 | 247 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
103 | 247 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
104 | 247 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
105 | 247 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
106 | 247 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
107 | 247 | 釋 | shì | explain | 釋 |
108 | 247 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
109 | 245 | 下 | xià | next | 下明別相有七 |
110 | 245 | 下 | xià | bottom | 下明別相有七 |
111 | 245 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下明別相有七 |
112 | 245 | 下 | xià | measure word for time | 下明別相有七 |
113 | 245 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下明別相有七 |
114 | 245 | 下 | xià | to announce | 下明別相有七 |
115 | 245 | 下 | xià | to do | 下明別相有七 |
116 | 245 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下明別相有七 |
117 | 245 | 下 | xià | under; below | 下明別相有七 |
118 | 245 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下明別相有七 |
119 | 245 | 下 | xià | inside | 下明別相有七 |
120 | 245 | 下 | xià | an aspect | 下明別相有七 |
121 | 245 | 下 | xià | a certain time | 下明別相有七 |
122 | 245 | 下 | xià | a time; an instance | 下明別相有七 |
123 | 245 | 下 | xià | to capture; to take | 下明別相有七 |
124 | 245 | 下 | xià | to put in | 下明別相有七 |
125 | 245 | 下 | xià | to enter | 下明別相有七 |
126 | 245 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下明別相有七 |
127 | 245 | 下 | xià | to finish work or school | 下明別相有七 |
128 | 245 | 下 | xià | to go | 下明別相有七 |
129 | 245 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下明別相有七 |
130 | 245 | 下 | xià | to modestly decline | 下明別相有七 |
131 | 245 | 下 | xià | to produce | 下明別相有七 |
132 | 245 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下明別相有七 |
133 | 245 | 下 | xià | to decide | 下明別相有七 |
134 | 245 | 下 | xià | to be less than | 下明別相有七 |
135 | 245 | 下 | xià | humble; lowly | 下明別相有七 |
136 | 245 | 下 | xià | below; adhara | 下明別相有七 |
137 | 245 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下明別相有七 |
138 | 245 | 名 | míng | measure word for people | 不動名亦有三義 |
139 | 245 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不動名亦有三義 |
140 | 245 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不動名亦有三義 |
141 | 245 | 名 | míng | rank; position | 不動名亦有三義 |
142 | 245 | 名 | míng | an excuse | 不動名亦有三義 |
143 | 245 | 名 | míng | life | 不動名亦有三義 |
144 | 245 | 名 | míng | to name; to call | 不動名亦有三義 |
145 | 245 | 名 | míng | to express; to describe | 不動名亦有三義 |
146 | 245 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不動名亦有三義 |
147 | 245 | 名 | míng | to own; to possess | 不動名亦有三義 |
148 | 245 | 名 | míng | famous; renowned | 不動名亦有三義 |
149 | 245 | 名 | míng | moral | 不動名亦有三義 |
150 | 245 | 名 | míng | name; naman | 不動名亦有三義 |
151 | 245 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不動名亦有三義 |
152 | 210 | 於 | yú | in; at | 於諸行中 |
153 | 210 | 於 | yú | in; at | 於諸行中 |
154 | 210 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸行中 |
155 | 210 | 於 | yú | to go; to | 於諸行中 |
156 | 210 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸行中 |
157 | 210 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸行中 |
158 | 210 | 於 | yú | from | 於諸行中 |
159 | 210 | 於 | yú | give | 於諸行中 |
160 | 210 | 於 | yú | oppposing | 於諸行中 |
161 | 210 | 於 | yú | and | 於諸行中 |
162 | 210 | 於 | yú | compared to | 於諸行中 |
163 | 210 | 於 | yú | by | 於諸行中 |
164 | 210 | 於 | yú | and; as well as | 於諸行中 |
165 | 210 | 於 | yú | for | 於諸行中 |
166 | 210 | 於 | yú | Yu | 於諸行中 |
167 | 210 | 於 | wū | a crow | 於諸行中 |
168 | 210 | 於 | wū | whew; wow | 於諸行中 |
169 | 210 | 於 | yú | near to; antike | 於諸行中 |
170 | 193 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故次明也 |
171 | 193 | 明 | míng | Ming | 故次明也 |
172 | 193 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故次明也 |
173 | 193 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故次明也 |
174 | 193 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故次明也 |
175 | 193 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故次明也 |
176 | 193 | 明 | míng | consecrated | 故次明也 |
177 | 193 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故次明也 |
178 | 193 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故次明也 |
179 | 193 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故次明也 |
180 | 193 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故次明也 |
181 | 193 | 明 | míng | eyesight; vision | 故次明也 |
182 | 193 | 明 | míng | a god; a spirit | 故次明也 |
183 | 193 | 明 | míng | fame; renown | 故次明也 |
184 | 193 | 明 | míng | open; public | 故次明也 |
185 | 193 | 明 | míng | clear | 故次明也 |
186 | 193 | 明 | míng | to become proficient | 故次明也 |
187 | 193 | 明 | míng | to be proficient | 故次明也 |
188 | 193 | 明 | míng | virtuous | 故次明也 |
189 | 193 | 明 | míng | open and honest | 故次明也 |
190 | 193 | 明 | míng | clean; neat | 故次明也 |
191 | 193 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故次明也 |
192 | 193 | 明 | míng | next; afterwards | 故次明也 |
193 | 193 | 明 | míng | positive | 故次明也 |
194 | 193 | 明 | míng | Clear | 故次明也 |
195 | 193 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故次明也 |
196 | 191 | 三 | sān | three | 三約三義 |
197 | 191 | 三 | sān | third | 三約三義 |
198 | 191 | 三 | sān | more than two | 三約三義 |
199 | 191 | 三 | sān | very few | 三約三義 |
200 | 191 | 三 | sān | repeatedly | 三約三義 |
201 | 191 | 三 | sān | San | 三約三義 |
202 | 191 | 三 | sān | three; tri | 三約三義 |
203 | 191 | 三 | sān | sa | 三約三義 |
204 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三約三義 |
205 | 188 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 第八以去寄顯一乘 |
206 | 188 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 第八以去寄顯一乘 |
207 | 188 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第八以去寄顯一乘 |
208 | 188 | 以 | yǐ | according to | 第八以去寄顯一乘 |
209 | 188 | 以 | yǐ | because of | 第八以去寄顯一乘 |
210 | 188 | 以 | yǐ | on a certain date | 第八以去寄顯一乘 |
211 | 188 | 以 | yǐ | and; as well as | 第八以去寄顯一乘 |
212 | 188 | 以 | yǐ | to rely on | 第八以去寄顯一乘 |
213 | 188 | 以 | yǐ | to regard | 第八以去寄顯一乘 |
214 | 188 | 以 | yǐ | to be able to | 第八以去寄顯一乘 |
215 | 188 | 以 | yǐ | to order; to command | 第八以去寄顯一乘 |
216 | 188 | 以 | yǐ | further; moreover | 第八以去寄顯一乘 |
217 | 188 | 以 | yǐ | used after a verb | 第八以去寄顯一乘 |
218 | 188 | 以 | yǐ | very | 第八以去寄顯一乘 |
219 | 188 | 以 | yǐ | already | 第八以去寄顯一乘 |
220 | 188 | 以 | yǐ | increasingly | 第八以去寄顯一乘 |
221 | 188 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第八以去寄顯一乘 |
222 | 188 | 以 | yǐ | Israel | 第八以去寄顯一乘 |
223 | 188 | 以 | yǐ | Yi | 第八以去寄顯一乘 |
224 | 188 | 以 | yǐ | use; yogena | 第八以去寄顯一乘 |
225 | 169 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 梁論三義亦同此說 |
226 | 169 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 梁論三義亦同此說 |
227 | 169 | 說 | shuì | to persuade | 梁論三義亦同此說 |
228 | 169 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 梁論三義亦同此說 |
229 | 169 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 梁論三義亦同此說 |
230 | 169 | 說 | shuō | to claim; to assert | 梁論三義亦同此說 |
231 | 169 | 說 | shuō | allocution | 梁論三義亦同此說 |
232 | 169 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 梁論三義亦同此說 |
233 | 169 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 梁論三義亦同此說 |
234 | 169 | 說 | shuō | speach; vāda | 梁論三義亦同此說 |
235 | 169 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 梁論三義亦同此說 |
236 | 169 | 說 | shuō | to instruct | 梁論三義亦同此說 |
237 | 165 | 行 | xíng | to walk | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
238 | 165 | 行 | xíng | capable; competent | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
239 | 165 | 行 | háng | profession | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
240 | 165 | 行 | háng | line; row | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
241 | 165 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
242 | 165 | 行 | xíng | to travel | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
243 | 165 | 行 | xìng | actions; conduct | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
244 | 165 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
245 | 165 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
246 | 165 | 行 | háng | horizontal line | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
247 | 165 | 行 | héng | virtuous deeds | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
248 | 165 | 行 | hàng | a line of trees | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
249 | 165 | 行 | hàng | bold; steadfast | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
250 | 165 | 行 | xíng | to move | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
251 | 165 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
252 | 165 | 行 | xíng | travel | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
253 | 165 | 行 | xíng | to circulate | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
254 | 165 | 行 | xíng | running script; running script | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
255 | 165 | 行 | xíng | temporary | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
256 | 165 | 行 | xíng | soon | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
257 | 165 | 行 | háng | rank; order | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
258 | 165 | 行 | háng | a business; a shop | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
259 | 165 | 行 | xíng | to depart; to leave | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
260 | 165 | 行 | xíng | to experience | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
261 | 165 | 行 | xíng | path; way | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
262 | 165 | 行 | xíng | xing; ballad | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
263 | 165 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
264 | 165 | 行 | xíng | 由一切相有功用行不能動故名不動地 | |
265 | 165 | 行 | xíng | moreover; also | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
266 | 165 | 行 | xíng | Practice | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
267 | 165 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
268 | 165 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
269 | 165 | 前 | qián | front | 第八地七門同前 |
270 | 165 | 前 | qián | former; the past | 第八地七門同前 |
271 | 165 | 前 | qián | to go forward | 第八地七門同前 |
272 | 165 | 前 | qián | preceding | 第八地七門同前 |
273 | 165 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第八地七門同前 |
274 | 165 | 前 | qián | to appear before | 第八地七門同前 |
275 | 165 | 前 | qián | future | 第八地七門同前 |
276 | 165 | 前 | qián | top; first | 第八地七門同前 |
277 | 165 | 前 | qián | battlefront | 第八地七門同前 |
278 | 165 | 前 | qián | pre- | 第八地七門同前 |
279 | 165 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第八地七門同前 |
280 | 165 | 前 | qián | facing; mukha | 第八地七門同前 |
281 | 156 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為現前煩惱所動故名不動 |
282 | 156 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為現前煩惱所動故名不動 |
283 | 156 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為現前煩惱所動故名不動 |
284 | 156 | 所 | suǒ | it | 不為現前煩惱所動故名不動 |
285 | 156 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為現前煩惱所動故名不動 |
286 | 156 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為現前煩惱所動故名不動 |
287 | 156 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為現前煩惱所動故名不動 |
288 | 156 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為現前煩惱所動故名不動 |
289 | 156 | 所 | suǒ | that which | 不為現前煩惱所動故名不動 |
290 | 156 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為現前煩惱所動故名不動 |
291 | 156 | 所 | suǒ | meaning | 不為現前煩惱所動故名不動 |
292 | 156 | 所 | suǒ | garrison | 不為現前煩惱所動故名不動 |
293 | 156 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為現前煩惱所動故名不動 |
294 | 156 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為現前煩惱所動故名不動 |
295 | 153 | 一 | yī | one | 一約一義 |
296 | 153 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一約一義 |
297 | 153 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一約一義 |
298 | 153 | 一 | yī | pure; concentrated | 一約一義 |
299 | 153 | 一 | yì | whole; all | 一約一義 |
300 | 153 | 一 | yī | first | 一約一義 |
301 | 153 | 一 | yī | the same | 一約一義 |
302 | 153 | 一 | yī | each | 一約一義 |
303 | 153 | 一 | yī | certain | 一約一義 |
304 | 153 | 一 | yī | throughout | 一約一義 |
305 | 153 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一約一義 |
306 | 153 | 一 | yī | sole; single | 一約一義 |
307 | 153 | 一 | yī | a very small amount | 一約一義 |
308 | 153 | 一 | yī | Yi | 一約一義 |
309 | 153 | 一 | yī | other | 一約一義 |
310 | 153 | 一 | yī | to unify | 一約一義 |
311 | 153 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一約一義 |
312 | 153 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一約一義 |
313 | 153 | 一 | yī | or | 一約一義 |
314 | 153 | 一 | yī | one; eka | 一約一義 |
315 | 153 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不動名亦有三義 |
316 | 153 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不動名亦有三義 |
317 | 153 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不動名亦有三義 |
318 | 153 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不動名亦有三義 |
319 | 153 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不動名亦有三義 |
320 | 153 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不動名亦有三義 |
321 | 153 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不動名亦有三義 |
322 | 153 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不動名亦有三義 |
323 | 153 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不動名亦有三義 |
324 | 153 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不動名亦有三義 |
325 | 153 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不動名亦有三義 |
326 | 153 | 有 | yǒu | abundant | 不動名亦有三義 |
327 | 153 | 有 | yǒu | purposeful | 不動名亦有三義 |
328 | 153 | 有 | yǒu | You | 不動名亦有三義 |
329 | 153 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不動名亦有三義 |
330 | 153 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不動名亦有三義 |
331 | 134 | 能 | néng | can; able | 八地時便能永斷 |
332 | 134 | 能 | néng | ability; capacity | 八地時便能永斷 |
333 | 134 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 八地時便能永斷 |
334 | 134 | 能 | néng | energy | 八地時便能永斷 |
335 | 134 | 能 | néng | function; use | 八地時便能永斷 |
336 | 134 | 能 | néng | may; should; permitted to | 八地時便能永斷 |
337 | 134 | 能 | néng | talent | 八地時便能永斷 |
338 | 134 | 能 | néng | expert at | 八地時便能永斷 |
339 | 134 | 能 | néng | to be in harmony | 八地時便能永斷 |
340 | 134 | 能 | néng | to tend to; to care for | 八地時便能永斷 |
341 | 134 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 八地時便能永斷 |
342 | 134 | 能 | néng | as long as; only | 八地時便能永斷 |
343 | 134 | 能 | néng | even if | 八地時便能永斷 |
344 | 134 | 能 | néng | but | 八地時便能永斷 |
345 | 134 | 能 | néng | in this way | 八地時便能永斷 |
346 | 134 | 能 | néng | to be able; śak | 八地時便能永斷 |
347 | 134 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 八地時便能永斷 |
348 | 133 | 為 | wèi | for; to | 是佛為護也 |
349 | 133 | 為 | wèi | because of | 是佛為護也 |
350 | 133 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是佛為護也 |
351 | 133 | 為 | wéi | to change into; to become | 是佛為護也 |
352 | 133 | 為 | wéi | to be; is | 是佛為護也 |
353 | 133 | 為 | wéi | to do | 是佛為護也 |
354 | 133 | 為 | wèi | for | 是佛為護也 |
355 | 133 | 為 | wèi | because of; for; to | 是佛為護也 |
356 | 133 | 為 | wèi | to | 是佛為護也 |
357 | 133 | 為 | wéi | in a passive construction | 是佛為護也 |
358 | 133 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是佛為護也 |
359 | 133 | 為 | wéi | forming an adverb | 是佛為護也 |
360 | 133 | 為 | wéi | to add emphasis | 是佛為護也 |
361 | 133 | 為 | wèi | to support; to help | 是佛為護也 |
362 | 133 | 為 | wéi | to govern | 是佛為護也 |
363 | 133 | 為 | wèi | to be; bhū | 是佛為護也 |
364 | 131 | 不 | bù | not; no | 諸煩惱行不能令動故名不 |
365 | 131 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸煩惱行不能令動故名不 |
366 | 131 | 不 | bù | as a correlative | 諸煩惱行不能令動故名不 |
367 | 131 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸煩惱行不能令動故名不 |
368 | 131 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸煩惱行不能令動故名不 |
369 | 131 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸煩惱行不能令動故名不 |
370 | 131 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸煩惱行不能令動故名不 |
371 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 諸煩惱行不能令動故名不 |
372 | 131 | 不 | bù | no; na | 諸煩惱行不能令動故名不 |
373 | 129 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 生空智果不違彼故 |
374 | 129 | 智 | zhì | care; prudence | 生空智果不違彼故 |
375 | 129 | 智 | zhì | Zhi | 生空智果不違彼故 |
376 | 129 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 生空智果不違彼故 |
377 | 129 | 智 | zhì | clever | 生空智果不違彼故 |
378 | 129 | 智 | zhì | Wisdom | 生空智果不違彼故 |
379 | 129 | 智 | zhì | jnana; knowing | 生空智果不違彼故 |
380 | 129 | 隨 | suí | to follow | 隨染淨有增減故 |
381 | 129 | 隨 | suí | to listen to | 隨染淨有增減故 |
382 | 129 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨染淨有增減故 |
383 | 129 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨染淨有增減故 |
384 | 129 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨染淨有增減故 |
385 | 129 | 隨 | suí | to the extent that | 隨染淨有增減故 |
386 | 129 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨染淨有增減故 |
387 | 129 | 隨 | suí | everywhere | 隨染淨有增減故 |
388 | 129 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨染淨有增減故 |
389 | 129 | 隨 | suí | in passing | 隨染淨有增減故 |
390 | 129 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨染淨有增減故 |
391 | 129 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨染淨有增減故 |
392 | 129 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨染淨有增減故 |
393 | 127 | 四 | sì | four | 後之四地寄三乘法 |
394 | 127 | 四 | sì | note a musical scale | 後之四地寄三乘法 |
395 | 127 | 四 | sì | fourth | 後之四地寄三乘法 |
396 | 127 | 四 | sì | Si | 後之四地寄三乘法 |
397 | 127 | 四 | sì | four; catur | 後之四地寄三乘法 |
398 | 125 | 地 | dì | soil; ground; land | 盡第十地 |
399 | 125 | 地 | de | subordinate particle | 盡第十地 |
400 | 125 | 地 | dì | floor | 盡第十地 |
401 | 125 | 地 | dì | the earth | 盡第十地 |
402 | 125 | 地 | dì | fields | 盡第十地 |
403 | 125 | 地 | dì | a place | 盡第十地 |
404 | 125 | 地 | dì | a situation; a position | 盡第十地 |
405 | 125 | 地 | dì | background | 盡第十地 |
406 | 125 | 地 | dì | terrain | 盡第十地 |
407 | 125 | 地 | dì | a territory; a region | 盡第十地 |
408 | 125 | 地 | dì | used after a distance measure | 盡第十地 |
409 | 125 | 地 | dì | coming from the same clan | 盡第十地 |
410 | 125 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 盡第十地 |
411 | 125 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 盡第十地 |
412 | 122 | 彼 | bǐ | that; those | 彼永斷故得二自在 |
413 | 122 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼永斷故得二自在 |
414 | 122 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼永斷故得二自在 |
415 | 122 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 梁論三義亦同此說 |
416 | 122 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 梁論三義亦同此說 |
417 | 122 | 論 | lùn | by the; per | 梁論三義亦同此說 |
418 | 122 | 論 | lùn | to evaluate | 梁論三義亦同此說 |
419 | 122 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 梁論三義亦同此說 |
420 | 122 | 論 | lùn | to convict | 梁論三義亦同此說 |
421 | 122 | 論 | lùn | to edit; to compile | 梁論三義亦同此說 |
422 | 122 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 梁論三義亦同此說 |
423 | 122 | 論 | lùn | discussion | 梁論三義亦同此說 |
424 | 119 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 無相正思惟修得自在 |
425 | 119 | 自在 | zìzài | Carefree | 無相正思惟修得自在 |
426 | 119 | 自在 | zìzài | perfect ease | 無相正思惟修得自在 |
427 | 119 | 自在 | zìzài | Isvara | 無相正思惟修得自在 |
428 | 119 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 無相正思惟修得自在 |
429 | 118 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
430 | 118 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
431 | 118 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
432 | 118 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
433 | 118 | 相 | xiàng | to aid; to help | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
434 | 118 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
435 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
436 | 118 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
437 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
438 | 118 | 相 | xiāng | form substance | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
439 | 118 | 相 | xiāng | to express | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
440 | 118 | 相 | xiàng | to choose | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
441 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
442 | 118 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
443 | 118 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
444 | 118 | 相 | xiāng | to compare | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
445 | 118 | 相 | xiàng | to divine | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
446 | 118 | 相 | xiàng | to administer | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
447 | 118 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
448 | 118 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
449 | 118 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
450 | 118 | 相 | xiāng | coralwood | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
451 | 118 | 相 | xiàng | ministry | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
452 | 118 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
453 | 118 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
454 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
455 | 118 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
456 | 118 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 由一切相有功用行不能動故名不動地 |
457 | 115 | 法 | fǎ | method; way | 後之四地寄三乘法 |
458 | 115 | 法 | fǎ | France | 後之四地寄三乘法 |
459 | 115 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 後之四地寄三乘法 |
460 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 後之四地寄三乘法 |
461 | 115 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 後之四地寄三乘法 |
462 | 115 | 法 | fǎ | an institution | 後之四地寄三乘法 |
463 | 115 | 法 | fǎ | to emulate | 後之四地寄三乘法 |
464 | 115 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 後之四地寄三乘法 |
465 | 115 | 法 | fǎ | punishment | 後之四地寄三乘法 |
466 | 115 | 法 | fǎ | Fa | 後之四地寄三乘法 |
467 | 115 | 法 | fǎ | a precedent | 後之四地寄三乘法 |
468 | 115 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 後之四地寄三乘法 |
469 | 115 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 後之四地寄三乘法 |
470 | 115 | 法 | fǎ | Dharma | 後之四地寄三乘法 |
471 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 後之四地寄三乘法 |
472 | 115 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 後之四地寄三乘法 |
473 | 115 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 後之四地寄三乘法 |
474 | 115 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 後之四地寄三乘法 |
475 | 115 | 依 | yī | according to | 三所離障者依地論離無相有行障 |
476 | 115 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三所離障者依地論離無相有行障 |
477 | 115 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三所離障者依地論離無相有行障 |
478 | 115 | 依 | yī | to help | 三所離障者依地論離無相有行障 |
479 | 115 | 依 | yī | flourishing | 三所離障者依地論離無相有行障 |
480 | 115 | 依 | yī | lovable | 三所離障者依地論離無相有行障 |
481 | 115 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三所離障者依地論離無相有行障 |
482 | 115 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三所離障者依地論離無相有行障 |
483 | 115 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三所離障者依地論離無相有行障 |
484 | 114 | 得 | de | potential marker | 二前位雖得純無相觀 |
485 | 114 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二前位雖得純無相觀 |
486 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 二前位雖得純無相觀 |
487 | 114 | 得 | děi | to want to; to need to | 二前位雖得純無相觀 |
488 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 二前位雖得純無相觀 |
489 | 114 | 得 | dé | de | 二前位雖得純無相觀 |
490 | 114 | 得 | de | infix potential marker | 二前位雖得純無相觀 |
491 | 114 | 得 | dé | to result in | 二前位雖得純無相觀 |
492 | 114 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二前位雖得純無相觀 |
493 | 114 | 得 | dé | to be satisfied | 二前位雖得純無相觀 |
494 | 114 | 得 | dé | to be finished | 二前位雖得純無相觀 |
495 | 114 | 得 | de | result of degree | 二前位雖得純無相觀 |
496 | 114 | 得 | de | marks completion of an action | 二前位雖得純無相觀 |
497 | 114 | 得 | děi | satisfying | 二前位雖得純無相觀 |
498 | 114 | 得 | dé | to contract | 二前位雖得純無相觀 |
499 | 114 | 得 | dé | marks permission or possibility | 二前位雖得純無相觀 |
500 | 114 | 得 | dé | expressing frustration | 二前位雖得純無相觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
二 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
谓 | 謂 |
|
|
释 | 釋 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
八分 | 98 |
|
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
公使 | 103 | minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations | |
广水 | 廣水 | 103 | Guangshui |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
海珠 | 104 | Haizhu | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧光 | 104 |
|
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
山东 | 山東 | 115 | Shandong |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五河 | 119 |
|
|
无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 758.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安立 | 196 |
|
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八不 | 98 | eight negations | |
白法 | 98 |
|
|
白毫 | 98 | urna | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法海 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛智如海 | 102 | omniscience | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
根本智 | 103 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果分 | 103 | effect; reward | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集论 | 集論 | 106 |
|
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒香 | 106 |
|
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
金光明 | 106 | golden light | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
迷界 | 109 | realm of illusion | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七善 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
息苦 | 120 | end of suffering | |
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言依 | 121 | dependence on words | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |