Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 622 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 故非一向依此例說 |
| 2 | 622 | 依 | yī | to comply with; to follow | 故非一向依此例說 |
| 3 | 622 | 依 | yī | to help | 故非一向依此例說 |
| 4 | 622 | 依 | yī | flourishing | 故非一向依此例說 |
| 5 | 622 | 依 | yī | lovable | 故非一向依此例說 |
| 6 | 622 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 故非一向依此例說 |
| 7 | 622 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 故非一向依此例說 |
| 8 | 622 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 故非一向依此例說 |
| 9 | 598 | 識 | shí | knowledge; understanding | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 10 | 598 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 11 | 598 | 識 | zhì | to record | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 12 | 598 | 識 | shí | thought; cognition | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 13 | 598 | 識 | shí | to understand | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 14 | 598 | 識 | shí | experience; common sense | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 15 | 598 | 識 | shí | a good friend | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 16 | 598 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 17 | 598 | 識 | zhì | a label; a mark | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 18 | 598 | 識 | zhì | an inscription | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 19 | 598 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 20 | 560 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 21 | 560 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 22 | 560 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 23 | 560 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 24 | 560 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 25 | 560 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 26 | 560 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 27 | 560 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 28 | 550 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無故 |
| 29 | 550 | 等 | děng | to wait | 等無故 |
| 30 | 550 | 等 | děng | to be equal | 等無故 |
| 31 | 550 | 等 | děng | degree; level | 等無故 |
| 32 | 550 | 等 | děng | to compare | 等無故 |
| 33 | 550 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無故 |
| 34 | 533 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 破五取蘊非愛著處 |
| 35 | 533 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 破五取蘊非愛著處 |
| 36 | 533 | 非 | fēi | different | 破五取蘊非愛著處 |
| 37 | 533 | 非 | fēi | to not be; to not have | 破五取蘊非愛著處 |
| 38 | 533 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 破五取蘊非愛著處 |
| 39 | 533 | 非 | fēi | Africa | 破五取蘊非愛著處 |
| 40 | 533 | 非 | fēi | to slander | 破五取蘊非愛著處 |
| 41 | 533 | 非 | fěi | to avoid | 破五取蘊非愛著處 |
| 42 | 533 | 非 | fēi | must | 破五取蘊非愛著處 |
| 43 | 533 | 非 | fēi | an error | 破五取蘊非愛著處 |
| 44 | 533 | 非 | fēi | a problem; a question | 破五取蘊非愛著處 |
| 45 | 533 | 非 | fēi | evil | 破五取蘊非愛著處 |
| 46 | 501 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩十地為論 |
| 47 | 501 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩十地為論 |
| 48 | 501 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩十地為論 |
| 49 | 501 | 為 | wéi | to do | 菩薩十地為論 |
| 50 | 501 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩十地為論 |
| 51 | 501 | 為 | wéi | to govern | 菩薩十地為論 |
| 52 | 501 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩十地為論 |
| 53 | 489 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 54 | 489 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 55 | 489 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 56 | 489 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 57 | 483 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 58 | 483 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 59 | 483 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 60 | 483 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 61 | 483 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 62 | 450 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故非一向依此例說 |
| 63 | 450 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故非一向依此例說 |
| 64 | 450 | 說 | shuì | to persuade | 故非一向依此例說 |
| 65 | 450 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故非一向依此例說 |
| 66 | 450 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故非一向依此例說 |
| 67 | 450 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故非一向依此例說 |
| 68 | 450 | 說 | shuō | allocution | 故非一向依此例說 |
| 69 | 450 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故非一向依此例說 |
| 70 | 450 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故非一向依此例說 |
| 71 | 450 | 說 | shuō | speach; vāda | 故非一向依此例說 |
| 72 | 450 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故非一向依此例說 |
| 73 | 450 | 說 | shuō | to instruct | 故非一向依此例說 |
| 74 | 446 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後結所明 |
| 75 | 446 | 所 | suǒ | a place; a location | 後結所明 |
| 76 | 446 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後結所明 |
| 77 | 446 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後結所明 |
| 78 | 446 | 所 | suǒ | meaning | 後結所明 |
| 79 | 446 | 所 | suǒ | garrison | 後結所明 |
| 80 | 446 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後結所明 |
| 81 | 424 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 82 | 424 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 83 | 424 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 84 | 424 | 言 | yán | phrase; sentence | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 85 | 424 | 言 | yán | a word; a syllable | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 86 | 424 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 87 | 424 | 言 | yán | to regard as | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 88 | 424 | 言 | yán | to act as | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 89 | 424 | 言 | yán | word; vacana | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 90 | 424 | 言 | yán | speak; vad | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 91 | 401 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然即六識更無 |
| 92 | 401 | 無 | wú | to not have; without | 然即六識更無 |
| 93 | 401 | 無 | mó | mo | 然即六識更無 |
| 94 | 401 | 無 | wú | to not have | 然即六識更無 |
| 95 | 401 | 無 | wú | Wu | 然即六識更無 |
| 96 | 401 | 無 | mó | mo | 然即六識更無 |
| 97 | 394 | 不 | bù | infix potential marker | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 98 | 384 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 99 | 384 | 至 | zhì | to arrive | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 100 | 384 | 至 | zhì | approach; upagama | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 101 | 324 | 中 | zhōng | middle | 常中言阿賴耶者 |
| 102 | 324 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常中言阿賴耶者 |
| 103 | 324 | 中 | zhōng | China | 常中言阿賴耶者 |
| 104 | 324 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常中言阿賴耶者 |
| 105 | 324 | 中 | zhōng | midday | 常中言阿賴耶者 |
| 106 | 324 | 中 | zhōng | inside | 常中言阿賴耶者 |
| 107 | 324 | 中 | zhōng | during | 常中言阿賴耶者 |
| 108 | 324 | 中 | zhōng | Zhong | 常中言阿賴耶者 |
| 109 | 324 | 中 | zhōng | intermediary | 常中言阿賴耶者 |
| 110 | 324 | 中 | zhōng | half | 常中言阿賴耶者 |
| 111 | 324 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常中言阿賴耶者 |
| 112 | 324 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常中言阿賴耶者 |
| 113 | 324 | 中 | zhòng | to obtain | 常中言阿賴耶者 |
| 114 | 324 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常中言阿賴耶者 |
| 115 | 324 | 中 | zhōng | middle | 常中言阿賴耶者 |
| 116 | 321 | 者 | zhě | ca | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 117 | 320 | 亦 | yì | Yi | 阿賴耶名我教亦有 |
| 118 | 313 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即外問 |
| 119 | 313 | 即 | jí | at that time | 此即外問 |
| 120 | 313 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即外問 |
| 121 | 313 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即外問 |
| 122 | 313 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即外問 |
| 123 | 294 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生諸法種子親故 |
| 124 | 294 | 生 | shēng | to live | 能生諸法種子親故 |
| 125 | 294 | 生 | shēng | raw | 能生諸法種子親故 |
| 126 | 294 | 生 | shēng | a student | 能生諸法種子親故 |
| 127 | 294 | 生 | shēng | life | 能生諸法種子親故 |
| 128 | 294 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生諸法種子親故 |
| 129 | 294 | 生 | shēng | alive | 能生諸法種子親故 |
| 130 | 294 | 生 | shēng | a lifetime | 能生諸法種子親故 |
| 131 | 294 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生諸法種子親故 |
| 132 | 294 | 生 | shēng | to grow | 能生諸法種子親故 |
| 133 | 294 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生諸法種子親故 |
| 134 | 294 | 生 | shēng | not experienced | 能生諸法種子親故 |
| 135 | 294 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生諸法種子親故 |
| 136 | 294 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生諸法種子親故 |
| 137 | 294 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生諸法種子親故 |
| 138 | 294 | 生 | shēng | gender | 能生諸法種子親故 |
| 139 | 294 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生諸法種子親故 |
| 140 | 294 | 生 | shēng | to set up | 能生諸法種子親故 |
| 141 | 294 | 生 | shēng | a prostitute | 能生諸法種子親故 |
| 142 | 294 | 生 | shēng | a captive | 能生諸法種子親故 |
| 143 | 294 | 生 | shēng | a gentleman | 能生諸法種子親故 |
| 144 | 294 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生諸法種子親故 |
| 145 | 294 | 生 | shēng | unripe | 能生諸法種子親故 |
| 146 | 294 | 生 | shēng | nature | 能生諸法種子親故 |
| 147 | 294 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生諸法種子親故 |
| 148 | 294 | 生 | shēng | destiny | 能生諸法種子親故 |
| 149 | 294 | 生 | shēng | birth | 能生諸法種子親故 |
| 150 | 294 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生諸法種子親故 |
| 151 | 277 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 152 | 277 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
| 153 | 277 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
| 154 | 277 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
| 155 | 277 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
| 156 | 277 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
| 157 | 277 | 種 | zhǒng | race | 種 |
| 158 | 277 | 種 | zhǒng | species | 種 |
| 159 | 277 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
| 160 | 277 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
| 161 | 277 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
| 162 | 274 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今者應言眼等識者 |
| 163 | 274 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今者應言眼等識者 |
| 164 | 274 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今者應言眼等識者 |
| 165 | 274 | 應 | yìng | to accept | 今者應言眼等識者 |
| 166 | 274 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今者應言眼等識者 |
| 167 | 274 | 應 | yìng | to echo | 今者應言眼等識者 |
| 168 | 274 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今者應言眼等識者 |
| 169 | 274 | 應 | yìng | Ying | 今者應言眼等識者 |
| 170 | 242 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 171 | 242 | 以 | yǐ | to rely on | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 172 | 242 | 以 | yǐ | to regard | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 173 | 242 | 以 | yǐ | to be able to | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 174 | 242 | 以 | yǐ | to order; to command | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 175 | 242 | 以 | yǐ | used after a verb | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 176 | 242 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 177 | 242 | 以 | yǐ | Israel | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 178 | 242 | 以 | yǐ | Yi | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 179 | 242 | 以 | yǐ | use; yogena | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 180 | 240 | 二 | èr | two | 故有二別 |
| 181 | 240 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 故有二別 |
| 182 | 240 | 二 | èr | second | 故有二別 |
| 183 | 240 | 二 | èr | twice; double; di- | 故有二別 |
| 184 | 240 | 二 | èr | more than one kind | 故有二別 |
| 185 | 240 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 故有二別 |
| 186 | 240 | 二 | èr | both; dvaya | 故有二別 |
| 187 | 231 | 心 | xīn | heart [organ] | 一發心異 |
| 188 | 231 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一發心異 |
| 189 | 231 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一發心異 |
| 190 | 231 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一發心異 |
| 191 | 231 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一發心異 |
| 192 | 231 | 心 | xīn | heart | 一發心異 |
| 193 | 231 | 心 | xīn | emotion | 一發心異 |
| 194 | 231 | 心 | xīn | intention; consideration | 一發心異 |
| 195 | 231 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一發心異 |
| 196 | 231 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一發心異 |
| 197 | 231 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一發心異 |
| 198 | 231 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一發心異 |
| 199 | 230 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼名既局 |
| 200 | 230 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼名既局 |
| 201 | 230 | 名 | míng | rank; position | 彼名既局 |
| 202 | 230 | 名 | míng | an excuse | 彼名既局 |
| 203 | 230 | 名 | míng | life | 彼名既局 |
| 204 | 230 | 名 | míng | to name; to call | 彼名既局 |
| 205 | 230 | 名 | míng | to express; to describe | 彼名既局 |
| 206 | 230 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼名既局 |
| 207 | 230 | 名 | míng | to own; to possess | 彼名既局 |
| 208 | 230 | 名 | míng | famous; renowned | 彼名既局 |
| 209 | 230 | 名 | míng | moral | 彼名既局 |
| 210 | 230 | 名 | míng | name; naman | 彼名既局 |
| 211 | 230 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼名既局 |
| 212 | 229 | 義 | yì | meaning; sense | 量謂量度揩定之義 |
| 213 | 229 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 量謂量度揩定之義 |
| 214 | 229 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 量謂量度揩定之義 |
| 215 | 229 | 義 | yì | chivalry; generosity | 量謂量度揩定之義 |
| 216 | 229 | 義 | yì | just; righteous | 量謂量度揩定之義 |
| 217 | 229 | 義 | yì | adopted | 量謂量度揩定之義 |
| 218 | 229 | 義 | yì | a relationship | 量謂量度揩定之義 |
| 219 | 229 | 義 | yì | volunteer | 量謂量度揩定之義 |
| 220 | 229 | 義 | yì | something suitable | 量謂量度揩定之義 |
| 221 | 229 | 義 | yì | a martyr | 量謂量度揩定之義 |
| 222 | 229 | 義 | yì | a law | 量謂量度揩定之義 |
| 223 | 229 | 義 | yì | Yi | 量謂量度揩定之義 |
| 224 | 229 | 義 | yì | Righteousness | 量謂量度揩定之義 |
| 225 | 229 | 義 | yì | aim; artha | 量謂量度揩定之義 |
| 226 | 222 | 前 | qián | front | 又種識故即前執持 |
| 227 | 222 | 前 | qián | former; the past | 又種識故即前執持 |
| 228 | 222 | 前 | qián | to go forward | 又種識故即前執持 |
| 229 | 222 | 前 | qián | preceding | 又種識故即前執持 |
| 230 | 222 | 前 | qián | before; earlier; prior | 又種識故即前執持 |
| 231 | 222 | 前 | qián | to appear before | 又種識故即前執持 |
| 232 | 222 | 前 | qián | future | 又種識故即前執持 |
| 233 | 222 | 前 | qián | top; first | 又種識故即前執持 |
| 234 | 222 | 前 | qián | battlefront | 又種識故即前執持 |
| 235 | 222 | 前 | qián | before; former; pūrva | 又種識故即前執持 |
| 236 | 222 | 前 | qián | facing; mukha | 又種識故即前執持 |
| 237 | 221 | 之 | zhī | to go | 今總答之 |
| 238 | 221 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今總答之 |
| 239 | 221 | 之 | zhī | is | 今總答之 |
| 240 | 221 | 之 | zhī | to use | 今總答之 |
| 241 | 221 | 之 | zhī | Zhi | 今總答之 |
| 242 | 221 | 之 | zhī | winding | 今總答之 |
| 243 | 220 | 因 | yīn | cause; reason | 初廣中上半解為因 |
| 244 | 220 | 因 | yīn | to accord with | 初廣中上半解為因 |
| 245 | 220 | 因 | yīn | to follow | 初廣中上半解為因 |
| 246 | 220 | 因 | yīn | to rely on | 初廣中上半解為因 |
| 247 | 220 | 因 | yīn | via; through | 初廣中上半解為因 |
| 248 | 220 | 因 | yīn | to continue | 初廣中上半解為因 |
| 249 | 220 | 因 | yīn | to receive | 初廣中上半解為因 |
| 250 | 220 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 初廣中上半解為因 |
| 251 | 220 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 初廣中上半解為因 |
| 252 | 220 | 因 | yīn | to be like | 初廣中上半解為因 |
| 253 | 220 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 初廣中上半解為因 |
| 254 | 220 | 因 | yīn | cause; hetu | 初廣中上半解為因 |
| 255 | 213 | 別 | bié | other | 故有二別 |
| 256 | 213 | 別 | bié | special | 故有二別 |
| 257 | 213 | 別 | bié | to leave | 故有二別 |
| 258 | 213 | 別 | bié | to distinguish | 故有二別 |
| 259 | 213 | 別 | bié | to pin | 故有二別 |
| 260 | 213 | 別 | bié | to insert; to jam | 故有二別 |
| 261 | 213 | 別 | bié | to turn | 故有二別 |
| 262 | 213 | 別 | bié | Bie | 故有二別 |
| 263 | 213 | 謂 | wèi | to call | 量謂量度揩定之義 |
| 264 | 213 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 量謂量度揩定之義 |
| 265 | 213 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 量謂量度揩定之義 |
| 266 | 213 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 量謂量度揩定之義 |
| 267 | 213 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 量謂量度揩定之義 |
| 268 | 213 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 量謂量度揩定之義 |
| 269 | 213 | 謂 | wèi | to think | 量謂量度揩定之義 |
| 270 | 213 | 謂 | wèi | for; is to be | 量謂量度揩定之義 |
| 271 | 213 | 謂 | wèi | to make; to cause | 量謂量度揩定之義 |
| 272 | 213 | 謂 | wèi | principle; reason | 量謂量度揩定之義 |
| 273 | 213 | 謂 | wèi | Wei | 量謂量度揩定之義 |
| 274 | 192 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 275 | 191 | 三 | sān | three | 於中有三 |
| 276 | 191 | 三 | sān | third | 於中有三 |
| 277 | 191 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
| 278 | 191 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
| 279 | 191 | 三 | sān | San | 於中有三 |
| 280 | 191 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
| 281 | 191 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
| 282 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
| 283 | 182 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又准下說一切有中 |
| 284 | 181 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 彼無此等解 |
| 285 | 181 | 解 | jiě | to explain | 彼無此等解 |
| 286 | 181 | 解 | jiě | to divide; to separate | 彼無此等解 |
| 287 | 181 | 解 | jiě | to understand | 彼無此等解 |
| 288 | 181 | 解 | jiě | to solve a math problem | 彼無此等解 |
| 289 | 181 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 彼無此等解 |
| 290 | 181 | 解 | jiě | to cut; to disect | 彼無此等解 |
| 291 | 181 | 解 | jiě | to relieve oneself | 彼無此等解 |
| 292 | 181 | 解 | jiě | a solution | 彼無此等解 |
| 293 | 181 | 解 | jiè | to escort | 彼無此等解 |
| 294 | 181 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 彼無此等解 |
| 295 | 181 | 解 | xiè | acrobatic skills | 彼無此等解 |
| 296 | 181 | 解 | jiě | can; able to | 彼無此等解 |
| 297 | 181 | 解 | jiě | a stanza | 彼無此等解 |
| 298 | 181 | 解 | jiè | to send off | 彼無此等解 |
| 299 | 181 | 解 | xiè | Xie | 彼無此等解 |
| 300 | 181 | 解 | jiě | exegesis | 彼無此等解 |
| 301 | 181 | 解 | xiè | laziness | 彼無此等解 |
| 302 | 181 | 解 | jiè | a government office | 彼無此等解 |
| 303 | 181 | 解 | jiè | to pawn | 彼無此等解 |
| 304 | 181 | 解 | jiè | to rent; to lease | 彼無此等解 |
| 305 | 181 | 解 | jiě | understanding | 彼無此等解 |
| 306 | 181 | 解 | jiě | to liberate | 彼無此等解 |
| 307 | 177 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破五取蘊非愛著處 |
| 308 | 177 | 破 | pò | worn-out; broken | 破五取蘊非愛著處 |
| 309 | 177 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破五取蘊非愛著處 |
| 310 | 177 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破五取蘊非愛著處 |
| 311 | 177 | 破 | pò | to defeat | 破五取蘊非愛著處 |
| 312 | 177 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破五取蘊非愛著處 |
| 313 | 177 | 破 | pò | to strike; to hit | 破五取蘊非愛著處 |
| 314 | 177 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破五取蘊非愛著處 |
| 315 | 177 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破五取蘊非愛著處 |
| 316 | 177 | 破 | pò | finale | 破五取蘊非愛著處 |
| 317 | 177 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破五取蘊非愛著處 |
| 318 | 177 | 破 | pò | to penetrate | 破五取蘊非愛著處 |
| 319 | 177 | 破 | pò | pha | 破五取蘊非愛著處 |
| 320 | 177 | 破 | pò | break; bheda | 破五取蘊非愛著處 |
| 321 | 169 | 後 | hòu | after; later | 後為理別答 |
| 322 | 169 | 後 | hòu | empress; queen | 後為理別答 |
| 323 | 169 | 後 | hòu | sovereign | 後為理別答 |
| 324 | 169 | 後 | hòu | the god of the earth | 後為理別答 |
| 325 | 169 | 後 | hòu | late; later | 後為理別答 |
| 326 | 169 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後為理別答 |
| 327 | 169 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後為理別答 |
| 328 | 169 | 後 | hòu | behind; back | 後為理別答 |
| 329 | 169 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後為理別答 |
| 330 | 169 | 後 | hòu | Hou | 後為理別答 |
| 331 | 169 | 後 | hòu | after; behind | 後為理別答 |
| 332 | 169 | 後 | hòu | following | 後為理別答 |
| 333 | 169 | 後 | hòu | to be delayed | 後為理別答 |
| 334 | 169 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後為理別答 |
| 335 | 169 | 後 | hòu | feudal lords | 後為理別答 |
| 336 | 169 | 後 | hòu | Hou | 後為理別答 |
| 337 | 169 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後為理別答 |
| 338 | 169 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後為理別答 |
| 339 | 169 | 後 | hòu | later; paścima | 後為理別答 |
| 340 | 169 | 能 | néng | can; able | 能生諸法種子親故 |
| 341 | 169 | 能 | néng | ability; capacity | 能生諸法種子親故 |
| 342 | 169 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生諸法種子親故 |
| 343 | 169 | 能 | néng | energy | 能生諸法種子親故 |
| 344 | 169 | 能 | néng | function; use | 能生諸法種子親故 |
| 345 | 169 | 能 | néng | talent | 能生諸法種子親故 |
| 346 | 169 | 能 | néng | expert at | 能生諸法種子親故 |
| 347 | 169 | 能 | néng | to be in harmony | 能生諸法種子親故 |
| 348 | 169 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生諸法種子親故 |
| 349 | 169 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生諸法種子親故 |
| 350 | 169 | 能 | néng | to be able; śak | 能生諸法種子親故 |
| 351 | 169 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生諸法種子親故 |
| 352 | 168 | 云 | yún | cloud | 謂有難云 |
| 353 | 168 | 云 | yún | Yunnan | 謂有難云 |
| 354 | 168 | 云 | yún | Yun | 謂有難云 |
| 355 | 168 | 云 | yún | to say | 謂有難云 |
| 356 | 168 | 云 | yún | to have | 謂有難云 |
| 357 | 168 | 云 | yún | cloud; megha | 謂有難云 |
| 358 | 168 | 云 | yún | to say; iti | 謂有難云 |
| 359 | 167 | 餘 | yú | extra; surplus | 舉識等取餘色等法 |
| 360 | 167 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 舉識等取餘色等法 |
| 361 | 167 | 餘 | yú | to remain | 舉識等取餘色等法 |
| 362 | 167 | 餘 | yú | other | 舉識等取餘色等法 |
| 363 | 167 | 餘 | yú | additional; complementary | 舉識等取餘色等法 |
| 364 | 167 | 餘 | yú | remaining | 舉識等取餘色等法 |
| 365 | 167 | 餘 | yú | incomplete | 舉識等取餘色等法 |
| 366 | 167 | 餘 | yú | Yu | 舉識等取餘色等法 |
| 367 | 167 | 餘 | yú | other; anya | 舉識等取餘色等法 |
| 368 | 166 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初問 |
| 369 | 166 | 初 | chū | original | 初問 |
| 370 | 166 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初問 |
| 371 | 162 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 372 | 162 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 373 | 162 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 374 | 162 | 時 | shí | fashionable | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 375 | 162 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 376 | 162 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 377 | 162 | 時 | shí | tense | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 378 | 162 | 時 | shí | particular; special | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 379 | 162 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 380 | 162 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 381 | 162 | 時 | shí | time [abstract] | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 382 | 162 | 時 | shí | seasonal | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 383 | 162 | 時 | shí | to wait upon | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 384 | 162 | 時 | shí | hour | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 385 | 162 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 386 | 162 | 時 | shí | Shi | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 387 | 162 | 時 | shí | a present; currentlt | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 388 | 162 | 時 | shí | time; kāla | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 389 | 162 | 時 | shí | at that time; samaya | 無始時來界至及涅槃證得 |
| 390 | 161 | 於 | yú | to go; to | 於中有三 |
| 391 | 161 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有三 |
| 392 | 161 | 於 | yú | Yu | 於中有三 |
| 393 | 161 | 於 | wū | a crow | 於中有三 |
| 394 | 160 | 下 | xià | bottom | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 395 | 160 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 396 | 160 | 下 | xià | to announce | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 397 | 160 | 下 | xià | to do | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 398 | 160 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 399 | 160 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 400 | 160 | 下 | xià | inside | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 401 | 160 | 下 | xià | an aspect | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 402 | 160 | 下 | xià | a certain time | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 403 | 160 | 下 | xià | to capture; to take | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 404 | 160 | 下 | xià | to put in | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 405 | 160 | 下 | xià | to enter | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 406 | 160 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 407 | 160 | 下 | xià | to finish work or school | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 408 | 160 | 下 | xià | to go | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 409 | 160 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 410 | 160 | 下 | xià | to modestly decline | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 411 | 160 | 下 | xià | to produce | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 412 | 160 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 413 | 160 | 下 | xià | to decide | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 414 | 160 | 下 | xià | to be less than | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 415 | 160 | 下 | xià | humble; lowly | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 416 | 160 | 下 | xià | below; adhara | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 417 | 160 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 418 | 158 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 謂依他起至如次應知 |
| 419 | 158 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 謂依他起至如次應知 |
| 420 | 158 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 謂依他起至如次應知 |
| 421 | 158 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 謂依他起至如次應知 |
| 422 | 158 | 起 | qǐ | to start | 謂依他起至如次應知 |
| 423 | 158 | 起 | qǐ | to establish; to build | 謂依他起至如次應知 |
| 424 | 158 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 謂依他起至如次應知 |
| 425 | 158 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 謂依他起至如次應知 |
| 426 | 158 | 起 | qǐ | to get out of bed | 謂依他起至如次應知 |
| 427 | 158 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 謂依他起至如次應知 |
| 428 | 158 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 謂依他起至如次應知 |
| 429 | 158 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 謂依他起至如次應知 |
| 430 | 158 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 謂依他起至如次應知 |
| 431 | 158 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 謂依他起至如次應知 |
| 432 | 158 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 謂依他起至如次應知 |
| 433 | 158 | 起 | qǐ | to conjecture | 謂依他起至如次應知 |
| 434 | 158 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 謂依他起至如次應知 |
| 435 | 158 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 謂依他起至如次應知 |
| 436 | 158 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 變為彼者至及有根身 |
| 437 | 158 | 根 | gēn | radical | 變為彼者至及有根身 |
| 438 | 158 | 根 | gēn | a plant root | 變為彼者至及有根身 |
| 439 | 158 | 根 | gēn | base; foot | 變為彼者至及有根身 |
| 440 | 158 | 根 | gēn | offspring | 變為彼者至及有根身 |
| 441 | 158 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 變為彼者至及有根身 |
| 442 | 158 | 根 | gēn | according to | 變為彼者至及有根身 |
| 443 | 158 | 根 | gēn | gen | 變為彼者至及有根身 |
| 444 | 158 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 變為彼者至及有根身 |
| 445 | 158 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 變為彼者至及有根身 |
| 446 | 158 | 根 | gēn | mūla; a root | 變為彼者至及有根身 |
| 447 | 158 | 法 | fǎ | method; way | 舉識等取餘色等法 |
| 448 | 158 | 法 | fǎ | France | 舉識等取餘色等法 |
| 449 | 158 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 舉識等取餘色等法 |
| 450 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 舉識等取餘色等法 |
| 451 | 158 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 舉識等取餘色等法 |
| 452 | 158 | 法 | fǎ | an institution | 舉識等取餘色等法 |
| 453 | 158 | 法 | fǎ | to emulate | 舉識等取餘色等法 |
| 454 | 158 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 舉識等取餘色等法 |
| 455 | 158 | 法 | fǎ | punishment | 舉識等取餘色等法 |
| 456 | 158 | 法 | fǎ | Fa | 舉識等取餘色等法 |
| 457 | 158 | 法 | fǎ | a precedent | 舉識等取餘色等法 |
| 458 | 158 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 舉識等取餘色等法 |
| 459 | 158 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 舉識等取餘色等法 |
| 460 | 158 | 法 | fǎ | Dharma | 舉識等取餘色等法 |
| 461 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 舉識等取餘色等法 |
| 462 | 158 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 舉識等取餘色等法 |
| 463 | 158 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 舉識等取餘色等法 |
| 464 | 158 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 舉識等取餘色等法 |
| 465 | 155 | 定 | dìng | to decide | 量謂量度揩定之義 |
| 466 | 155 | 定 | dìng | certainly; definitely | 量謂量度揩定之義 |
| 467 | 155 | 定 | dìng | to determine | 量謂量度揩定之義 |
| 468 | 155 | 定 | dìng | to calm down | 量謂量度揩定之義 |
| 469 | 155 | 定 | dìng | to set; to fix | 量謂量度揩定之義 |
| 470 | 155 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 量謂量度揩定之義 |
| 471 | 155 | 定 | dìng | still | 量謂量度揩定之義 |
| 472 | 155 | 定 | dìng | Concentration | 量謂量度揩定之義 |
| 473 | 155 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 量謂量度揩定之義 |
| 474 | 155 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 量謂量度揩定之義 |
| 475 | 148 | 與 | yǔ | to give | 法與有法不定故不應為難 |
| 476 | 148 | 與 | yǔ | to accompany | 法與有法不定故不應為難 |
| 477 | 148 | 與 | yù | to particate in | 法與有法不定故不應為難 |
| 478 | 148 | 與 | yù | of the same kind | 法與有法不定故不應為難 |
| 479 | 148 | 與 | yù | to help | 法與有法不定故不應為難 |
| 480 | 148 | 與 | yǔ | for | 法與有法不定故不應為難 |
| 481 | 147 | 位 | wèi | position; location; place | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 482 | 147 | 位 | wèi | bit | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 483 | 147 | 位 | wèi | a seat | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 484 | 147 | 位 | wèi | a post | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 485 | 147 | 位 | wèi | a rank; status | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 486 | 147 | 位 | wèi | a throne | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 487 | 147 | 位 | wèi | Wei | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 488 | 147 | 位 | wèi | the standard form of an object | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 489 | 147 | 位 | wèi | a polite form of address | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 490 | 147 | 位 | wèi | at; located at | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 491 | 147 | 位 | wèi | to arrange | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 492 | 147 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 自位已得令其重明淨今更示之 |
| 493 | 144 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然即六識更無 |
| 494 | 144 | 然 | rán | to burn | 然即六識更無 |
| 495 | 144 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然即六識更無 |
| 496 | 144 | 然 | rán | Ran | 然即六識更無 |
| 497 | 142 | 今 | jīn | today; present; now | 故今問言 |
| 498 | 142 | 今 | jīn | Jin | 故今問言 |
| 499 | 142 | 今 | jīn | modern | 故今問言 |
| 500 | 142 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今問言 |
Frequencies of all Words
Top 1194
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1370 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此言通故 |
| 2 | 1370 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此言通故 |
| 3 | 1370 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此言通故 |
| 4 | 1370 | 故 | gù | to die | 此言通故 |
| 5 | 1370 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此言通故 |
| 6 | 1370 | 故 | gù | original | 此言通故 |
| 7 | 1370 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此言通故 |
| 8 | 1370 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此言通故 |
| 9 | 1370 | 故 | gù | something in the past | 此言通故 |
| 10 | 1370 | 故 | gù | deceased; dead | 此言通故 |
| 11 | 1370 | 故 | gù | still; yet | 此言通故 |
| 12 | 1370 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此言通故 |
| 13 | 854 | 此 | cǐ | this; these | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 14 | 854 | 此 | cǐ | in this way | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 15 | 854 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 16 | 854 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 17 | 854 | 此 | cǐ | this; here; etad | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 18 | 673 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 19 | 673 | 有 | yǒu | to have; to possess | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 20 | 673 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 21 | 673 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 22 | 673 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 23 | 673 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 24 | 673 | 有 | yǒu | used to compare two things | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 25 | 673 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 26 | 673 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 27 | 673 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 28 | 673 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 29 | 673 | 有 | yǒu | abundant | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 30 | 673 | 有 | yǒu | purposeful | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 31 | 673 | 有 | yǒu | You | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 32 | 673 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 33 | 673 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 34 | 622 | 依 | yī | according to | 故非一向依此例說 |
| 35 | 622 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 故非一向依此例說 |
| 36 | 622 | 依 | yī | to comply with; to follow | 故非一向依此例說 |
| 37 | 622 | 依 | yī | to help | 故非一向依此例說 |
| 38 | 622 | 依 | yī | flourishing | 故非一向依此例說 |
| 39 | 622 | 依 | yī | lovable | 故非一向依此例說 |
| 40 | 622 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 故非一向依此例說 |
| 41 | 622 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 故非一向依此例說 |
| 42 | 622 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 故非一向依此例說 |
| 43 | 598 | 識 | shí | knowledge; understanding | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 44 | 598 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 45 | 598 | 識 | zhì | to record | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 46 | 598 | 識 | shí | thought; cognition | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 47 | 598 | 識 | shí | to understand | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 48 | 598 | 識 | shí | experience; common sense | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 49 | 598 | 識 | shí | a good friend | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 50 | 598 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 51 | 598 | 識 | zhì | a label; a mark | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 52 | 598 | 識 | zhì | an inscription | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 53 | 598 | 識 | zhì | just now | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 54 | 598 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 55 | 560 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 56 | 560 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 57 | 560 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
| 58 | 560 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 59 | 560 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 60 | 560 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 61 | 560 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 62 | 560 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 63 | 560 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 64 | 550 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無故 |
| 65 | 550 | 等 | děng | to wait | 等無故 |
| 66 | 550 | 等 | děng | degree; kind | 等無故 |
| 67 | 550 | 等 | děng | plural | 等無故 |
| 68 | 550 | 等 | děng | to be equal | 等無故 |
| 69 | 550 | 等 | děng | degree; level | 等無故 |
| 70 | 550 | 等 | děng | to compare | 等無故 |
| 71 | 550 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無故 |
| 72 | 533 | 非 | fēi | not; non-; un- | 破五取蘊非愛著處 |
| 73 | 533 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 破五取蘊非愛著處 |
| 74 | 533 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 破五取蘊非愛著處 |
| 75 | 533 | 非 | fēi | different | 破五取蘊非愛著處 |
| 76 | 533 | 非 | fēi | to not be; to not have | 破五取蘊非愛著處 |
| 77 | 533 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 破五取蘊非愛著處 |
| 78 | 533 | 非 | fēi | Africa | 破五取蘊非愛著處 |
| 79 | 533 | 非 | fēi | to slander | 破五取蘊非愛著處 |
| 80 | 533 | 非 | fěi | to avoid | 破五取蘊非愛著處 |
| 81 | 533 | 非 | fēi | must | 破五取蘊非愛著處 |
| 82 | 533 | 非 | fēi | an error | 破五取蘊非愛著處 |
| 83 | 533 | 非 | fēi | a problem; a question | 破五取蘊非愛著處 |
| 84 | 533 | 非 | fēi | evil | 破五取蘊非愛著處 |
| 85 | 533 | 非 | fēi | besides; except; unless | 破五取蘊非愛著處 |
| 86 | 533 | 非 | fēi | not | 破五取蘊非愛著處 |
| 87 | 501 | 為 | wèi | for; to | 菩薩十地為論 |
| 88 | 501 | 為 | wèi | because of | 菩薩十地為論 |
| 89 | 501 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩十地為論 |
| 90 | 501 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩十地為論 |
| 91 | 501 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩十地為論 |
| 92 | 501 | 為 | wéi | to do | 菩薩十地為論 |
| 93 | 501 | 為 | wèi | for | 菩薩十地為論 |
| 94 | 501 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩十地為論 |
| 95 | 501 | 為 | wèi | to | 菩薩十地為論 |
| 96 | 501 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩十地為論 |
| 97 | 501 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩十地為論 |
| 98 | 501 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩十地為論 |
| 99 | 501 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩十地為論 |
| 100 | 501 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩十地為論 |
| 101 | 501 | 為 | wéi | to govern | 菩薩十地為論 |
| 102 | 501 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩十地為論 |
| 103 | 489 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 104 | 489 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 105 | 489 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 106 | 489 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
| 107 | 489 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 108 | 483 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 109 | 483 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 110 | 483 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 111 | 483 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 112 | 483 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 113 | 453 | 彼 | bǐ | that; those | 彼名既局 |
| 114 | 453 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼名既局 |
| 115 | 453 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼名既局 |
| 116 | 450 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故非一向依此例說 |
| 117 | 450 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故非一向依此例說 |
| 118 | 450 | 說 | shuì | to persuade | 故非一向依此例說 |
| 119 | 450 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故非一向依此例說 |
| 120 | 450 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故非一向依此例說 |
| 121 | 450 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故非一向依此例說 |
| 122 | 450 | 說 | shuō | allocution | 故非一向依此例說 |
| 123 | 450 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故非一向依此例說 |
| 124 | 450 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故非一向依此例說 |
| 125 | 450 | 說 | shuō | speach; vāda | 故非一向依此例說 |
| 126 | 450 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故非一向依此例說 |
| 127 | 450 | 說 | shuō | to instruct | 故非一向依此例說 |
| 128 | 446 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 後結所明 |
| 129 | 446 | 所 | suǒ | an office; an institute | 後結所明 |
| 130 | 446 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 後結所明 |
| 131 | 446 | 所 | suǒ | it | 後結所明 |
| 132 | 446 | 所 | suǒ | if; supposing | 後結所明 |
| 133 | 446 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後結所明 |
| 134 | 446 | 所 | suǒ | a place; a location | 後結所明 |
| 135 | 446 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後結所明 |
| 136 | 446 | 所 | suǒ | that which | 後結所明 |
| 137 | 446 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後結所明 |
| 138 | 446 | 所 | suǒ | meaning | 後結所明 |
| 139 | 446 | 所 | suǒ | garrison | 後結所明 |
| 140 | 446 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後結所明 |
| 141 | 446 | 所 | suǒ | that which; yad | 後結所明 |
| 142 | 424 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 143 | 424 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 144 | 424 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 145 | 424 | 言 | yán | a particle with no meaning | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 146 | 424 | 言 | yán | phrase; sentence | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 147 | 424 | 言 | yán | a word; a syllable | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 148 | 424 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 149 | 424 | 言 | yán | to regard as | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 150 | 424 | 言 | yán | to act as | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 151 | 424 | 言 | yán | word; vacana | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 152 | 424 | 言 | yán | speak; vad | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 153 | 401 | 無 | wú | no | 然即六識更無 |
| 154 | 401 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然即六識更無 |
| 155 | 401 | 無 | wú | to not have; without | 然即六識更無 |
| 156 | 401 | 無 | wú | has not yet | 然即六識更無 |
| 157 | 401 | 無 | mó | mo | 然即六識更無 |
| 158 | 401 | 無 | wú | do not | 然即六識更無 |
| 159 | 401 | 無 | wú | not; -less; un- | 然即六識更無 |
| 160 | 401 | 無 | wú | regardless of | 然即六識更無 |
| 161 | 401 | 無 | wú | to not have | 然即六識更無 |
| 162 | 401 | 無 | wú | um | 然即六識更無 |
| 163 | 401 | 無 | wú | Wu | 然即六識更無 |
| 164 | 401 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 然即六識更無 |
| 165 | 401 | 無 | wú | not; non- | 然即六識更無 |
| 166 | 401 | 無 | mó | mo | 然即六識更無 |
| 167 | 394 | 不 | bù | not; no | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 168 | 394 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 169 | 394 | 不 | bù | as a correlative | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 170 | 394 | 不 | bù | no (answering a question) | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 171 | 394 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 172 | 394 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 173 | 394 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 174 | 394 | 不 | bù | infix potential marker | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 175 | 394 | 不 | bù | no; na | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 176 | 387 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是雖共 |
| 177 | 387 | 是 | shì | is exactly | 是雖共 |
| 178 | 387 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是雖共 |
| 179 | 387 | 是 | shì | this; that; those | 是雖共 |
| 180 | 387 | 是 | shì | really; certainly | 是雖共 |
| 181 | 387 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是雖共 |
| 182 | 387 | 是 | shì | true | 是雖共 |
| 183 | 387 | 是 | shì | is; has; exists | 是雖共 |
| 184 | 387 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是雖共 |
| 185 | 387 | 是 | shì | a matter; an affair | 是雖共 |
| 186 | 387 | 是 | shì | Shi | 是雖共 |
| 187 | 387 | 是 | shì | is; bhū | 是雖共 |
| 188 | 387 | 是 | shì | this; idam | 是雖共 |
| 189 | 384 | 至 | zhì | to; until | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 190 | 384 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 191 | 384 | 至 | zhì | extremely; very; most | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 192 | 384 | 至 | zhì | to arrive | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 193 | 384 | 至 | zhì | approach; upagama | 第三至第四卷云別有此識教理顯然下 |
| 194 | 376 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如斷 |
| 195 | 376 | 如 | rú | if | 如斷 |
| 196 | 376 | 如 | rú | in accordance with | 如斷 |
| 197 | 376 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如斷 |
| 198 | 376 | 如 | rú | this | 如斷 |
| 199 | 376 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如斷 |
| 200 | 376 | 如 | rú | to go to | 如斷 |
| 201 | 376 | 如 | rú | to meet | 如斷 |
| 202 | 376 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如斷 |
| 203 | 376 | 如 | rú | at least as good as | 如斷 |
| 204 | 376 | 如 | rú | and | 如斷 |
| 205 | 376 | 如 | rú | or | 如斷 |
| 206 | 376 | 如 | rú | but | 如斷 |
| 207 | 376 | 如 | rú | then | 如斷 |
| 208 | 376 | 如 | rú | naturally | 如斷 |
| 209 | 376 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如斷 |
| 210 | 376 | 如 | rú | you | 如斷 |
| 211 | 376 | 如 | rú | the second lunar month | 如斷 |
| 212 | 376 | 如 | rú | in; at | 如斷 |
| 213 | 376 | 如 | rú | Ru | 如斷 |
| 214 | 376 | 如 | rú | Thus | 如斷 |
| 215 | 376 | 如 | rú | thus; tathā | 如斷 |
| 216 | 376 | 如 | rú | like; iva | 如斷 |
| 217 | 376 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如斷 |
| 218 | 324 | 中 | zhōng | middle | 常中言阿賴耶者 |
| 219 | 324 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常中言阿賴耶者 |
| 220 | 324 | 中 | zhōng | China | 常中言阿賴耶者 |
| 221 | 324 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常中言阿賴耶者 |
| 222 | 324 | 中 | zhōng | in; amongst | 常中言阿賴耶者 |
| 223 | 324 | 中 | zhōng | midday | 常中言阿賴耶者 |
| 224 | 324 | 中 | zhōng | inside | 常中言阿賴耶者 |
| 225 | 324 | 中 | zhōng | during | 常中言阿賴耶者 |
| 226 | 324 | 中 | zhōng | Zhong | 常中言阿賴耶者 |
| 227 | 324 | 中 | zhōng | intermediary | 常中言阿賴耶者 |
| 228 | 324 | 中 | zhōng | half | 常中言阿賴耶者 |
| 229 | 324 | 中 | zhōng | just right; suitably | 常中言阿賴耶者 |
| 230 | 324 | 中 | zhōng | while | 常中言阿賴耶者 |
| 231 | 324 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常中言阿賴耶者 |
| 232 | 324 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常中言阿賴耶者 |
| 233 | 324 | 中 | zhòng | to obtain | 常中言阿賴耶者 |
| 234 | 324 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常中言阿賴耶者 |
| 235 | 324 | 中 | zhōng | middle | 常中言阿賴耶者 |
| 236 | 321 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 237 | 321 | 者 | zhě | that | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 238 | 321 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 239 | 321 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 240 | 321 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 241 | 321 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 242 | 321 | 者 | zhuó | according to | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 243 | 321 | 者 | zhě | ca | 不言阿賴耶言第八識者 |
| 244 | 320 | 亦 | yì | also; too | 阿賴耶名我教亦有 |
| 245 | 320 | 亦 | yì | but | 阿賴耶名我教亦有 |
| 246 | 320 | 亦 | yì | this; he; she | 阿賴耶名我教亦有 |
| 247 | 320 | 亦 | yì | although; even though | 阿賴耶名我教亦有 |
| 248 | 320 | 亦 | yì | already | 阿賴耶名我教亦有 |
| 249 | 320 | 亦 | yì | particle with no meaning | 阿賴耶名我教亦有 |
| 250 | 320 | 亦 | yì | Yi | 阿賴耶名我教亦有 |
| 251 | 313 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即外問 |
| 252 | 313 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即外問 |
| 253 | 313 | 即 | jí | at that time | 此即外問 |
| 254 | 313 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即外問 |
| 255 | 313 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即外問 |
| 256 | 313 | 即 | jí | if; but | 此即外問 |
| 257 | 313 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即外問 |
| 258 | 313 | 即 | jí | then; following | 此即外問 |
| 259 | 313 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即外問 |
| 260 | 294 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生諸法種子親故 |
| 261 | 294 | 生 | shēng | to live | 能生諸法種子親故 |
| 262 | 294 | 生 | shēng | raw | 能生諸法種子親故 |
| 263 | 294 | 生 | shēng | a student | 能生諸法種子親故 |
| 264 | 294 | 生 | shēng | life | 能生諸法種子親故 |
| 265 | 294 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生諸法種子親故 |
| 266 | 294 | 生 | shēng | alive | 能生諸法種子親故 |
| 267 | 294 | 生 | shēng | a lifetime | 能生諸法種子親故 |
| 268 | 294 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生諸法種子親故 |
| 269 | 294 | 生 | shēng | to grow | 能生諸法種子親故 |
| 270 | 294 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生諸法種子親故 |
| 271 | 294 | 生 | shēng | not experienced | 能生諸法種子親故 |
| 272 | 294 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生諸法種子親故 |
| 273 | 294 | 生 | shēng | very; extremely | 能生諸法種子親故 |
| 274 | 294 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生諸法種子親故 |
| 275 | 294 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生諸法種子親故 |
| 276 | 294 | 生 | shēng | gender | 能生諸法種子親故 |
| 277 | 294 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生諸法種子親故 |
| 278 | 294 | 生 | shēng | to set up | 能生諸法種子親故 |
| 279 | 294 | 生 | shēng | a prostitute | 能生諸法種子親故 |
| 280 | 294 | 生 | shēng | a captive | 能生諸法種子親故 |
| 281 | 294 | 生 | shēng | a gentleman | 能生諸法種子親故 |
| 282 | 294 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生諸法種子親故 |
| 283 | 294 | 生 | shēng | unripe | 能生諸法種子親故 |
| 284 | 294 | 生 | shēng | nature | 能生諸法種子親故 |
| 285 | 294 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生諸法種子親故 |
| 286 | 294 | 生 | shēng | destiny | 能生諸法種子親故 |
| 287 | 294 | 生 | shēng | birth | 能生諸法種子親故 |
| 288 | 294 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生諸法種子親故 |
| 289 | 277 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 290 | 277 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
| 291 | 277 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 292 | 277 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
| 293 | 277 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
| 294 | 277 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
| 295 | 277 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
| 296 | 277 | 種 | zhǒng | race | 種 |
| 297 | 277 | 種 | zhǒng | species | 種 |
| 298 | 277 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
| 299 | 277 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
| 300 | 277 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
| 301 | 274 | 應 | yīng | should; ought | 今者應言眼等識者 |
| 302 | 274 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今者應言眼等識者 |
| 303 | 274 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今者應言眼等識者 |
| 304 | 274 | 應 | yīng | soon; immediately | 今者應言眼等識者 |
| 305 | 274 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今者應言眼等識者 |
| 306 | 274 | 應 | yìng | to accept | 今者應言眼等識者 |
| 307 | 274 | 應 | yīng | or; either | 今者應言眼等識者 |
| 308 | 274 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今者應言眼等識者 |
| 309 | 274 | 應 | yìng | to echo | 今者應言眼等識者 |
| 310 | 274 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今者應言眼等識者 |
| 311 | 274 | 應 | yìng | Ying | 今者應言眼等識者 |
| 312 | 274 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今者應言眼等識者 |
| 313 | 255 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言識等 |
| 314 | 255 | 若 | ruò | seemingly | 若言識等 |
| 315 | 255 | 若 | ruò | if | 若言識等 |
| 316 | 255 | 若 | ruò | you | 若言識等 |
| 317 | 255 | 若 | ruò | this; that | 若言識等 |
| 318 | 255 | 若 | ruò | and; or | 若言識等 |
| 319 | 255 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言識等 |
| 320 | 255 | 若 | rě | pomegranite | 若言識等 |
| 321 | 255 | 若 | ruò | to choose | 若言識等 |
| 322 | 255 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言識等 |
| 323 | 255 | 若 | ruò | thus | 若言識等 |
| 324 | 255 | 若 | ruò | pollia | 若言識等 |
| 325 | 255 | 若 | ruò | Ruo | 若言識等 |
| 326 | 255 | 若 | ruò | only then | 若言識等 |
| 327 | 255 | 若 | rě | ja | 若言識等 |
| 328 | 255 | 若 | rě | jñā | 若言識等 |
| 329 | 255 | 若 | ruò | if; yadi | 若言識等 |
| 330 | 242 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 331 | 242 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 332 | 242 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 333 | 242 | 以 | yǐ | according to | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 334 | 242 | 以 | yǐ | because of | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 335 | 242 | 以 | yǐ | on a certain date | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 336 | 242 | 以 | yǐ | and; as well as | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 337 | 242 | 以 | yǐ | to rely on | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 338 | 242 | 以 | yǐ | to regard | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 339 | 242 | 以 | yǐ | to be able to | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 340 | 242 | 以 | yǐ | to order; to command | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 341 | 242 | 以 | yǐ | further; moreover | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 342 | 242 | 以 | yǐ | used after a verb | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 343 | 242 | 以 | yǐ | very | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 344 | 242 | 以 | yǐ | already | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 345 | 242 | 以 | yǐ | increasingly | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 346 | 242 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 347 | 242 | 以 | yǐ | Israel | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 348 | 242 | 以 | yǐ | Yi | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 349 | 242 | 以 | yǐ | use; yogena | 次下第二以五教十理證有本識 |
| 350 | 240 | 二 | èr | two | 故有二別 |
| 351 | 240 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 故有二別 |
| 352 | 240 | 二 | èr | second | 故有二別 |
| 353 | 240 | 二 | èr | twice; double; di- | 故有二別 |
| 354 | 240 | 二 | èr | another; the other | 故有二別 |
| 355 | 240 | 二 | èr | more than one kind | 故有二別 |
| 356 | 240 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 故有二別 |
| 357 | 240 | 二 | èr | both; dvaya | 故有二別 |
| 358 | 231 | 心 | xīn | heart [organ] | 一發心異 |
| 359 | 231 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一發心異 |
| 360 | 231 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一發心異 |
| 361 | 231 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一發心異 |
| 362 | 231 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一發心異 |
| 363 | 231 | 心 | xīn | heart | 一發心異 |
| 364 | 231 | 心 | xīn | emotion | 一發心異 |
| 365 | 231 | 心 | xīn | intention; consideration | 一發心異 |
| 366 | 231 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一發心異 |
| 367 | 231 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一發心異 |
| 368 | 231 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一發心異 |
| 369 | 231 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一發心異 |
| 370 | 230 | 名 | míng | measure word for people | 彼名既局 |
| 371 | 230 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼名既局 |
| 372 | 230 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼名既局 |
| 373 | 230 | 名 | míng | rank; position | 彼名既局 |
| 374 | 230 | 名 | míng | an excuse | 彼名既局 |
| 375 | 230 | 名 | míng | life | 彼名既局 |
| 376 | 230 | 名 | míng | to name; to call | 彼名既局 |
| 377 | 230 | 名 | míng | to express; to describe | 彼名既局 |
| 378 | 230 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼名既局 |
| 379 | 230 | 名 | míng | to own; to possess | 彼名既局 |
| 380 | 230 | 名 | míng | famous; renowned | 彼名既局 |
| 381 | 230 | 名 | míng | moral | 彼名既局 |
| 382 | 230 | 名 | míng | name; naman | 彼名既局 |
| 383 | 230 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼名既局 |
| 384 | 229 | 義 | yì | meaning; sense | 量謂量度揩定之義 |
| 385 | 229 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 量謂量度揩定之義 |
| 386 | 229 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 量謂量度揩定之義 |
| 387 | 229 | 義 | yì | chivalry; generosity | 量謂量度揩定之義 |
| 388 | 229 | 義 | yì | just; righteous | 量謂量度揩定之義 |
| 389 | 229 | 義 | yì | adopted | 量謂量度揩定之義 |
| 390 | 229 | 義 | yì | a relationship | 量謂量度揩定之義 |
| 391 | 229 | 義 | yì | volunteer | 量謂量度揩定之義 |
| 392 | 229 | 義 | yì | something suitable | 量謂量度揩定之義 |
| 393 | 229 | 義 | yì | a martyr | 量謂量度揩定之義 |
| 394 | 229 | 義 | yì | a law | 量謂量度揩定之義 |
| 395 | 229 | 義 | yì | Yi | 量謂量度揩定之義 |
| 396 | 229 | 義 | yì | Righteousness | 量謂量度揩定之義 |
| 397 | 229 | 義 | yì | aim; artha | 量謂量度揩定之義 |
| 398 | 222 | 前 | qián | front | 又種識故即前執持 |
| 399 | 222 | 前 | qián | former; the past | 又種識故即前執持 |
| 400 | 222 | 前 | qián | to go forward | 又種識故即前執持 |
| 401 | 222 | 前 | qián | preceding | 又種識故即前執持 |
| 402 | 222 | 前 | qián | before; earlier; prior | 又種識故即前執持 |
| 403 | 222 | 前 | qián | to appear before | 又種識故即前執持 |
| 404 | 222 | 前 | qián | future | 又種識故即前執持 |
| 405 | 222 | 前 | qián | top; first | 又種識故即前執持 |
| 406 | 222 | 前 | qián | battlefront | 又種識故即前執持 |
| 407 | 222 | 前 | qián | pre- | 又種識故即前執持 |
| 408 | 222 | 前 | qián | before; former; pūrva | 又種識故即前執持 |
| 409 | 222 | 前 | qián | facing; mukha | 又種識故即前執持 |
| 410 | 221 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今總答之 |
| 411 | 221 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今總答之 |
| 412 | 221 | 之 | zhī | to go | 今總答之 |
| 413 | 221 | 之 | zhī | this; that | 今總答之 |
| 414 | 221 | 之 | zhī | genetive marker | 今總答之 |
| 415 | 221 | 之 | zhī | it | 今總答之 |
| 416 | 221 | 之 | zhī | in; in regards to | 今總答之 |
| 417 | 221 | 之 | zhī | all | 今總答之 |
| 418 | 221 | 之 | zhī | and | 今總答之 |
| 419 | 221 | 之 | zhī | however | 今總答之 |
| 420 | 221 | 之 | zhī | if | 今總答之 |
| 421 | 221 | 之 | zhī | then | 今總答之 |
| 422 | 221 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今總答之 |
| 423 | 221 | 之 | zhī | is | 今總答之 |
| 424 | 221 | 之 | zhī | to use | 今總答之 |
| 425 | 221 | 之 | zhī | Zhi | 今總答之 |
| 426 | 221 | 之 | zhī | winding | 今總答之 |
| 427 | 220 | 因 | yīn | because | 初廣中上半解為因 |
| 428 | 220 | 因 | yīn | cause; reason | 初廣中上半解為因 |
| 429 | 220 | 因 | yīn | to accord with | 初廣中上半解為因 |
| 430 | 220 | 因 | yīn | to follow | 初廣中上半解為因 |
| 431 | 220 | 因 | yīn | to rely on | 初廣中上半解為因 |
| 432 | 220 | 因 | yīn | via; through | 初廣中上半解為因 |
| 433 | 220 | 因 | yīn | to continue | 初廣中上半解為因 |
| 434 | 220 | 因 | yīn | to receive | 初廣中上半解為因 |
| 435 | 220 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 初廣中上半解為因 |
| 436 | 220 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 初廣中上半解為因 |
| 437 | 220 | 因 | yīn | to be like | 初廣中上半解為因 |
| 438 | 220 | 因 | yīn | from; because of | 初廣中上半解為因 |
| 439 | 220 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 初廣中上半解為因 |
| 440 | 220 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 初廣中上半解為因 |
| 441 | 220 | 因 | yīn | Cause | 初廣中上半解為因 |
| 442 | 220 | 因 | yīn | cause; hetu | 初廣中上半解為因 |
| 443 | 213 | 別 | bié | do not; must not | 故有二別 |
| 444 | 213 | 別 | bié | other | 故有二別 |
| 445 | 213 | 別 | bié | special | 故有二別 |
| 446 | 213 | 別 | bié | to leave | 故有二別 |
| 447 | 213 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 故有二別 |
| 448 | 213 | 別 | bié | to distinguish | 故有二別 |
| 449 | 213 | 別 | bié | to pin | 故有二別 |
| 450 | 213 | 別 | bié | to insert; to jam | 故有二別 |
| 451 | 213 | 別 | bié | to turn | 故有二別 |
| 452 | 213 | 別 | bié | Bie | 故有二別 |
| 453 | 213 | 別 | bié | other; anya | 故有二別 |
| 454 | 213 | 謂 | wèi | to call | 量謂量度揩定之義 |
| 455 | 213 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 量謂量度揩定之義 |
| 456 | 213 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 量謂量度揩定之義 |
| 457 | 213 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 量謂量度揩定之義 |
| 458 | 213 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 量謂量度揩定之義 |
| 459 | 213 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 量謂量度揩定之義 |
| 460 | 213 | 謂 | wèi | to think | 量謂量度揩定之義 |
| 461 | 213 | 謂 | wèi | for; is to be | 量謂量度揩定之義 |
| 462 | 213 | 謂 | wèi | to make; to cause | 量謂量度揩定之義 |
| 463 | 213 | 謂 | wèi | and | 量謂量度揩定之義 |
| 464 | 213 | 謂 | wèi | principle; reason | 量謂量度揩定之義 |
| 465 | 213 | 謂 | wèi | Wei | 量謂量度揩定之義 |
| 466 | 213 | 謂 | wèi | which; what; yad | 量謂量度揩定之義 |
| 467 | 213 | 謂 | wèi | to say; iti | 量謂量度揩定之義 |
| 468 | 192 | 也 | yě | also; too | 此即初也 |
| 469 | 192 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 |
| 470 | 192 | 也 | yě | either | 此即初也 |
| 471 | 192 | 也 | yě | even | 此即初也 |
| 472 | 192 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 |
| 473 | 192 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 |
| 474 | 192 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 |
| 475 | 192 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 |
| 476 | 192 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 477 | 191 | 三 | sān | three | 於中有三 |
| 478 | 191 | 三 | sān | third | 於中有三 |
| 479 | 191 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
| 480 | 191 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
| 481 | 191 | 三 | sān | repeatedly | 於中有三 |
| 482 | 191 | 三 | sān | San | 於中有三 |
| 483 | 191 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
| 484 | 191 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
| 485 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
| 486 | 182 | 又 | yòu | again; also | 又准下說一切有中 |
| 487 | 182 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又准下說一切有中 |
| 488 | 182 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又准下說一切有中 |
| 489 | 182 | 又 | yòu | and | 又准下說一切有中 |
| 490 | 182 | 又 | yòu | furthermore | 又准下說一切有中 |
| 491 | 182 | 又 | yòu | in addition | 又准下說一切有中 |
| 492 | 182 | 又 | yòu | but | 又准下說一切有中 |
| 493 | 182 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又准下說一切有中 |
| 494 | 181 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 彼無此等解 |
| 495 | 181 | 解 | jiě | to explain | 彼無此等解 |
| 496 | 181 | 解 | jiě | to divide; to separate | 彼無此等解 |
| 497 | 181 | 解 | jiě | to understand | 彼無此等解 |
| 498 | 181 | 解 | jiě | to solve a math problem | 彼無此等解 |
| 499 | 181 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 彼無此等解 |
| 500 | 181 | 解 | jiě | to cut; to disect | 彼無此等解 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 依 |
|
|
|
| 识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
| 论 | 論 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 非 | fēi | not | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
| 陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大乘庄严经论 | 大乘莊嚴經論 | 100 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 吠世史迦 | 102 | Vaiśeṣika | |
| 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
| 分别说部 | 分別說部 | 102 | Vibhajyavada |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 戒日王 | 106 | King Harsha | |
| 金七十论 | 金七十論 | 106 | Commentary on Samkhya Karika |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 经量部 | 經量部 | 106 | Sautrantika |
| 敬王 | 106 | King Jing of Zhou | |
| 鸠摩罗多 | 鳩摩羅多 | 106 | Kumorata |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六安 | 108 | Lu'an | |
| 摩诃僧祇 | 摩訶僧祇 | 109 | Mahāsaṅghika |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 僧佉外道 | 115 | Samkhya | |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
| 说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
| 一切有部 | 121 | Sarvastivada | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
| 宗仰 | 122 | Zongyang | |
| 尊者世友 | 122 | Vasumitra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 636.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八例 | 98 | eight rules | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不共许 | 不共許 | 98 | an object not agreed upon |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘修多罗 | 大乘修多羅 | 100 | Mahayana sutra |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二无心定 | 二無心定 | 195 | two forms of no-thought meditatation |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九心轮 | 九心輪 | 106 | nine wheels of the mind |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两俱不成 | 兩俱不成 | 108 | unestablished by both parties |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 牵引业 | 牽引業 | 113 | directional karma |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三量 | 115 | three ways of knowing | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上间 | 上間 | 115 | superior rooms |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二处教 | 十二處教 | 115 | teaching of the twelve sense bases |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 数取趣无我 | 數取趣無我 | 115 | nonself of an individual person |
| 四阿含经 | 四阿含經 | 115 | four Agamas |
| 四出体 | 四出體 | 115 | four explanations of dharmas |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 似比量 | 115 |
|
|
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 他比量 | 116 | inference for others; parārthānumāna | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 同品 | 116 |
|
|
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五教 | 119 |
|
|
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五姓 | 119 | five natures | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无我教 | 無我教 | 119 | the teaching of nonself |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业杂染 | 業雜染 | 121 | karmic afflictions |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 因有三相 | 121 | reason has three characteristics | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有分识 | 有分識 | 121 | subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|