Glossary and Vocabulary for Jing Ming Xuan Lun 淨名玄論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 207 不思議 bù sīyì inconceivable 先釋不思議門
2 207 不思議 bù sīyì inconceivable 先釋不思議門
3 151 wéi to act as; to serve 但此經即以不思議為名
4 151 wéi to change into; to become 但此經即以不思議為名
5 151 wéi to be; is 但此經即以不思議為名
6 151 wéi to do 但此經即以不思議為名
7 151 wèi to support; to help 但此經即以不思議為名
8 151 wéi to govern 但此經即以不思議為名
9 151 wèi to be; bhū 但此經即以不思議為名
10 121 infix potential marker 眾經何故不爾
11 111 zhī to go 乘凡夫之有所能測度
12 111 zhī to arrive; to go 乘凡夫之有所能測度
13 111 zhī is 乘凡夫之有所能測度
14 111 zhī to use 乘凡夫之有所能測度
15 111 zhī Zhi 乘凡夫之有所能測度
16 95 fēi Kangxi radical 175
17 95 fēi wrong; bad; untruthful
18 95 fēi different
19 95 fēi to not be; to not have
20 95 fēi to violate; to be contrary to
21 95 fēi Africa
22 95 fēi to slander
23 95 fěi to avoid
24 95 fēi must
25 95 fēi an error
26 95 fēi a problem; a question
27 95 fēi evil
28 95 míng fame; renown; reputation 名題下
29 95 míng a name; personal name; designation 名題下
30 95 míng rank; position 名題下
31 95 míng an excuse 名題下
32 95 míng life 名題下
33 95 míng to name; to call 名題下
34 95 míng to express; to describe 名題下
35 95 míng to be called; to have the name 名題下
36 95 míng to own; to possess 名題下
37 95 míng famous; renowned 名題下
38 95 míng moral 名題下
39 95 míng name; naman 名題下
40 95 míng fame; renown; yasas 名題下
41 90 Kangxi radical 71 而無別維摩品耶
42 90 to not have; without 而無別維摩品耶
43 90 mo 而無別維摩品耶
44 90 to not have 而無別維摩品耶
45 90 Wu 而無別維摩品耶
46 90 mo 而無別維摩品耶
47 89 to use; to grasp 但此經即以不思議為名
48 89 to rely on 但此經即以不思議為名
49 89 to regard 但此經即以不思議為名
50 89 to be able to 但此經即以不思議為名
51 89 to order; to command 但此經即以不思議為名
52 89 used after a verb 但此經即以不思議為名
53 89 a reason; a cause 但此經即以不思議為名
54 89 Israel 但此經即以不思議為名
55 89 Yi 但此經即以不思議為名
56 89 use; yogena 但此經即以不思議為名
57 84 解脫 jiětuō to liberate; to free 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
58 84 解脫 jiětuō liberation 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
59 84 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
60 82 zhě ca 第一來意者
61 81 ya 不須別立般若品也
62 81 yún cloud 故前序云
63 81 yún Yunnan 故前序云
64 81 yún Yun 故前序云
65 81 yún to say 故前序云
66 81 yún to have 故前序云
67 81 yún cloud; megha 故前序云
68 81 yún to say; iti 故前序云
69 80 běn to be one's own 一者約本釋不思議名
70 80 běn origin; source; root; foundation; basis 一者約本釋不思議名
71 80 běn the roots of a plant 一者約本釋不思議名
72 80 běn capital 一者約本釋不思議名
73 80 běn main; central; primary 一者約本釋不思議名
74 80 běn according to 一者約本釋不思議名
75 80 běn a version; an edition 一者約本釋不思議名
76 80 běn a memorial [presented to the emperor] 一者約本釋不思議名
77 80 běn a book 一者約本釋不思議名
78 80 běn trunk of a tree 一者約本釋不思議名
79 80 běn to investigate the root of 一者約本釋不思議名
80 80 běn a manuscript for a play 一者約本釋不思議名
81 80 běn Ben 一者約本釋不思議名
82 80 běn root; origin; mula 一者約本釋不思議名
83 80 běn becoming, being, existing; bhava 一者約本釋不思議名
84 80 běn former; previous; pūrva 一者約本釋不思議名
85 76 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 欲能則能
86 76 a grade; a level 欲能則能
87 76 an example; a model 欲能則能
88 76 a weighing device 欲能則能
89 76 to grade; to rank 欲能則能
90 76 to copy; to imitate; to follow 欲能則能
91 76 to do 欲能則能
92 76 koan; kōan; gong'an 欲能則能
93 71 ér Kangxi radical 126 而寶積佛即以為名
94 71 ér as if; to seem like 而寶積佛即以為名
95 71 néng can; able 而寶積佛即以為名
96 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而寶積佛即以為名
97 71 ér to arrive; up to 而寶積佛即以為名
98 69 èr two 二釋不思議名
99 69 èr Kangxi radical 7 二釋不思議名
100 69 èr second 二釋不思議名
101 69 èr twice; double; di- 二釋不思議名
102 69 èr more than one kind 二釋不思議名
103 69 èr two; dvā; dvi 二釋不思議名
104 69 èr both; dvaya 二釋不思議名
105 69 míng bright; luminous; brilliant 眾經多明通不思議
106 69 míng Ming 眾經多明通不思議
107 69 míng Ming Dynasty 眾經多明通不思議
108 69 míng obvious; explicit; clear 眾經多明通不思議
109 69 míng intelligent; clever; perceptive 眾經多明通不思議
110 69 míng to illuminate; to shine 眾經多明通不思議
111 69 míng consecrated 眾經多明通不思議
112 69 míng to understand; to comprehend 眾經多明通不思議
113 69 míng to explain; to clarify 眾經多明通不思議
114 69 míng Souther Ming; Later Ming 眾經多明通不思議
115 69 míng the world; the human world; the world of the living 眾經多明通不思議
116 69 míng eyesight; vision 眾經多明通不思議
117 69 míng a god; a spirit 眾經多明通不思議
118 69 míng fame; renown 眾經多明通不思議
119 69 míng open; public 眾經多明通不思議
120 69 míng clear 眾經多明通不思議
121 69 míng to become proficient 眾經多明通不思議
122 69 míng to be proficient 眾經多明通不思議
123 69 míng virtuous 眾經多明通不思議
124 69 míng open and honest 眾經多明通不思議
125 69 míng clean; neat 眾經多明通不思議
126 69 míng remarkable; outstanding; notable 眾經多明通不思議
127 69 míng next; afterwards 眾經多明通不思議
128 69 míng positive 眾經多明通不思議
129 69 míng Clear 眾經多明通不思議
130 69 míng wisdom; knowledge; vidyā 眾經多明通不思議
131 68 wèn to ask
132 68 wèn to inquire after
133 68 wèn to interrogate
134 68 wèn to hold responsible
135 68 wèn to request something
136 68 wèn to rebuke
137 68 wèn to send an official mission bearing gifts
138 68 wèn news
139 68 wèn to propose marriage
140 68 wén to inform
141 68 wèn to research
142 68 wèn Wen
143 68 wèn a question
144 68 wèn ask; prccha
145 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 凡夫二乘及有所得大乘人法
146 68 děi to want to; to need to 凡夫二乘及有所得大乘人法
147 68 děi must; ought to 凡夫二乘及有所得大乘人法
148 68 de 凡夫二乘及有所得大乘人法
149 68 de infix potential marker 凡夫二乘及有所得大乘人法
150 68 to result in 凡夫二乘及有所得大乘人法
151 68 to be proper; to fit; to suit 凡夫二乘及有所得大乘人法
152 68 to be satisfied 凡夫二乘及有所得大乘人法
153 68 to be finished 凡夫二乘及有所得大乘人法
154 68 děi satisfying 凡夫二乘及有所得大乘人法
155 68 to contract 凡夫二乘及有所得大乘人法
156 68 to hear 凡夫二乘及有所得大乘人法
157 68 to have; there is 凡夫二乘及有所得大乘人法
158 68 marks time passed 凡夫二乘及有所得大乘人法
159 68 obtain; attain; prāpta 凡夫二乘及有所得大乘人法
160 67 xiǎo small; tiny 破大彈小者
161 67 xiǎo Kangxi radical 42 破大彈小者
162 67 xiǎo brief 破大彈小者
163 67 xiǎo small in amount 破大彈小者
164 67 xiǎo insignificant 破大彈小者
165 67 xiǎo small in ability 破大彈小者
166 67 xiǎo to shrink 破大彈小者
167 67 xiǎo to slight; to belittle 破大彈小者
168 67 xiǎo evil-doer 破大彈小者
169 67 xiǎo a child 破大彈小者
170 67 xiǎo concubine 破大彈小者
171 67 xiǎo young 破大彈小者
172 67 xiǎo small; alpa 破大彈小者
173 67 xiǎo mild; mrdu 破大彈小者
174 67 xiǎo limited; paritta 破大彈小者
175 67 xiǎo deficient; dabhra 破大彈小者
176 62 big; huge; large 破大彈小者
177 62 Kangxi radical 37 破大彈小者
178 62 great; major; important 破大彈小者
179 62 size 破大彈小者
180 62 old 破大彈小者
181 62 oldest; earliest 破大彈小者
182 62 adult 破大彈小者
183 62 dài an important person 破大彈小者
184 62 senior 破大彈小者
185 62 an element 破大彈小者
186 62 great; mahā 破大彈小者
187 62 to reply; to answer
188 62 to reciprocate to
189 62 to agree to; to assent to
190 62 to acknowledge; to greet
191 62 Da
192 62 to answer; pratyukta
193 61 jìng boundary; frontier; boundary 若所行之境
194 61 jìng area; region; place; territory 若所行之境
195 61 jìng situation; circumstances 若所行之境
196 61 jìng degree; level 若所行之境
197 61 jìng the object of one of the six senses 若所行之境
198 61 jìng sphere; region 若所行之境
199 57 to enter 今就大小容入
200 57 Kangxi radical 11 今就大小容入
201 57 radical 今就大小容入
202 57 income 今就大小容入
203 57 to conform with 今就大小容入
204 57 to descend 今就大小容入
205 57 the entering tone 今就大小容入
206 57 to pay 今就大小容入
207 57 to join 今就大小容入
208 57 entering; praveśa 今就大小容入
209 57 entered; attained; āpanna 今就大小容入
210 57 jīn today; present; now 今且敘三門
211 57 jīn Jin 今且敘三門
212 57 jīn modern 今且敘三門
213 57 jīn now; adhunā 今且敘三門
214 55 a footprint 皆有蹤迹處所
215 55 a mark; a trace; a vestige; a sign 皆有蹤迹處所
216 55 something left from previous generations 皆有蹤迹處所
217 55 to follow; to copy; to imitate 皆有蹤迹處所
218 55 to inspect; to investigate; to search 皆有蹤迹處所
219 55 a manifestation 皆有蹤迹處所
220 55 footprint; pada 皆有蹤迹處所
221 55 shí real; true 亦非實
222 55 shí nut; seed; fruit 亦非實
223 55 shí substance; content; material 亦非實
224 55 shí honest; sincere 亦非實
225 55 shí vast; extensive 亦非實
226 55 shí solid 亦非實
227 55 shí abundant; prosperous 亦非實
228 55 shí reality; a fact; an event 亦非實
229 55 shí wealth; property 亦非實
230 55 shí effect; result 亦非實
231 55 shí an honest person 亦非實
232 55 shí to fill 亦非實
233 55 shí complete 亦非實
234 55 shí to strengthen 亦非實
235 55 shí to practice 亦非實
236 55 shí namely 亦非實
237 55 shí to verify; to check; to confirm 亦非實
238 55 shí full; at capacity 亦非實
239 55 shí supplies; goods 亦非實
240 55 shí Shichen 亦非實
241 55 shí Real 亦非實
242 55 shí truth; reality; tattva 亦非實
243 55 Yi 亦無不思議
244 54 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱
245 54 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱
246 54 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱
247 54 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱
248 52 ye 而無別維摩品耶
249 52 ya 而無別維摩品耶
250 51 kōng empty; void; hollow 諸法即空
251 51 kòng free time 諸法即空
252 51 kòng to empty; to clean out 諸法即空
253 51 kōng the sky; the air 諸法即空
254 51 kōng in vain; for nothing 諸法即空
255 51 kòng vacant; unoccupied 諸法即空
256 51 kòng empty space 諸法即空
257 51 kōng without substance 諸法即空
258 51 kōng to not have 諸法即空
259 51 kòng opportunity; chance 諸法即空
260 51 kōng vast and high 諸法即空
261 51 kōng impractical; ficticious 諸法即空
262 51 kòng blank 諸法即空
263 51 kòng expansive 諸法即空
264 51 kòng lacking 諸法即空
265 51 kōng plain; nothing else 諸法即空
266 51 kōng Emptiness 諸法即空
267 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法即空
268 51 to bind; to tie 故言無方便慧縛
269 51 to restrict; to limit; to constrain 故言無方便慧縛
270 51 a leash; a tether 故言無方便慧縛
271 51 binding; attachment; bond; bandha 故言無方便慧縛
272 51 va 故言無方便慧縛
273 49 róng to hold; to contain 今就大小容入
274 49 róng appearance; look; countenance 今就大小容入
275 49 róng capacity 今就大小容入
276 49 róng to offer shelter; to have somebody in one's care 今就大小容入
277 49 róng to excuse; to forgive; to pardon 今就大小容入
278 49 róng to decorate; to adorn 今就大小容入
279 49 róng to permit 今就大小容入
280 49 róng Rong 今就大小容入
281 49 róng without effort 今就大小容入
282 49 róng Tolerance 今就大小容入
283 49 róng to make room; give way; avakāśa 今就大小容入
284 49 yán to speak; to say; said 為言
285 49 yán language; talk; words; utterance; speech 為言
286 49 yán Kangxi radical 149 為言
287 49 yán phrase; sentence 為言
288 49 yán a word; a syllable 為言
289 49 yán a theory; a doctrine 為言
290 49 yán to regard as 為言
291 49 yán to act as 為言
292 49 yán word; vacana 為言
293 49 yán speak; vad 為言
294 49 zhì wisdom; knowledge; understanding 能行之智
295 49 zhì care; prudence 能行之智
296 49 zhì Zhi 能行之智
297 49 zhì clever 能行之智
298 49 zhì Wisdom 能行之智
299 49 zhì jnana; knowing 能行之智
300 49 to be near by; to be close to 但此經即以不思議為名
301 49 at that time 但此經即以不思議為名
302 49 to be exactly the same as; to be thus 但此經即以不思議為名
303 49 supposed; so-called 但此經即以不思議為名
304 49 to arrive at; to ascend 但此經即以不思議為名
305 47 to go; to 但有於三
306 47 to rely on; to depend on 但有於三
307 47 Yu 但有於三
308 47 a crow 但有於三
309 47 suǒ a few; various; some 所說教門
310 47 suǒ a place; a location 所說教門
311 47 suǒ indicates a passive voice 所說教門
312 47 suǒ an ordinal number 所說教門
313 47 suǒ meaning 所說教門
314 47 suǒ garrison 所說教門
315 47 suǒ place; pradeśa 所說教門
316 47 one 一維摩詰
317 47 Kangxi radical 1 一維摩詰
318 47 pure; concentrated 一維摩詰
319 47 first 一維摩詰
320 47 the same 一維摩詰
321 47 sole; single 一維摩詰
322 47 a very small amount 一維摩詰
323 47 Yi 一維摩詰
324 47 other 一維摩詰
325 47 to unify 一維摩詰
326 47 accidentally; coincidentally 一維摩詰
327 47 abruptly; suddenly 一維摩詰
328 47 one; eka 一維摩詰
329 47 quán authority; power 非權
330 47 quán authority; power 非權
331 47 quán a sliding weight 非權
332 47 quán Quan 非權
333 47 quán to assess; to weigh 非權
334 47 quán a right 非權
335 47 quán an advantage 非權
336 47 quán adaptive; flexible 非權
337 47 quán a kind of tree 非權
338 47 quán expedient; means; upāya 非權
339 44 二乘 èr shèng the two vehicles 凡夫二乘及有所得大乘人法
340 42 néng can; able 乘凡夫之有所能測度
341 42 néng ability; capacity 乘凡夫之有所能測度
342 42 néng a mythical bear-like beast 乘凡夫之有所能測度
343 42 néng energy 乘凡夫之有所能測度
344 42 néng function; use 乘凡夫之有所能測度
345 42 néng talent 乘凡夫之有所能測度
346 42 néng expert at 乘凡夫之有所能測度
347 42 néng to be in harmony 乘凡夫之有所能測度
348 42 néng to tend to; to care for 乘凡夫之有所能測度
349 42 néng to reach; to arrive at 乘凡夫之有所能測度
350 42 néng to be able; śak 乘凡夫之有所能測度
351 42 néng skilful; pravīṇa 乘凡夫之有所能測度
352 40 meaning; sense 略有五義
353 40 justice; right action; righteousness 略有五義
354 40 artificial; man-made; fake 略有五義
355 40 chivalry; generosity 略有五義
356 40 just; righteous 略有五義
357 40 adopted 略有五義
358 40 a relationship 略有五義
359 40 volunteer 略有五義
360 40 something suitable 略有五義
361 40 a martyr 略有五義
362 40 a law 略有五義
363 40 Yi 略有五義
364 40 Righteousness 略有五義
365 40 aim; artha 略有五義
366 40 菩薩 púsà bodhisattva 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
367 40 菩薩 púsà bodhisattva 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
368 40 菩薩 púsà bodhisattva 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
369 40 yòu Kangxi radical 29 又不思議
370 39 大小 dàxiǎo dimension; magnitude; size; measurement 良由凡聖大小皆是有
371 39 大小 dàxiǎo large and small 良由凡聖大小皆是有
372 39 大小 dàxiǎo adults and children 良由凡聖大小皆是有
373 38 jīng to go through; to experience 此經獨受其名
374 38 jīng a sutra; a scripture 此經獨受其名
375 38 jīng warp 此經獨受其名
376 38 jīng longitude 此經獨受其名
377 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經獨受其名
378 38 jīng a woman's period 此經獨受其名
379 38 jīng to bear; to endure 此經獨受其名
380 38 jīng to hang; to die by hanging 此經獨受其名
381 38 jīng classics 此經獨受其名
382 38 jīng to be frugal; to save 此經獨受其名
383 38 jīng a classic; a scripture; canon 此經獨受其名
384 38 jīng a standard; a norm 此經獨受其名
385 38 jīng a section of a Confucian work 此經獨受其名
386 38 jīng to measure 此經獨受其名
387 38 jīng human pulse 此經獨受其名
388 38 jīng menstruation; a woman's period 此經獨受其名
389 38 jīng sutra; discourse 此經獨受其名
390 38 Qi 此經獨受其名
391 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說
392 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說
393 37 shuì to persuade 故說
394 37 shuō to teach; to recite; to explain 故說
395 37 shuō a doctrine; a theory 故說
396 37 shuō to claim; to assert 故說
397 37 shuō allocution 故說
398 37 shuō to criticize; to scold 故說
399 37 shuō to indicate; to refer to 故說
400 37 shuō speach; vāda 故說
401 37 shuō to speak; bhāṣate 故說
402 37 shuō to instruct 故說
403 37 dàn Dan 但此經即以不思議為名
404 36 reason; logic; truth 一者理外
405 36 to manage 一者理外
406 36 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 一者理外
407 36 to work jade; to remove jade from ore 一者理外
408 36 a natural science 一者理外
409 36 law; principle; theory; inner principle or structure 一者理外
410 36 to acknowledge; to respond; to answer 一者理外
411 36 a judge 一者理外
412 36 li; moral principle 一者理外
413 36 to tidy up; to put in order 一者理外
414 36 grain; texture 一者理外
415 36 reason; logic; truth 一者理外
416 36 principle; naya 一者理外
417 35 to carry on the shoulder
418 35 what
419 35 He
420 34 jiě to loosen; to unfasten; to untie 有方便慧解
421 34 jiě to explain 有方便慧解
422 34 jiě to divide; to separate 有方便慧解
423 34 jiě to understand 有方便慧解
424 34 jiě to solve a math problem 有方便慧解
425 34 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 有方便慧解
426 34 jiě to cut; to disect 有方便慧解
427 34 jiě to relieve oneself 有方便慧解
428 34 jiě a solution 有方便慧解
429 34 jiè to escort 有方便慧解
430 34 xiè to understand; to be clear 有方便慧解
431 34 xiè acrobatic skills 有方便慧解
432 34 jiě can; able to 有方便慧解
433 34 jiě a stanza 有方便慧解
434 34 jiè to send off 有方便慧解
435 34 xiè Xie 有方便慧解
436 34 jiě exegesis 有方便慧解
437 34 xiè laziness 有方便慧解
438 34 jiè a government office 有方便慧解
439 34 jiè to pawn 有方便慧解
440 34 jiè to rent; to lease 有方便慧解
441 34 jiě understanding 有方便慧解
442 34 jiě to liberate 有方便慧解
443 34 shì to release; to set free 三別釋法門
444 34 shì to explain; to interpret 三別釋法門
445 34 shì to remove; to dispell; to clear up 三別釋法門
446 34 shì to give up; to abandon 三別釋法門
447 34 shì to put down 三別釋法門
448 34 shì to resolve 三別釋法門
449 34 shì to melt 三別釋法門
450 34 shì Śākyamuni 三別釋法門
451 34 shì Buddhism 三別釋法門
452 34 shì Śākya; Shakya 三別釋法門
453 34 pleased; glad 三別釋法門
454 34 shì explain 三別釋法門
455 34 shì Śakra; Indra 三別釋法門
456 34 wèi to call 謂諸佛菩薩境界
457 34 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸佛菩薩境界
458 34 wèi to speak to; to address 謂諸佛菩薩境界
459 34 wèi to treat as; to regard as 謂諸佛菩薩境界
460 34 wèi introducing a condition situation 謂諸佛菩薩境界
461 34 wèi to speak to; to address 謂諸佛菩薩境界
462 34 wèi to think 謂諸佛菩薩境界
463 34 wèi for; is to be 謂諸佛菩薩境界
464 34 wèi to make; to cause 謂諸佛菩薩境界
465 34 wèi principle; reason 謂諸佛菩薩境界
466 34 wèi Wei 謂諸佛菩薩境界
467 32 jiāo to teach; to educate; to instruct 諸方等教
468 32 jiào a school of thought; a sect 諸方等教
469 32 jiào to make; to cause 諸方等教
470 32 jiào religion 諸方等教
471 32 jiào instruction; a teaching 諸方等教
472 32 jiào Jiao 諸方等教
473 32 jiào a directive; an order 諸方等教
474 32 jiào to urge; to incite 諸方等教
475 32 jiào to pass on; to convey 諸方等教
476 32 jiào etiquette 諸方等教
477 32 jiāo teaching; śāsana 諸方等教
478 32 can; may; permissible 以可延促
479 32 to approve; to permit 以可延促
480 32 to be worth 以可延促
481 32 to suit; to fit 以可延促
482 32 khan 以可延促
483 32 to recover 以可延促
484 32 to act as 以可延促
485 32 to be worth; to deserve 以可延促
486 32 used to add emphasis 以可延促
487 32 beautiful 以可延促
488 32 Ke 以可延促
489 32 can; may; śakta 以可延促
490 30 wài outside 一者理外
491 30 wài external; outer 一者理外
492 30 wài foreign countries 一者理外
493 30 wài exterior; outer surface 一者理外
494 30 wài a remote place 一者理外
495 30 wài husband 一者理外
496 30 wài other 一者理外
497 30 wài to be extra; to be additional 一者理外
498 30 wài unofficial; informal; exoteric 一者理外
499 30 wài role of an old man 一者理外
500 30 wài to drift apart; to become estranged 一者理外

Frequencies of all Words

Top 1146

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 207 不思議 bù sīyì inconceivable 先釋不思議門
2 207 不思議 bù sīyì inconceivable 先釋不思議門
3 203 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故偏受斯稱
4 203 old; ancient; former; past 故偏受斯稱
5 203 reason; cause; purpose 故偏受斯稱
6 203 to die 故偏受斯稱
7 203 so; therefore; hence 故偏受斯稱
8 203 original 故偏受斯稱
9 203 accident; happening; instance 故偏受斯稱
10 203 a friend; an acquaintance; friendship 故偏受斯稱
11 203 something in the past 故偏受斯稱
12 203 deceased; dead 故偏受斯稱
13 203 still; yet 故偏受斯稱
14 203 therefore; tasmāt 故偏受斯稱
15 151 wèi for; to 但此經即以不思議為名
16 151 wèi because of 但此經即以不思議為名
17 151 wéi to act as; to serve 但此經即以不思議為名
18 151 wéi to change into; to become 但此經即以不思議為名
19 151 wéi to be; is 但此經即以不思議為名
20 151 wéi to do 但此經即以不思議為名
21 151 wèi for 但此經即以不思議為名
22 151 wèi because of; for; to 但此經即以不思議為名
23 151 wèi to 但此經即以不思議為名
24 151 wéi in a passive construction 但此經即以不思議為名
25 151 wéi forming a rehetorical question 但此經即以不思議為名
26 151 wéi forming an adverb 但此經即以不思議為名
27 151 wéi to add emphasis 但此經即以不思議為名
28 151 wèi to support; to help 但此經即以不思議為名
29 151 wéi to govern 但此經即以不思議為名
30 151 wèi to be; bhū 但此經即以不思議為名
31 140 yǒu is; are; to exist 有三門
32 140 yǒu to have; to possess 有三門
33 140 yǒu indicates an estimate 有三門
34 140 yǒu indicates a large quantity 有三門
35 140 yǒu indicates an affirmative response 有三門
36 140 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三門
37 140 yǒu used to compare two things 有三門
38 140 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三門
39 140 yǒu used before the names of dynasties 有三門
40 140 yǒu a certain thing; what exists 有三門
41 140 yǒu multiple of ten and ... 有三門
42 140 yǒu abundant 有三門
43 140 yǒu purposeful 有三門
44 140 yǒu You 有三門
45 140 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三門
46 140 yǒu becoming; bhava 有三門
47 121 not; no 眾經何故不爾
48 121 expresses that a certain condition cannot be acheived 眾經何故不爾
49 121 as a correlative 眾經何故不爾
50 121 no (answering a question) 眾經何故不爾
51 121 forms a negative adjective from a noun 眾經何故不爾
52 121 at the end of a sentence to form a question 眾經何故不爾
53 121 to form a yes or no question 眾經何故不爾
54 121 infix potential marker 眾經何故不爾
55 121 no; na 眾經何故不爾
56 111 zhī him; her; them; that 乘凡夫之有所能測度
57 111 zhī used between a modifier and a word to form a word group 乘凡夫之有所能測度
58 111 zhī to go 乘凡夫之有所能測度
59 111 zhī this; that 乘凡夫之有所能測度
60 111 zhī genetive marker 乘凡夫之有所能測度
61 111 zhī it 乘凡夫之有所能測度
62 111 zhī in 乘凡夫之有所能測度
63 111 zhī all 乘凡夫之有所能測度
64 111 zhī and 乘凡夫之有所能測度
65 111 zhī however 乘凡夫之有所能測度
66 111 zhī if 乘凡夫之有所能測度
67 111 zhī then 乘凡夫之有所能測度
68 111 zhī to arrive; to go 乘凡夫之有所能測度
69 111 zhī is 乘凡夫之有所能測度
70 111 zhī to use 乘凡夫之有所能測度
71 111 zhī Zhi 乘凡夫之有所能測度
72 109 shì is; are; am; to be 故方是不可思議
73 109 shì is exactly 故方是不可思議
74 109 shì is suitable; is in contrast 故方是不可思議
75 109 shì this; that; those 故方是不可思議
76 109 shì really; certainly 故方是不可思議
77 109 shì correct; yes; affirmative 故方是不可思議
78 109 shì true 故方是不可思議
79 109 shì is; has; exists 故方是不可思議
80 109 shì used between repetitions of a word 故方是不可思議
81 109 shì a matter; an affair 故方是不可思議
82 109 shì Shi 故方是不可思議
83 109 shì is; bhū 故方是不可思議
84 109 shì this; idam 故方是不可思議
85 101 this; these 此經獨受其名
86 101 in this way 此經獨受其名
87 101 otherwise; but; however; so 此經獨受其名
88 101 at this time; now; here 此經獨受其名
89 101 this; here; etad 此經獨受其名
90 95 fēi not; non-; un-
91 95 fēi Kangxi radical 175
92 95 fēi wrong; bad; untruthful
93 95 fēi different
94 95 fēi to not be; to not have
95 95 fēi to violate; to be contrary to
96 95 fēi Africa
97 95 fēi to slander
98 95 fěi to avoid
99 95 fēi must
100 95 fēi an error
101 95 fēi a problem; a question
102 95 fēi evil
103 95 fēi besides; except; unless
104 95 míng measure word for people 名題下
105 95 míng fame; renown; reputation 名題下
106 95 míng a name; personal name; designation 名題下
107 95 míng rank; position 名題下
108 95 míng an excuse 名題下
109 95 míng life 名題下
110 95 míng to name; to call 名題下
111 95 míng to express; to describe 名題下
112 95 míng to be called; to have the name 名題下
113 95 míng to own; to possess 名題下
114 95 míng famous; renowned 名題下
115 95 míng moral 名題下
116 95 míng name; naman 名題下
117 95 míng fame; renown; yasas 名題下
118 90 no 而無別維摩品耶
119 90 Kangxi radical 71 而無別維摩品耶
120 90 to not have; without 而無別維摩品耶
121 90 has not yet 而無別維摩品耶
122 90 mo 而無別維摩品耶
123 90 do not 而無別維摩品耶
124 90 not; -less; un- 而無別維摩品耶
125 90 regardless of 而無別維摩品耶
126 90 to not have 而無別維摩品耶
127 90 um 而無別維摩品耶
128 90 Wu 而無別維摩品耶
129 90 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而無別維摩品耶
130 90 not; non- 而無別維摩品耶
131 90 mo 而無別維摩品耶
132 89 so as to; in order to 但此經即以不思議為名
133 89 to use; to regard as 但此經即以不思議為名
134 89 to use; to grasp 但此經即以不思議為名
135 89 according to 但此經即以不思議為名
136 89 because of 但此經即以不思議為名
137 89 on a certain date 但此經即以不思議為名
138 89 and; as well as 但此經即以不思議為名
139 89 to rely on 但此經即以不思議為名
140 89 to regard 但此經即以不思議為名
141 89 to be able to 但此經即以不思議為名
142 89 to order; to command 但此經即以不思議為名
143 89 further; moreover 但此經即以不思議為名
144 89 used after a verb 但此經即以不思議為名
145 89 very 但此經即以不思議為名
146 89 already 但此經即以不思議為名
147 89 increasingly 但此經即以不思議為名
148 89 a reason; a cause 但此經即以不思議為名
149 89 Israel 但此經即以不思議為名
150 89 Yi 但此經即以不思議為名
151 89 use; yogena 但此經即以不思議為名
152 84 解脫 jiětuō to liberate; to free 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
153 84 解脫 jiětuō liberation 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
154 84 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議
155 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第一來意者
156 82 zhě that 第一來意者
157 82 zhě nominalizing function word 第一來意者
158 82 zhě used to mark a definition 第一來意者
159 82 zhě used to mark a pause 第一來意者
160 82 zhě topic marker; that; it 第一來意者
161 82 zhuó according to 第一來意者
162 82 zhě ca 第一來意者
163 81 also; too 不須別立般若品也
164 81 a final modal particle indicating certainy or decision 不須別立般若品也
165 81 either 不須別立般若品也
166 81 even 不須別立般若品也
167 81 used to soften the tone 不須別立般若品也
168 81 used for emphasis 不須別立般若品也
169 81 used to mark contrast 不須別立般若品也
170 81 used to mark compromise 不須別立般若品也
171 81 ya 不須別立般若品也
172 81 yún cloud 故前序云
173 81 yún Yunnan 故前序云
174 81 yún Yun 故前序云
175 81 yún to say 故前序云
176 81 yún to have 故前序云
177 81 yún a particle with no meaning 故前序云
178 81 yún in this way 故前序云
179 81 yún cloud; megha 故前序云
180 81 yún to say; iti 故前序云
181 80 běn measure word for books 一者約本釋不思議名
182 80 běn this (city, week, etc) 一者約本釋不思議名
183 80 běn originally; formerly 一者約本釋不思議名
184 80 běn to be one's own 一者約本釋不思議名
185 80 běn origin; source; root; foundation; basis 一者約本釋不思議名
186 80 běn the roots of a plant 一者約本釋不思議名
187 80 běn self 一者約本釋不思議名
188 80 běn measure word for flowering plants 一者約本釋不思議名
189 80 běn capital 一者約本釋不思議名
190 80 běn main; central; primary 一者約本釋不思議名
191 80 běn according to 一者約本釋不思議名
192 80 běn a version; an edition 一者約本釋不思議名
193 80 běn a memorial [presented to the emperor] 一者約本釋不思議名
194 80 běn a book 一者約本釋不思議名
195 80 běn trunk of a tree 一者約本釋不思議名
196 80 běn to investigate the root of 一者約本釋不思議名
197 80 běn a manuscript for a play 一者約本釋不思議名
198 80 běn Ben 一者約本釋不思議名
199 80 běn root; origin; mula 一者約本釋不思議名
200 80 běn becoming, being, existing; bhava 一者約本釋不思議名
201 80 běn former; previous; pūrva 一者約本釋不思議名
202 77 ruò to seem; to be like; as 若等經
203 77 ruò seemingly 若等經
204 77 ruò if 若等經
205 77 ruò you 若等經
206 77 ruò this; that 若等經
207 77 ruò and; or 若等經
208 77 ruò as for; pertaining to 若等經
209 77 pomegranite 若等經
210 77 ruò to choose 若等經
211 77 ruò to agree; to accord with; to conform to 若等經
212 77 ruò thus 若等經
213 77 ruò pollia 若等經
214 77 ruò Ruo 若等經
215 77 ruò only then 若等經
216 77 ja 若等經
217 77 jñā 若等經
218 77 ruò if; yadi 若等經
219 76 otherwise; but; however 欲能則能
220 76 then 欲能則能
221 76 measure word for short sections of text 欲能則能
222 76 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 欲能則能
223 76 a grade; a level 欲能則能
224 76 an example; a model 欲能則能
225 76 a weighing device 欲能則能
226 76 to grade; to rank 欲能則能
227 76 to copy; to imitate; to follow 欲能則能
228 76 to do 欲能則能
229 76 only 欲能則能
230 76 immediately 欲能則能
231 76 then; moreover; atha 欲能則能
232 76 koan; kōan; gong'an 欲能則能
233 71 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而寶積佛即以為名
234 71 ér Kangxi radical 126 而寶積佛即以為名
235 71 ér you 而寶積佛即以為名
236 71 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而寶積佛即以為名
237 71 ér right away; then 而寶積佛即以為名
238 71 ér but; yet; however; while; nevertheless 而寶積佛即以為名
239 71 ér if; in case; in the event that 而寶積佛即以為名
240 71 ér therefore; as a result; thus 而寶積佛即以為名
241 71 ér how can it be that? 而寶積佛即以為名
242 71 ér so as to 而寶積佛即以為名
243 71 ér only then 而寶積佛即以為名
244 71 ér as if; to seem like 而寶積佛即以為名
245 71 néng can; able 而寶積佛即以為名
246 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而寶積佛即以為名
247 71 ér me 而寶積佛即以為名
248 71 ér to arrive; up to 而寶積佛即以為名
249 71 ér possessive 而寶積佛即以為名
250 71 ér and; ca 而寶積佛即以為名
251 69 èr two 二釋不思議名
252 69 èr Kangxi radical 7 二釋不思議名
253 69 èr second 二釋不思議名
254 69 èr twice; double; di- 二釋不思議名
255 69 èr another; the other 二釋不思議名
256 69 èr more than one kind 二釋不思議名
257 69 èr two; dvā; dvi 二釋不思議名
258 69 èr both; dvaya 二釋不思議名
259 69 míng bright; luminous; brilliant 眾經多明通不思議
260 69 míng Ming 眾經多明通不思議
261 69 míng Ming Dynasty 眾經多明通不思議
262 69 míng obvious; explicit; clear 眾經多明通不思議
263 69 míng intelligent; clever; perceptive 眾經多明通不思議
264 69 míng to illuminate; to shine 眾經多明通不思議
265 69 míng consecrated 眾經多明通不思議
266 69 míng to understand; to comprehend 眾經多明通不思議
267 69 míng to explain; to clarify 眾經多明通不思議
268 69 míng Souther Ming; Later Ming 眾經多明通不思議
269 69 míng the world; the human world; the world of the living 眾經多明通不思議
270 69 míng eyesight; vision 眾經多明通不思議
271 69 míng a god; a spirit 眾經多明通不思議
272 69 míng fame; renown 眾經多明通不思議
273 69 míng open; public 眾經多明通不思議
274 69 míng clear 眾經多明通不思議
275 69 míng to become proficient 眾經多明通不思議
276 69 míng to be proficient 眾經多明通不思議
277 69 míng virtuous 眾經多明通不思議
278 69 míng open and honest 眾經多明通不思議
279 69 míng clean; neat 眾經多明通不思議
280 69 míng remarkable; outstanding; notable 眾經多明通不思議
281 69 míng next; afterwards 眾經多明通不思議
282 69 míng positive 眾經多明通不思議
283 69 míng Clear 眾經多明通不思議
284 69 míng wisdom; knowledge; vidyā 眾經多明通不思議
285 68 wèn to ask
286 68 wèn to inquire after
287 68 wèn to interrogate
288 68 wèn to hold responsible
289 68 wèn to request something
290 68 wèn to rebuke
291 68 wèn to send an official mission bearing gifts
292 68 wèn news
293 68 wèn to propose marriage
294 68 wén to inform
295 68 wèn to research
296 68 wèn Wen
297 68 wèn to
298 68 wèn a question
299 68 wèn ask; prccha
300 68 de potential marker 凡夫二乘及有所得大乘人法
301 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 凡夫二乘及有所得大乘人法
302 68 děi must; ought to 凡夫二乘及有所得大乘人法
303 68 děi to want to; to need to 凡夫二乘及有所得大乘人法
304 68 děi must; ought to 凡夫二乘及有所得大乘人法
305 68 de 凡夫二乘及有所得大乘人法
306 68 de infix potential marker 凡夫二乘及有所得大乘人法
307 68 to result in 凡夫二乘及有所得大乘人法
308 68 to be proper; to fit; to suit 凡夫二乘及有所得大乘人法
309 68 to be satisfied 凡夫二乘及有所得大乘人法
310 68 to be finished 凡夫二乘及有所得大乘人法
311 68 de result of degree 凡夫二乘及有所得大乘人法
312 68 de marks completion of an action 凡夫二乘及有所得大乘人法
313 68 děi satisfying 凡夫二乘及有所得大乘人法
314 68 to contract 凡夫二乘及有所得大乘人法
315 68 marks permission or possibility 凡夫二乘及有所得大乘人法
316 68 expressing frustration 凡夫二乘及有所得大乘人法
317 68 to hear 凡夫二乘及有所得大乘人法
318 68 to have; there is 凡夫二乘及有所得大乘人法
319 68 marks time passed 凡夫二乘及有所得大乘人法
320 68 obtain; attain; prāpta 凡夫二乘及有所得大乘人法
321 67 xiǎo small; tiny 破大彈小者
322 67 xiǎo Kangxi radical 42 破大彈小者
323 67 xiǎo brief 破大彈小者
324 67 xiǎo small in amount 破大彈小者
325 67 xiǎo less than; nearly 破大彈小者
326 67 xiǎo insignificant 破大彈小者
327 67 xiǎo small in ability 破大彈小者
328 67 xiǎo to shrink 破大彈小者
329 67 xiǎo to slight; to belittle 破大彈小者
330 67 xiǎo evil-doer 破大彈小者
331 67 xiǎo a child 破大彈小者
332 67 xiǎo concubine 破大彈小者
333 67 xiǎo young 破大彈小者
334 67 xiǎo indicates lack of seniority or brief tenure 破大彈小者
335 67 xiǎo small; alpa 破大彈小者
336 67 xiǎo mild; mrdu 破大彈小者
337 67 xiǎo limited; paritta 破大彈小者
338 67 xiǎo deficient; dabhra 破大彈小者
339 62 big; huge; large 破大彈小者
340 62 Kangxi radical 37 破大彈小者
341 62 great; major; important 破大彈小者
342 62 size 破大彈小者
343 62 old 破大彈小者
344 62 greatly; very 破大彈小者
345 62 oldest; earliest 破大彈小者
346 62 adult 破大彈小者
347 62 tài greatest; grand 破大彈小者
348 62 dài an important person 破大彈小者
349 62 senior 破大彈小者
350 62 approximately 破大彈小者
351 62 tài greatest; grand 破大彈小者
352 62 an element 破大彈小者
353 62 great; mahā 破大彈小者
354 62 to reply; to answer
355 62 to reciprocate to
356 62 to agree to; to assent to
357 62 to acknowledge; to greet
358 62 Da
359 62 to answer; pratyukta
360 61 jìng boundary; frontier; boundary 若所行之境
361 61 jìng area; region; place; territory 若所行之境
362 61 jìng situation; circumstances 若所行之境
363 61 jìng degree; level 若所行之境
364 61 jìng the object of one of the six senses 若所行之境
365 61 jìng sphere; region 若所行之境
366 57 to enter 今就大小容入
367 57 Kangxi radical 11 今就大小容入
368 57 radical 今就大小容入
369 57 income 今就大小容入
370 57 to conform with 今就大小容入
371 57 to descend 今就大小容入
372 57 the entering tone 今就大小容入
373 57 to pay 今就大小容入
374 57 to join 今就大小容入
375 57 entering; praveśa 今就大小容入
376 57 entered; attained; āpanna 今就大小容入
377 57 jīn today; present; now 今且敘三門
378 57 jīn Jin 今且敘三門
379 57 jīn modern 今且敘三門
380 57 jīn now; adhunā 今且敘三門
381 55 a footprint 皆有蹤迹處所
382 55 a mark; a trace; a vestige; a sign 皆有蹤迹處所
383 55 something left from previous generations 皆有蹤迹處所
384 55 to follow; to copy; to imitate 皆有蹤迹處所
385 55 to inspect; to investigate; to search 皆有蹤迹處所
386 55 a manifestation 皆有蹤迹處所
387 55 footprint; pada 皆有蹤迹處所
388 55 shí real; true 亦非實
389 55 shí nut; seed; fruit 亦非實
390 55 shí substance; content; material 亦非實
391 55 shí honest; sincere 亦非實
392 55 shí vast; extensive 亦非實
393 55 shí solid 亦非實
394 55 shí abundant; prosperous 亦非實
395 55 shí reality; a fact; an event 亦非實
396 55 shí wealth; property 亦非實
397 55 shí effect; result 亦非實
398 55 shí an honest person 亦非實
399 55 shí truly; in reality; in fact; actually 亦非實
400 55 shí to fill 亦非實
401 55 shí finally 亦非實
402 55 shí complete 亦非實
403 55 shí to strengthen 亦非實
404 55 shí to practice 亦非實
405 55 shí namely 亦非實
406 55 shí to verify; to check; to confirm 亦非實
407 55 shí this 亦非實
408 55 shí full; at capacity 亦非實
409 55 shí supplies; goods 亦非實
410 55 shí Shichen 亦非實
411 55 shí Real 亦非實
412 55 shí truth; reality; tattva 亦非實
413 55 also; too 亦無不思議
414 55 but 亦無不思議
415 55 this; he; she 亦無不思議
416 55 although; even though 亦無不思議
417 55 already 亦無不思議
418 55 particle with no meaning 亦無不思議
419 55 Yi 亦無不思議
420 54 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱
421 54 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱
422 54 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱
423 54 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱
424 52 final interogative 而無別維摩品耶
425 52 ye 而無別維摩品耶
426 52 ya 而無別維摩品耶
427 51 kōng empty; void; hollow 諸法即空
428 51 kòng free time 諸法即空
429 51 kòng to empty; to clean out 諸法即空
430 51 kōng the sky; the air 諸法即空
431 51 kōng in vain; for nothing 諸法即空
432 51 kòng vacant; unoccupied 諸法即空
433 51 kòng empty space 諸法即空
434 51 kōng without substance 諸法即空
435 51 kōng to not have 諸法即空
436 51 kòng opportunity; chance 諸法即空
437 51 kōng vast and high 諸法即空
438 51 kōng impractical; ficticious 諸法即空
439 51 kòng blank 諸法即空
440 51 kòng expansive 諸法即空
441 51 kòng lacking 諸法即空
442 51 kōng plain; nothing else 諸法即空
443 51 kōng Emptiness 諸法即空
444 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法即空
445 51 to bind; to tie 故言無方便慧縛
446 51 to restrict; to limit; to constrain 故言無方便慧縛
447 51 a leash; a tether 故言無方便慧縛
448 51 binding; attachment; bond; bandha 故言無方便慧縛
449 51 va 故言無方便慧縛
450 49 róng to hold; to contain 今就大小容入
451 49 róng appearance; look; countenance 今就大小容入
452 49 róng capacity 今就大小容入
453 49 róng to offer shelter; to have somebody in one's care 今就大小容入
454 49 róng to excuse; to forgive; to pardon 今就大小容入
455 49 róng to decorate; to adorn 今就大小容入
456 49 róng to permit 今就大小容入
457 49 róng should 今就大小容入
458 49 róng possibly; perhaps 今就大小容入
459 49 róng Rong 今就大小容入
460 49 róng without effort 今就大小容入
461 49 róng not determined 今就大小容入
462 49 róng indifferently; carelessly 今就大小容入
463 49 róng how could it? 今就大小容入
464 49 róng Tolerance 今就大小容入
465 49 róng to make room; give way; avakāśa 今就大小容入
466 49 yán to speak; to say; said 為言
467 49 yán language; talk; words; utterance; speech 為言
468 49 yán Kangxi radical 149 為言
469 49 yán a particle with no meaning 為言
470 49 yán phrase; sentence 為言
471 49 yán a word; a syllable 為言
472 49 yán a theory; a doctrine 為言
473 49 yán to regard as 為言
474 49 yán to act as 為言
475 49 yán word; vacana 為言
476 49 yán speak; vad 為言
477 49 zhì wisdom; knowledge; understanding 能行之智
478 49 zhì care; prudence 能行之智
479 49 zhì Zhi 能行之智
480 49 zhì clever 能行之智
481 49 zhì Wisdom 能行之智
482 49 zhì jnana; knowing 能行之智
483 49 promptly; right away; immediately 但此經即以不思議為名
484 49 to be near by; to be close to 但此經即以不思議為名
485 49 at that time 但此經即以不思議為名
486 49 to be exactly the same as; to be thus 但此經即以不思議為名
487 49 supposed; so-called 但此經即以不思議為名
488 49 if; but 但此經即以不思議為名
489 49 to arrive at; to ascend 但此經即以不思議為名
490 49 then; following 但此經即以不思議為名
491 49 so; just so; eva 但此經即以不思議為名
492 47 in; at 但有於三
493 47 in; at 但有於三
494 47 in; at; to; from 但有於三
495 47 to go; to 但有於三
496 47 to rely on; to depend on 但有於三
497 47 to go to; to arrive at 但有於三
498 47 from 但有於三
499 47 give 但有於三
500 47 oppposing 但有於三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
不思议 不思議
  1. bù sīyì
  2. bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本寂 98 Benji
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法常 102 Damei Fachang
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
关中 關中 71 Guanzhong
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名玄论 淨名玄論 106 Jing Ming Xuan Lun
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释迦 釋迦 115 Sakya
四明 115 Si Ming
四会 四會 115 Sihui
通理 116 Tong Li
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
悟空 119 Sun Wukong
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便慧 102 skill in means and wisdom
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
境智 106 objective world and subjective mind
净国 淨國 106 pure land
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
利根 108 natural powers of intelligence
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
权智不思议 權智不思議 113 inconceivable skill in means
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
肉身 114 the physical body
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三阶 三階 115 three stages of practice
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三智 115 three kinds of wisdom
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
生空 115 empty of a permanent ego
生权 生權 115 the right to life
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
示教 115 to point and instruct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四有 115 four states of existence
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所行 115 actions; practice
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行一 120 equivalence of all forms of practice
心慧 120 wisdom
心行 120 mental activity
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
义宗 義宗 121 doctrine
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上慢 122 conceit; abhimāna
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正说 正說 122 proper teaching
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众经 眾經 122 myriad of scriptures
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes