Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 zhě ca 謂感娑婆者
2 111 to be near by; to be close to 即拂迹顯實
3 111 at that time 即拂迹顯實
4 111 to be exactly the same as; to be thus 即拂迹顯實
5 111 supposed; so-called 即拂迹顯實
6 111 to arrive at; to ascend 即拂迹顯實
7 103 zhōng middle
8 103 zhōng medium; medium sized
9 103 zhōng China
10 103 zhòng to hit the mark
11 103 zhōng midday
12 103 zhōng inside
13 103 zhōng during
14 103 zhōng Zhong
15 103 zhōng intermediary
16 103 zhōng half
17 103 zhòng to reach; to attain
18 103 zhòng to suffer; to infect
19 103 zhòng to obtain
20 103 zhòng to pass an exam
21 103 zhōng middle
22 90 yún cloud 普賢三昧品云
23 90 yún Yunnan 普賢三昧品云
24 90 yún Yun 普賢三昧品云
25 90 yún to say 普賢三昧品云
26 90 yún to have 普賢三昧品云
27 90 yún cloud; megha 普賢三昧品云
28 90 yún to say; iti 普賢三昧品云
29 89 one 言後一近宗
30 89 Kangxi radical 1 言後一近宗
31 89 pure; concentrated 言後一近宗
32 89 first 言後一近宗
33 89 the same 言後一近宗
34 89 sole; single 言後一近宗
35 89 a very small amount 言後一近宗
36 89 Yi 言後一近宗
37 89 other 言後一近宗
38 89 to unify 言後一近宗
39 89 accidentally; coincidentally 言後一近宗
40 89 abruptly; suddenly 言後一近宗
41 89 one; eka 言後一近宗
42 88 shēn human body; torso 普賢身相如虛空
43 88 shēn Kangxi radical 158 普賢身相如虛空
44 88 shēn self 普賢身相如虛空
45 88 shēn life 普賢身相如虛空
46 88 shēn an object 普賢身相如虛空
47 88 shēn a lifetime 普賢身相如虛空
48 88 shēn moral character 普賢身相如虛空
49 88 shēn status; identity; position 普賢身相如虛空
50 88 shēn pregnancy 普賢身相如虛空
51 88 juān India 普賢身相如虛空
52 88 shēn body; kāya 普賢身相如虛空
53 84 Yi 亦如
54 81 shū to remove obstructions
55 81 shū careless; lax; neglectful
56 81 shū commentary
57 81 shū a memorial to the emperor
58 81 shū sparse; thin; few
59 81 shū unfriendly; distant; unfamiliar
60 81 shū coarse
61 81 shū to describe point by point
62 81 shū to annotate; to explicate
63 81 shū to carve
64 81 shū to dredge
65 81 shū to grant; to bestow
66 81 shū to retreat; to withdraw
67 81 shū coarse cloth
68 81 shū brown rice; unpolished rice
69 81 shū vegetable
70 81 shū Shu
71 81 shū commentary; vṛtti
72 76 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經時
73 76 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經時
74 76 shuì to persuade 說此經時
75 76 shuō to teach; to recite; to explain 說此經時
76 76 shuō a doctrine; a theory 說此經時
77 76 shuō to claim; to assert 說此經時
78 76 shuō allocution 說此經時
79 76 shuō to criticize; to scold 說此經時
80 76 shuō to indicate; to refer to 說此經時
81 76 shuō speach; vāda 說此經時
82 76 shuō to speak; bhāṣate 說此經時
83 76 shuō to instruct 說此經時
84 76 ya 明是穢也
85 74 Buddha; Awakened One 何有能依之佛所依之處
86 74 relating to Buddhism 何有能依之佛所依之處
87 74 a statue or image of a Buddha 何有能依之佛所依之處
88 74 a Buddhist text 何有能依之佛所依之處
89 74 to touch; to stroke 何有能依之佛所依之處
90 74 Buddha 何有能依之佛所依之處
91 74 Buddha; Awakened One 何有能依之佛所依之處
92 74 wéi to act as; to serve 豈得將此而為穢也
93 74 wéi to change into; to become 豈得將此而為穢也
94 74 wéi to be; is 豈得將此而為穢也
95 74 wéi to do 豈得將此而為穢也
96 74 wèi to support; to help 豈得將此而為穢也
97 74 wéi to govern 豈得將此而為穢也
98 74 wèi to be; bhū 豈得將此而為穢也
99 72 děng et cetera; and so on 法界等無別
100 72 děng to wait 法界等無別
101 72 děng to be equal 法界等無別
102 72 děng degree; level 法界等無別
103 72 děng to compare 法界等無別
104 72 děng same; equal; sama 法界等無別
105 71 infix potential marker 不壞相故不妨立時
106 71 èr two 二融通顯圓
107 71 èr Kangxi radical 7 二融通顯圓
108 71 èr second 二融通顯圓
109 71 èr twice; double; di- 二融通顯圓
110 71 èr more than one kind 二融通顯圓
111 71 èr two; dvā; dvi 二融通顯圓
112 71 èr both; dvaya 二融通顯圓
113 67 biàn all; complete 即一能遍
114 67 biàn to be covered with 即一能遍
115 67 biàn everywhere; sarva 即一能遍
116 67 biàn pervade; visva 即一能遍
117 67 biàn everywhere fragrant; paricitra 即一能遍
118 67 biàn everywhere; spharaṇa 即一能遍
119 63 to use; to grasp 以真無能所無可
120 63 to rely on 以真無能所無可
121 63 to regard 以真無能所無可
122 63 to be able to 以真無能所無可
123 63 to order; to command 以真無能所無可
124 63 used after a verb 以真無能所無可
125 63 a reason; a cause 以真無能所無可
126 63 Israel 以真無能所無可
127 63 Yi 以真無能所無可
128 63 use; yogena 以真無能所無可
129 61 zhī to go 何有能依之佛所依之處
130 61 zhī to arrive; to go 何有能依之佛所依之處
131 61 zhī is 何有能依之佛所依之處
132 61 zhī to use 何有能依之佛所依之處
133 61 zhī Zhi 何有能依之佛所依之處
134 59 chù a place; location; a spot; a point 第二說經處文有四
135 59 chǔ to reside; to live; to dwell 第二說經處文有四
136 59 chù an office; a department; a bureau 第二說經處文有四
137 59 chù a part; an aspect 第二說經處文有四
138 59 chǔ to be in; to be in a position of 第二說經處文有四
139 59 chǔ to get along with 第二說經處文有四
140 59 chǔ to deal with; to manage 第二說經處文有四
141 59 chǔ to punish; to sentence 第二說經處文有四
142 59 chǔ to stop; to pause 第二說經處文有四
143 59 chǔ to be associated with 第二說經處文有四
144 59 chǔ to situate; to fix a place for 第二說經處文有四
145 59 chǔ to occupy; to control 第二說經處文有四
146 59 chù circumstances; situation 第二說經處文有四
147 59 chù an occasion; a time 第二說經處文有四
148 59 chù position; sthāna 第二說經處文有四
149 59 xià bottom 況剎塵即入下
150 59 xià to fall; to drop; to go down; to descend 況剎塵即入下
151 59 xià to announce 況剎塵即入下
152 59 xià to do 況剎塵即入下
153 59 xià to withdraw; to leave; to exit 況剎塵即入下
154 59 xià the lower class; a member of the lower class 況剎塵即入下
155 59 xià inside 況剎塵即入下
156 59 xià an aspect 況剎塵即入下
157 59 xià a certain time 況剎塵即入下
158 59 xià to capture; to take 況剎塵即入下
159 59 xià to put in 況剎塵即入下
160 59 xià to enter 況剎塵即入下
161 59 xià to eliminate; to remove; to get off 況剎塵即入下
162 59 xià to finish work or school 況剎塵即入下
163 59 xià to go 況剎塵即入下
164 59 xià to scorn; to look down on 況剎塵即入下
165 59 xià to modestly decline 況剎塵即入下
166 59 xià to produce 況剎塵即入下
167 59 xià to stay at; to lodge at 況剎塵即入下
168 59 xià to decide 況剎塵即入下
169 59 xià to be less than 況剎塵即入下
170 59 xià humble; lowly 況剎塵即入下
171 59 xià below; adhara 況剎塵即入下
172 59 xià lower; inferior; hina 況剎塵即入下
173 58 yuē approximately 歸約處
174 58 yuē a treaty; an agreement; a covenant 歸約處
175 58 yuē to arrange; to make an appointment 歸約處
176 58 yuē vague; indistinct 歸約處
177 58 yuē to invite 歸約處
178 58 yuē to reduce a fraction 歸約處
179 58 yuē to restrain; to restrict; to control 歸約處
180 58 yuē frugal; economical; thrifty 歸約處
181 58 yuē brief; simple 歸約處
182 58 yuē an appointment 歸約處
183 58 yuē to envelop; to shroud 歸約處
184 58 yuē a rope 歸約處
185 58 yuē to tie up 歸約處
186 58 yuē crooked 歸約處
187 58 yuē to prevent; to block 歸約處
188 58 yuē destitute; poverty stricken 歸約處
189 58 yuē base; low 歸約處
190 58 yuē to prepare 歸約處
191 58 yuē to plunder 歸約處
192 58 yuē to envelop; to shroud 歸約處
193 58 yāo to weigh 歸約處
194 58 yāo crucial point; key point 歸約處
195 58 yuē agreement; samaya 歸約處
196 56 sān three 初中有三
197 56 sān third 初中有三
198 56 sān more than two 初中有三
199 56 sān very few 初中有三
200 56 sān San 初中有三
201 56 sān three; tri 初中有三
202 56 sān sa 初中有三
203 56 sān three kinds; trividha 初中有三
204 55 to go; to 況於圓教耶
205 55 to rely on; to depend on 況於圓教耶
206 55 Yu 況於圓教耶
207 55 a crow 況於圓教耶
208 51 ér Kangxi radical 126 至而非國土
209 51 ér as if; to seem like 至而非國土
210 51 néng can; able 至而非國土
211 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 至而非國土
212 51 ér to arrive; up to 至而非國土
213 50 yán to speak; to say; said 又言
214 50 yán language; talk; words; utterance; speech 又言
215 50 yán Kangxi radical 149 又言
216 50 yán phrase; sentence 又言
217 50 yán a word; a syllable 又言
218 50 yán a theory; a doctrine 又言
219 50 yán to regard as 又言
220 50 yán to act as 又言
221 50 yán word; vacana 又言
222 50 yán speak; vad 又言
223 48 qián front 前中第一師云
224 48 qián former; the past 前中第一師云
225 48 qián to go forward 前中第一師云
226 48 qián preceding 前中第一師云
227 48 qián before; earlier; prior 前中第一師云
228 48 qián to appear before 前中第一師云
229 48 qián future 前中第一師云
230 48 qián top; first 前中第一師云
231 48 qián battlefront 前中第一師云
232 48 qián before; former; pūrva 前中第一師云
233 48 qián facing; mukha 前中第一師云
234 47 fēi Kangxi radical 175 至而非國土
235 47 fēi wrong; bad; untruthful 至而非國土
236 47 fēi different 至而非國土
237 47 fēi to not be; to not have 至而非國土
238 47 fēi to violate; to be contrary to 至而非國土
239 47 fēi Africa 至而非國土
240 47 fēi to slander 至而非國土
241 47 fěi to avoid 至而非國土
242 47 fēi must 至而非國土
243 47 fēi an error 至而非國土
244 47 fēi a problem; a question 至而非國土
245 47 fēi evil 至而非國土
246 47 xiàn to appear; to manifest; to become visible 後一約相盡理現
247 47 xiàn at present 後一約相盡理現
248 47 xiàn existing at the present time 後一約相盡理現
249 47 xiàn cash 後一約相盡理現
250 47 xiàn to manifest; prādur 後一約相盡理現
251 47 xiàn to manifest; prādur 後一約相盡理現
252 47 xiàn the present time 後一約相盡理現
253 47 shā to brake (a vehicle) 況剎塵即入下
254 47 chà Buddhist monastery or temple 況剎塵即入下
255 47 chà sign; mark; symbol 況剎塵即入下
256 47 shā land 況剎塵即入下
257 47 shā canopy; chattra 況剎塵即入下
258 46 míng bright; luminous; brilliant 先明時耳
259 46 míng Ming 先明時耳
260 46 míng Ming Dynasty 先明時耳
261 46 míng obvious; explicit; clear 先明時耳
262 46 míng intelligent; clever; perceptive 先明時耳
263 46 míng to illuminate; to shine 先明時耳
264 46 míng consecrated 先明時耳
265 46 míng to understand; to comprehend 先明時耳
266 46 míng to explain; to clarify 先明時耳
267 46 míng Souther Ming; Later Ming 先明時耳
268 46 míng the world; the human world; the world of the living 先明時耳
269 46 míng eyesight; vision 先明時耳
270 46 míng a god; a spirit 先明時耳
271 46 míng fame; renown 先明時耳
272 46 míng open; public 先明時耳
273 46 míng clear 先明時耳
274 46 míng to become proficient 先明時耳
275 46 míng to be proficient 先明時耳
276 46 míng virtuous 先明時耳
277 46 míng open and honest 先明時耳
278 46 míng clean; neat 先明時耳
279 46 míng remarkable; outstanding; notable 先明時耳
280 46 míng next; afterwards 先明時耳
281 46 míng positive 先明時耳
282 46 míng Clear 先明時耳
283 46 míng wisdom; knowledge; vidyā 先明時耳
284 45 jiàn to see 對華藏而見
285 45 jiàn opinion; view; understanding 對華藏而見
286 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 對華藏而見
287 45 jiàn refer to; for details see 對華藏而見
288 45 jiàn to listen to 對華藏而見
289 45 jiàn to meet 對華藏而見
290 45 jiàn to receive (a guest) 對華藏而見
291 45 jiàn let me; kindly 對華藏而見
292 45 jiàn Jian 對華藏而見
293 45 xiàn to appear 對華藏而見
294 45 xiàn to introduce 對華藏而見
295 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 對華藏而見
296 45 jiàn seeing; observing; darśana 對華藏而見
297 45 xiàng to observe; to assess 後一約相盡理現
298 45 xiàng appearance; portrait; picture 後一約相盡理現
299 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 後一約相盡理現
300 45 xiàng to aid; to help 後一約相盡理現
301 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 後一約相盡理現
302 45 xiàng a sign; a mark; appearance 後一約相盡理現
303 45 xiāng alternately; in turn 後一約相盡理現
304 45 xiāng Xiang 後一約相盡理現
305 45 xiāng form substance 後一約相盡理現
306 45 xiāng to express 後一約相盡理現
307 45 xiàng to choose 後一約相盡理現
308 45 xiāng Xiang 後一約相盡理現
309 45 xiāng an ancient musical instrument 後一約相盡理現
310 45 xiāng the seventh lunar month 後一約相盡理現
311 45 xiāng to compare 後一約相盡理現
312 45 xiàng to divine 後一約相盡理現
313 45 xiàng to administer 後一約相盡理現
314 45 xiàng helper for a blind person 後一約相盡理現
315 45 xiāng rhythm [music] 後一約相盡理現
316 45 xiāng the upper frets of a pipa 後一約相盡理現
317 45 xiāng coralwood 後一約相盡理現
318 45 xiàng ministry 後一約相盡理現
319 45 xiàng to supplement; to enhance 後一約相盡理現
320 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 後一約相盡理現
321 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 後一約相盡理現
322 45 xiàng sign; mark; liṅga 後一約相盡理現
323 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 後一約相盡理現
324 45 yòu Kangxi radical 29 又言
325 44 Kangxi radical 71
326 44 to not have; without
327 44 mo
328 44 to not have
329 44 Wu
330 44 mo
331 44 wèi to call 謂既亡能所
332 44 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂既亡能所
333 44 wèi to speak to; to address 謂既亡能所
334 44 wèi to treat as; to regard as 謂既亡能所
335 44 wèi introducing a condition situation 謂既亡能所
336 44 wèi to speak to; to address 謂既亡能所
337 44 wèi to think 謂既亡能所
338 44 wèi for; is to be 謂既亡能所
339 44 wèi to make; to cause 謂既亡能所
340 44 wèi principle; reason 謂既亡能所
341 44 wèi Wei 謂既亡能所
342 42 一切 yīqiè temporary 十方一切諸世界中
343 42 一切 yīqiè the same 十方一切諸世界中
344 42 jīn today; present; now 今初
345 42 jīn Jin 今初
346 42 jīn modern 今初
347 42 jīn now; adhunā 今初
348 41 shí ten 若從狹至寬略顯十處下
349 41 shí Kangxi radical 24 若從狹至寬略顯十處下
350 41 shí tenth 若從狹至寬略顯十處下
351 41 shí complete; perfect 若從狹至寬略顯十處下
352 41 shí ten; daśa 若從狹至寬略顯十處下
353 40 jīng to go through; to experience 說此經時
354 40 jīng a sutra; a scripture 說此經時
355 40 jīng warp 說此經時
356 40 jīng longitude 說此經時
357 40 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 說此經時
358 40 jīng a woman's period 說此經時
359 40 jīng to bear; to endure 說此經時
360 40 jīng to hang; to die by hanging 說此經時
361 40 jīng classics 說此經時
362 40 jīng to be frugal; to save 說此經時
363 40 jīng a classic; a scripture; canon 說此經時
364 40 jīng a standard; a norm 說此經時
365 40 jīng a section of a Confucian work 說此經時
366 40 jīng to measure 說此經時
367 40 jīng human pulse 說此經時
368 40 jīng menstruation; a woman's period 說此經時
369 40 jīng sutra; discourse 說此經時
370 40 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 於彼一一修多
371 40 duó many; much 於彼一一修多
372 40 duō more 於彼一一修多
373 40 duō excessive 於彼一一修多
374 40 duō abundant 於彼一一修多
375 40 duō to multiply; to acrue 於彼一一修多
376 40 duō Duo 於彼一一修多
377 40 duō ta 於彼一一修多
378 40 yìng to answer; to respond 應眾生有故
379 40 yìng to confirm; to verify 應眾生有故
380 40 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應眾生有故
381 40 yìng to accept 應眾生有故
382 40 yìng to permit; to allow 應眾生有故
383 40 yìng to echo 應眾生有故
384 40 yìng to handle; to deal with 應眾生有故
385 40 yìng Ying 應眾生有故
386 39 shì to release; to set free 二雙釋
387 39 shì to explain; to interpret 二雙釋
388 39 shì to remove; to dispell; to clear up 二雙釋
389 39 shì to give up; to abandon 二雙釋
390 39 shì to put down 二雙釋
391 39 shì to resolve 二雙釋
392 39 shì to melt 二雙釋
393 39 shì Śākyamuni 二雙釋
394 39 shì Buddhism 二雙釋
395 39 shì Śākya; Shakya 二雙釋
396 39 pleased; glad 二雙釋
397 39 shì explain 二雙釋
398 39 shì Śakra; Indra 二雙釋
399 36 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界等無別
400 36 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界等無別
401 36 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界等無別
402 34 chén dust; dirt 況剎塵即入下
403 34 chén a trace; a track 況剎塵即入下
404 34 chén ashes; cinders 況剎塵即入下
405 34 chén a war; a battle 況剎塵即入下
406 34 chén this world 況剎塵即入下
407 34 chén Chen 況剎塵即入下
408 34 chén to pollute 況剎塵即入下
409 34 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 況剎塵即入下
410 34 chén an atom; aṇu 況剎塵即入下
411 34 míng fame; renown; reputation 然其十名與旨歸小有不
412 34 míng a name; personal name; designation 然其十名與旨歸小有不
413 34 míng rank; position 然其十名與旨歸小有不
414 34 míng an excuse 然其十名與旨歸小有不
415 34 míng life 然其十名與旨歸小有不
416 34 míng to name; to call 然其十名與旨歸小有不
417 34 míng to express; to describe 然其十名與旨歸小有不
418 34 míng to be called; to have the name 然其十名與旨歸小有不
419 34 míng to own; to possess 然其十名與旨歸小有不
420 34 míng famous; renowned 然其十名與旨歸小有不
421 34 míng moral 然其十名與旨歸小有不
422 34 míng name; naman 然其十名與旨歸小有不
423 34 míng fame; renown; yasas 然其十名與旨歸小有不
424 34 suǒ a few; various; some 何有能依之佛所依之處
425 34 suǒ a place; a location 何有能依之佛所依之處
426 34 suǒ indicates a passive voice 何有能依之佛所依之處
427 34 suǒ an ordinal number 何有能依之佛所依之處
428 34 suǒ meaning 何有能依之佛所依之處
429 34 suǒ garrison 何有能依之佛所依之處
430 34 suǒ place; pradeśa 何有能依之佛所依之處
431 34 shè to absorb; to assimilate 約重重相攝以說
432 34 shè to take a photo 約重重相攝以說
433 34 shè a broad rhyme class 約重重相攝以說
434 34 shè to act for; to represent 約重重相攝以說
435 34 shè to administer 約重重相攝以說
436 34 shè to conserve 約重重相攝以說
437 34 shè to hold; to support 約重重相攝以說
438 34 shè to get close to 約重重相攝以說
439 34 shè to help 約重重相攝以說
440 34 niè peaceful 約重重相攝以說
441 34 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 約重重相攝以說
442 33 hòu after; later 後辯其時
443 33 hòu empress; queen 後辯其時
444 33 hòu sovereign 後辯其時
445 33 hòu the god of the earth 後辯其時
446 33 hòu late; later 後辯其時
447 33 hòu offspring; descendents 後辯其時
448 33 hòu to fall behind; to lag 後辯其時
449 33 hòu behind; back 後辯其時
450 33 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後辯其時
451 33 hòu Hou 後辯其時
452 33 hòu after; behind 後辯其時
453 33 hòu following 後辯其時
454 33 hòu to be delayed 後辯其時
455 33 hòu to abandon; to discard 後辯其時
456 33 hòu feudal lords 後辯其時
457 33 hòu Hou 後辯其時
458 33 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後辯其時
459 33 hòu rear; paścāt 後辯其時
460 33 hòu later; paścima 後辯其時
461 33 Qi 後辯其時
462 33 four 第二說經處文有四
463 33 note a musical scale 第二說經處文有四
464 33 fourth 第二說經處文有四
465 33 Si 第二說經處文有四
466 33 four; catur 第二說經處文有四
467 32 extra; surplus; remainder 五十餘佛同者下
468 32 to remain 五十餘佛同者下
469 32 the time after an event 五十餘佛同者下
470 32 the others; the rest 五十餘佛同者下
471 32 additional; complementary 五十餘佛同者下
472 32 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 本剎則寬
473 32 a grade; a level 本剎則寬
474 32 an example; a model 本剎則寬
475 32 a weighing device 本剎則寬
476 32 to grade; to rank 本剎則寬
477 32 to copy; to imitate; to follow 本剎則寬
478 32 to do 本剎則寬
479 32 koan; kōan; gong'an 本剎則寬
480 31 pǐn product; goods; thing 普賢三昧品云
481 31 pǐn degree; rate; grade; a standard 普賢三昧品云
482 31 pǐn a work (of art) 普賢三昧品云
483 31 pǐn kind; type; category; variety 普賢三昧品云
484 31 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 普賢三昧品云
485 31 pǐn to sample; to taste; to appreciate 普賢三昧品云
486 31 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 普賢三昧品云
487 31 pǐn to play a flute 普賢三昧品云
488 31 pǐn a family name 普賢三昧品云
489 31 pǐn character; style 普賢三昧品云
490 31 pǐn pink; light red 普賢三昧品云
491 31 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 普賢三昧品云
492 31 pǐn a fret 普賢三昧品云
493 31 pǐn Pin 普賢三昧品云
494 31 pǐn a rank in the imperial government 普賢三昧品云
495 31 pǐn standard 普賢三昧品云
496 31 pǐn chapter; varga 普賢三昧品云
497 31 shàng top; a high position 後上之下決斷
498 31 shang top; the position on or above something 後上之下決斷
499 31 shàng to go up; to go forward 後上之下決斷
500 31 shàng shang 後上之下決斷

Frequencies of all Words

Top 1177

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 依故
2 177 old; ancient; former; past 依故
3 177 reason; cause; purpose 依故
4 177 to die 依故
5 177 so; therefore; hence 依故
6 177 original 依故
7 177 accident; happening; instance 依故
8 177 a friend; an acquaintance; friendship 依故
9 177 something in the past 依故
10 177 deceased; dead 依故
11 177 still; yet 依故
12 177 therefore; tasmāt 依故
13 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 謂感娑婆者
14 121 zhě that 謂感娑婆者
15 121 zhě nominalizing function word 謂感娑婆者
16 121 zhě used to mark a definition 謂感娑婆者
17 121 zhě used to mark a pause 謂感娑婆者
18 121 zhě topic marker; that; it 謂感娑婆者
19 121 zhuó according to 謂感娑婆者
20 121 zhě ca 謂感娑婆者
21 111 promptly; right away; immediately 即拂迹顯實
22 111 to be near by; to be close to 即拂迹顯實
23 111 at that time 即拂迹顯實
24 111 to be exactly the same as; to be thus 即拂迹顯實
25 111 supposed; so-called 即拂迹顯實
26 111 if; but 即拂迹顯實
27 111 to arrive at; to ascend 即拂迹顯實
28 111 then; following 即拂迹顯實
29 111 so; just so; eva 即拂迹顯實
30 103 zhōng middle
31 103 zhōng medium; medium sized
32 103 zhōng China
33 103 zhòng to hit the mark
34 103 zhōng in; amongst
35 103 zhōng midday
36 103 zhōng inside
37 103 zhōng during
38 103 zhōng Zhong
39 103 zhōng intermediary
40 103 zhōng half
41 103 zhōng just right; suitably
42 103 zhōng while
43 103 zhòng to reach; to attain
44 103 zhòng to suffer; to infect
45 103 zhòng to obtain
46 103 zhòng to pass an exam
47 103 zhōng middle
48 90 yún cloud 普賢三昧品云
49 90 yún Yunnan 普賢三昧品云
50 90 yún Yun 普賢三昧品云
51 90 yún to say 普賢三昧品云
52 90 yún to have 普賢三昧品云
53 90 yún a particle with no meaning 普賢三昧品云
54 90 yún in this way 普賢三昧品云
55 90 yún cloud; megha 普賢三昧品云
56 90 yún to say; iti 普賢三昧品云
57 89 one 言後一近宗
58 89 Kangxi radical 1 言後一近宗
59 89 as soon as; all at once 言後一近宗
60 89 pure; concentrated 言後一近宗
61 89 whole; all 言後一近宗
62 89 first 言後一近宗
63 89 the same 言後一近宗
64 89 each 言後一近宗
65 89 certain 言後一近宗
66 89 throughout 言後一近宗
67 89 used in between a reduplicated verb 言後一近宗
68 89 sole; single 言後一近宗
69 89 a very small amount 言後一近宗
70 89 Yi 言後一近宗
71 89 other 言後一近宗
72 89 to unify 言後一近宗
73 89 accidentally; coincidentally 言後一近宗
74 89 abruptly; suddenly 言後一近宗
75 89 or 言後一近宗
76 89 one; eka 言後一近宗
77 88 shēn human body; torso 普賢身相如虛空
78 88 shēn Kangxi radical 158 普賢身相如虛空
79 88 shēn measure word for clothes 普賢身相如虛空
80 88 shēn self 普賢身相如虛空
81 88 shēn life 普賢身相如虛空
82 88 shēn an object 普賢身相如虛空
83 88 shēn a lifetime 普賢身相如虛空
84 88 shēn personally 普賢身相如虛空
85 88 shēn moral character 普賢身相如虛空
86 88 shēn status; identity; position 普賢身相如虛空
87 88 shēn pregnancy 普賢身相如虛空
88 88 juān India 普賢身相如虛空
89 88 shēn body; kāya 普賢身相如虛空
90 84 yǒu is; are; to exist 第二說經處文有四
91 84 yǒu to have; to possess 第二說經處文有四
92 84 yǒu indicates an estimate 第二說經處文有四
93 84 yǒu indicates a large quantity 第二說經處文有四
94 84 yǒu indicates an affirmative response 第二說經處文有四
95 84 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第二說經處文有四
96 84 yǒu used to compare two things 第二說經處文有四
97 84 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第二說經處文有四
98 84 yǒu used before the names of dynasties 第二說經處文有四
99 84 yǒu a certain thing; what exists 第二說經處文有四
100 84 yǒu multiple of ten and ... 第二說經處文有四
101 84 yǒu abundant 第二說經處文有四
102 84 yǒu purposeful 第二說經處文有四
103 84 yǒu You 第二說經處文有四
104 84 yǒu 1. existence; 2. becoming 第二說經處文有四
105 84 yǒu becoming; bhava 第二說經處文有四
106 84 also; too 亦如
107 84 but 亦如
108 84 this; he; she 亦如
109 84 although; even though 亦如
110 84 already 亦如
111 84 particle with no meaning 亦如
112 84 Yi 亦如
113 81 shū to remove obstructions
114 81 shū careless; lax; neglectful
115 81 shū commentary
116 81 shū a memorial to the emperor
117 81 shū sparse; thin; few
118 81 shū unfriendly; distant; unfamiliar
119 81 shū coarse
120 81 shū to describe point by point
121 81 shū to annotate; to explicate
122 81 shū to carve
123 81 shū to dredge
124 81 shū to grant; to bestow
125 81 shū to retreat; to withdraw
126 81 shū coarse cloth
127 81 shū brown rice; unpolished rice
128 81 shū vegetable
129 81 shū Shu
130 81 shū commentary; vṛtti
131 76 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經時
132 76 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經時
133 76 shuì to persuade 說此經時
134 76 shuō to teach; to recite; to explain 說此經時
135 76 shuō a doctrine; a theory 說此經時
136 76 shuō to claim; to assert 說此經時
137 76 shuō allocution 說此經時
138 76 shuō to criticize; to scold 說此經時
139 76 shuō to indicate; to refer to 說此經時
140 76 shuō speach; vāda 說此經時
141 76 shuō to speak; bhāṣate 說此經時
142 76 shuō to instruct 說此經時
143 76 also; too 明是穢也
144 76 a final modal particle indicating certainy or decision 明是穢也
145 76 either 明是穢也
146 76 even 明是穢也
147 76 used to soften the tone 明是穢也
148 76 used for emphasis 明是穢也
149 76 used to mark contrast 明是穢也
150 76 used to mark compromise 明是穢也
151 76 ya 明是穢也
152 74 Buddha; Awakened One 何有能依之佛所依之處
153 74 relating to Buddhism 何有能依之佛所依之處
154 74 a statue or image of a Buddha 何有能依之佛所依之處
155 74 a Buddhist text 何有能依之佛所依之處
156 74 to touch; to stroke 何有能依之佛所依之處
157 74 Buddha 何有能依之佛所依之處
158 74 Buddha; Awakened One 何有能依之佛所依之處
159 74 wèi for; to 豈得將此而為穢也
160 74 wèi because of 豈得將此而為穢也
161 74 wéi to act as; to serve 豈得將此而為穢也
162 74 wéi to change into; to become 豈得將此而為穢也
163 74 wéi to be; is 豈得將此而為穢也
164 74 wéi to do 豈得將此而為穢也
165 74 wèi for 豈得將此而為穢也
166 74 wèi because of; for; to 豈得將此而為穢也
167 74 wèi to 豈得將此而為穢也
168 74 wéi in a passive construction 豈得將此而為穢也
169 74 wéi forming a rehetorical question 豈得將此而為穢也
170 74 wéi forming an adverb 豈得將此而為穢也
171 74 wéi to add emphasis 豈得將此而為穢也
172 74 wèi to support; to help 豈得將此而為穢也
173 74 wéi to govern 豈得將此而為穢也
174 74 wèi to be; bhū 豈得將此而為穢也
175 72 děng et cetera; and so on 法界等無別
176 72 děng to wait 法界等無別
177 72 děng degree; kind 法界等無別
178 72 děng plural 法界等無別
179 72 děng to be equal 法界等無別
180 72 děng degree; level 法界等無別
181 72 děng to compare 法界等無別
182 72 děng same; equal; sama 法界等無別
183 71 not; no 不壞相故不妨立時
184 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 不壞相故不妨立時
185 71 as a correlative 不壞相故不妨立時
186 71 no (answering a question) 不壞相故不妨立時
187 71 forms a negative adjective from a noun 不壞相故不妨立時
188 71 at the end of a sentence to form a question 不壞相故不妨立時
189 71 to form a yes or no question 不壞相故不妨立時
190 71 infix potential marker 不壞相故不妨立時
191 71 no; na 不壞相故不妨立時
192 71 èr two 二融通顯圓
193 71 èr Kangxi radical 7 二融通顯圓
194 71 èr second 二融通顯圓
195 71 èr twice; double; di- 二融通顯圓
196 71 èr another; the other 二融通顯圓
197 71 èr more than one kind 二融通顯圓
198 71 èr two; dvā; dvi 二融通顯圓
199 71 èr both; dvaya 二融通顯圓
200 67 biàn turn; one time 即一能遍
201 67 biàn all; complete 即一能遍
202 67 biàn everywhere; common 即一能遍
203 67 biàn to be covered with 即一能遍
204 67 biàn everywhere; sarva 即一能遍
205 67 biàn pervade; visva 即一能遍
206 67 biàn everywhere fragrant; paricitra 即一能遍
207 67 biàn everywhere; spharaṇa 即一能遍
208 65 this; these 依此說經
209 65 in this way 依此說經
210 65 otherwise; but; however; so 依此說經
211 65 at this time; now; here 依此說經
212 65 this; here; etad 依此說經
213 63 so as to; in order to 以真無能所無可
214 63 to use; to regard as 以真無能所無可
215 63 to use; to grasp 以真無能所無可
216 63 according to 以真無能所無可
217 63 because of 以真無能所無可
218 63 on a certain date 以真無能所無可
219 63 and; as well as 以真無能所無可
220 63 to rely on 以真無能所無可
221 63 to regard 以真無能所無可
222 63 to be able to 以真無能所無可
223 63 to order; to command 以真無能所無可
224 63 further; moreover 以真無能所無可
225 63 used after a verb 以真無能所無可
226 63 very 以真無能所無可
227 63 already 以真無能所無可
228 63 increasingly 以真無能所無可
229 63 a reason; a cause 以真無能所無可
230 63 Israel 以真無能所無可
231 63 Yi 以真無能所無可
232 63 use; yogena 以真無能所無可
233 61 zhī him; her; them; that 何有能依之佛所依之處
234 61 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何有能依之佛所依之處
235 61 zhī to go 何有能依之佛所依之處
236 61 zhī this; that 何有能依之佛所依之處
237 61 zhī genetive marker 何有能依之佛所依之處
238 61 zhī it 何有能依之佛所依之處
239 61 zhī in 何有能依之佛所依之處
240 61 zhī all 何有能依之佛所依之處
241 61 zhī and 何有能依之佛所依之處
242 61 zhī however 何有能依之佛所依之處
243 61 zhī if 何有能依之佛所依之處
244 61 zhī then 何有能依之佛所依之處
245 61 zhī to arrive; to go 何有能依之佛所依之處
246 61 zhī is 何有能依之佛所依之處
247 61 zhī to use 何有能依之佛所依之處
248 61 zhī Zhi 何有能依之佛所依之處
249 59 such as; for example; for instance 亦如
250 59 if 亦如
251 59 in accordance with 亦如
252 59 to be appropriate; should; with regard to 亦如
253 59 this 亦如
254 59 it is so; it is thus; can be compared with 亦如
255 59 to go to 亦如
256 59 to meet 亦如
257 59 to appear; to seem; to be like 亦如
258 59 at least as good as 亦如
259 59 and 亦如
260 59 or 亦如
261 59 but 亦如
262 59 then 亦如
263 59 naturally 亦如
264 59 expresses a question or doubt 亦如
265 59 you 亦如
266 59 the second lunar month 亦如
267 59 in; at 亦如
268 59 Ru 亦如
269 59 Thus 亦如
270 59 thus; tathā 亦如
271 59 like; iva 亦如
272 59 suchness; tathatā 亦如
273 59 chù a place; location; a spot; a point 第二說經處文有四
274 59 chǔ to reside; to live; to dwell 第二說經處文有四
275 59 chù location 第二說經處文有四
276 59 chù an office; a department; a bureau 第二說經處文有四
277 59 chù a part; an aspect 第二說經處文有四
278 59 chǔ to be in; to be in a position of 第二說經處文有四
279 59 chǔ to get along with 第二說經處文有四
280 59 chǔ to deal with; to manage 第二說經處文有四
281 59 chǔ to punish; to sentence 第二說經處文有四
282 59 chǔ to stop; to pause 第二說經處文有四
283 59 chǔ to be associated with 第二說經處文有四
284 59 chǔ to situate; to fix a place for 第二說經處文有四
285 59 chǔ to occupy; to control 第二說經處文有四
286 59 chù circumstances; situation 第二說經處文有四
287 59 chù an occasion; a time 第二說經處文有四
288 59 chù position; sthāna 第二說經處文有四
289 59 xià next 況剎塵即入下
290 59 xià bottom 況剎塵即入下
291 59 xià to fall; to drop; to go down; to descend 況剎塵即入下
292 59 xià measure word for time 況剎塵即入下
293 59 xià expresses completion of an action 況剎塵即入下
294 59 xià to announce 況剎塵即入下
295 59 xià to do 況剎塵即入下
296 59 xià to withdraw; to leave; to exit 況剎塵即入下
297 59 xià under; below 況剎塵即入下
298 59 xià the lower class; a member of the lower class 況剎塵即入下
299 59 xià inside 況剎塵即入下
300 59 xià an aspect 況剎塵即入下
301 59 xià a certain time 況剎塵即入下
302 59 xià a time; an instance 況剎塵即入下
303 59 xià to capture; to take 況剎塵即入下
304 59 xià to put in 況剎塵即入下
305 59 xià to enter 況剎塵即入下
306 59 xià to eliminate; to remove; to get off 況剎塵即入下
307 59 xià to finish work or school 況剎塵即入下
308 59 xià to go 況剎塵即入下
309 59 xià to scorn; to look down on 況剎塵即入下
310 59 xià to modestly decline 況剎塵即入下
311 59 xià to produce 況剎塵即入下
312 59 xià to stay at; to lodge at 況剎塵即入下
313 59 xià to decide 況剎塵即入下
314 59 xià to be less than 況剎塵即入下
315 59 xià humble; lowly 況剎塵即入下
316 59 xià below; adhara 況剎塵即入下
317 59 xià lower; inferior; hina 況剎塵即入下
318 58 yuē approximately 歸約處
319 58 yuē a treaty; an agreement; a covenant 歸約處
320 58 yuē to arrange; to make an appointment 歸約處
321 58 yuē vague; indistinct 歸約處
322 58 yuē to invite 歸約處
323 58 yuē to reduce a fraction 歸約處
324 58 yuē to restrain; to restrict; to control 歸約處
325 58 yuē frugal; economical; thrifty 歸約處
326 58 yuē brief; simple 歸約處
327 58 yuē an appointment 歸約處
328 58 yuē to envelop; to shroud 歸約處
329 58 yuē a rope 歸約處
330 58 yuē to tie up 歸約處
331 58 yuē crooked 歸約處
332 58 yuē to prevent; to block 歸約處
333 58 yuē destitute; poverty stricken 歸約處
334 58 yuē base; low 歸約處
335 58 yuē to prepare 歸約處
336 58 yuē to plunder 歸約處
337 58 yuē to envelop; to shroud 歸約處
338 58 yāo to weigh 歸約處
339 58 yāo crucial point; key point 歸約處
340 58 yuē agreement; samaya 歸約處
341 56 sān three 初中有三
342 56 sān third 初中有三
343 56 sān more than two 初中有三
344 56 sān very few 初中有三
345 56 sān repeatedly 初中有三
346 56 sān San 初中有三
347 56 sān three; tri 初中有三
348 56 sān sa 初中有三
349 56 sān three kinds; trividha 初中有三
350 55 in; at 況於圓教耶
351 55 in; at 況於圓教耶
352 55 in; at; to; from 況於圓教耶
353 55 to go; to 況於圓教耶
354 55 to rely on; to depend on 況於圓教耶
355 55 to go to; to arrive at 況於圓教耶
356 55 from 況於圓教耶
357 55 give 況於圓教耶
358 55 oppposing 況於圓教耶
359 55 and 況於圓教耶
360 55 compared to 況於圓教耶
361 55 by 況於圓教耶
362 55 and; as well as 況於圓教耶
363 55 for 況於圓教耶
364 55 Yu 況於圓教耶
365 55 a crow 況於圓教耶
366 55 whew; wow 況於圓教耶
367 55 near to; antike 況於圓教耶
368 54 shì is; are; am; to be 猶是假說
369 54 shì is exactly 猶是假說
370 54 shì is suitable; is in contrast 猶是假說
371 54 shì this; that; those 猶是假說
372 54 shì really; certainly 猶是假說
373 54 shì correct; yes; affirmative 猶是假說
374 54 shì true 猶是假說
375 54 shì is; has; exists 猶是假說
376 54 shì used between repetitions of a word 猶是假說
377 54 shì a matter; an affair 猶是假說
378 54 shì Shi 猶是假說
379 54 shì is; bhū 猶是假說
380 54 shì this; idam 猶是假說
381 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 至而非國土
382 51 ér Kangxi radical 126 至而非國土
383 51 ér you 至而非國土
384 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 至而非國土
385 51 ér right away; then 至而非國土
386 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 至而非國土
387 51 ér if; in case; in the event that 至而非國土
388 51 ér therefore; as a result; thus 至而非國土
389 51 ér how can it be that? 至而非國土
390 51 ér so as to 至而非國土
391 51 ér only then 至而非國土
392 51 ér as if; to seem like 至而非國土
393 51 néng can; able 至而非國土
394 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 至而非國土
395 51 ér me 至而非國土
396 51 ér to arrive; up to 至而非國土
397 51 ér possessive 至而非國土
398 51 ér and; ca 至而非國土
399 51 ruò to seem; to be like; as 若寬狹相望
400 51 ruò seemingly 若寬狹相望
401 51 ruò if 若寬狹相望
402 51 ruò you 若寬狹相望
403 51 ruò this; that 若寬狹相望
404 51 ruò and; or 若寬狹相望
405 51 ruò as for; pertaining to 若寬狹相望
406 51 pomegranite 若寬狹相望
407 51 ruò to choose 若寬狹相望
408 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若寬狹相望
409 51 ruò thus 若寬狹相望
410 51 ruò pollia 若寬狹相望
411 51 ruò Ruo 若寬狹相望
412 51 ruò only then 若寬狹相望
413 51 ja 若寬狹相望
414 51 jñā 若寬狹相望
415 51 ruò if; yadi 若寬狹相望
416 50 yán to speak; to say; said 又言
417 50 yán language; talk; words; utterance; speech 又言
418 50 yán Kangxi radical 149 又言
419 50 yán a particle with no meaning 又言
420 50 yán phrase; sentence 又言
421 50 yán a word; a syllable 又言
422 50 yán a theory; a doctrine 又言
423 50 yán to regard as 又言
424 50 yán to act as 又言
425 50 yán word; vacana 又言
426 50 yán speak; vad 又言
427 48 qián front 前中第一師云
428 48 qián former; the past 前中第一師云
429 48 qián to go forward 前中第一師云
430 48 qián preceding 前中第一師云
431 48 qián before; earlier; prior 前中第一師云
432 48 qián to appear before 前中第一師云
433 48 qián future 前中第一師云
434 48 qián top; first 前中第一師云
435 48 qián battlefront 前中第一師云
436 48 qián pre- 前中第一師云
437 48 qián before; former; pūrva 前中第一師云
438 48 qián facing; mukha 前中第一師云
439 47 fēi not; non-; un- 至而非國土
440 47 fēi Kangxi radical 175 至而非國土
441 47 fēi wrong; bad; untruthful 至而非國土
442 47 fēi different 至而非國土
443 47 fēi to not be; to not have 至而非國土
444 47 fēi to violate; to be contrary to 至而非國土
445 47 fēi Africa 至而非國土
446 47 fēi to slander 至而非國土
447 47 fěi to avoid 至而非國土
448 47 fēi must 至而非國土
449 47 fēi an error 至而非國土
450 47 fēi a problem; a question 至而非國土
451 47 fēi evil 至而非國土
452 47 fēi besides; except; unless 至而非國土
453 47 xiàn to appear; to manifest; to become visible 後一約相盡理現
454 47 xiàn then; at that time; while 後一約相盡理現
455 47 xiàn at present 後一約相盡理現
456 47 xiàn existing at the present time 後一約相盡理現
457 47 xiàn cash 後一約相盡理現
458 47 xiàn to manifest; prādur 後一約相盡理現
459 47 xiàn to manifest; prādur 後一約相盡理現
460 47 xiàn the present time 後一約相盡理現
461 47 shā to brake (a vehicle) 況剎塵即入下
462 47 chà Buddhist monastery or temple 況剎塵即入下
463 47 chà sign; mark; symbol 況剎塵即入下
464 47 shā land 況剎塵即入下
465 47 shā canopy; chattra 況剎塵即入下
466 46 míng bright; luminous; brilliant 先明時耳
467 46 míng Ming 先明時耳
468 46 míng Ming Dynasty 先明時耳
469 46 míng obvious; explicit; clear 先明時耳
470 46 míng intelligent; clever; perceptive 先明時耳
471 46 míng to illuminate; to shine 先明時耳
472 46 míng consecrated 先明時耳
473 46 míng to understand; to comprehend 先明時耳
474 46 míng to explain; to clarify 先明時耳
475 46 míng Souther Ming; Later Ming 先明時耳
476 46 míng the world; the human world; the world of the living 先明時耳
477 46 míng eyesight; vision 先明時耳
478 46 míng a god; a spirit 先明時耳
479 46 míng fame; renown 先明時耳
480 46 míng open; public 先明時耳
481 46 míng clear 先明時耳
482 46 míng to become proficient 先明時耳
483 46 míng to be proficient 先明時耳
484 46 míng virtuous 先明時耳
485 46 míng open and honest 先明時耳
486 46 míng clean; neat 先明時耳
487 46 míng remarkable; outstanding; notable 先明時耳
488 46 míng next; afterwards 先明時耳
489 46 míng positive 先明時耳
490 46 míng Clear 先明時耳
491 46 míng wisdom; knowledge; vidyā 先明時耳
492 45 jiàn to see 對華藏而見
493 45 jiàn opinion; view; understanding 對華藏而見
494 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 對華藏而見
495 45 jiàn refer to; for details see 對華藏而見
496 45 jiàn passive marker 對華藏而見
497 45 jiàn to listen to 對華藏而見
498 45 jiàn to meet 對華藏而見
499 45 jiàn to receive (a guest) 對華藏而見
500 45 jiàn let me; kindly 對華藏而見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
so; just so; eva
zhōng middle
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
one; eka
shēn body; kāya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
shū commentary; vṛtti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
河池 104 Hechi
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
林园 林園 108 Linyuan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
77 Min
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
千叶 千葉 113 Chiba
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
四会 四會 115 Sihui
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
五趣 119 Five Realms
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大身 100 great body; mahakaya
等身 100 a life-size image
登地 100 bhumyakramana
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多身 100 many existences
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二教 195 two teachings
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明世界 103 A Bright World
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
国土身 國土身 103 masses of lands
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
化现 化現 104 a incarnation
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
交彻 交徹 106 interpermeate
金光明 106 golden light
尽十方 盡十方 106 everywhere
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净刹 淨剎 106 pure land
救世 106 to save the world
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
理入 108 entrance by reason
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利物 108 to benefit sentient beings
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
寥廓 108 serene and boundless
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三变 三變 115 three transformations
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
身等 115 equal in body
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实教 實教 115 real teaching
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十事功德 115 ten virtues
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十种见佛 十種見佛 115 ten ways to see a Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子之座 師子之座 115 throne
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四句 115 four verses; four phrases
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四智 115 the four forms of wisdom
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他受用身 116 enjoyment body for others
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五法 119 five dharmas; five categories
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自受用身 122 enjoyment body for the self
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti