Glossary and Vocabulary for Zhu Huayan Fajie Guan Men 註華嚴法界觀門

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 241 ya 一切眾生身心之本體也
2 183 zhī to go 一切眾生身心之本體也
3 183 zhī to arrive; to go 一切眾生身心之本體也
4 183 zhī is 一切眾生身心之本體也
5 183 zhī to use 一切眾生身心之本體也
6 183 zhī Zhi 一切眾生身心之本體也
7 167 to be near by; to be close to 此文即入法之門矣
8 167 at that time 此文即入法之門矣
9 167 to be exactly the same as; to be thus 此文即入法之門矣
10 167 supposed; so-called 此文即入法之門矣
11 167 to arrive at; to ascend 此文即入法之門矣
12 152 one 一曰真空
13 152 Kangxi radical 1 一曰真空
14 152 pure; concentrated 一曰真空
15 152 first 一曰真空
16 152 the same 一曰真空
17 152 sole; single 一曰真空
18 152 a very small amount 一曰真空
19 152 Yi 一曰真空
20 152 other 一曰真空
21 152 to unify 一曰真空
22 152 accidentally; coincidentally 一曰真空
23 152 abruptly; suddenly 一曰真空
24 152 one; eka 一曰真空
25 132 to use; to grasp 但以妄想執著
26 132 to rely on 但以妄想執著
27 132 to regard 但以妄想執著
28 132 to be able to 但以妄想執著
29 132 to order; to command 但以妄想執著
30 132 used after a verb 但以妄想執著
31 132 a reason; a cause 但以妄想執著
32 132 Israel 但以妄想執著
33 132 Yi 但以妄想執著
34 132 use; yogena 但以妄想執著
35 116 color 凡夫見色為實色
36 116 form; matter 凡夫見色為實色
37 116 shǎi dice 凡夫見色為實色
38 116 Kangxi radical 139 凡夫見色為實色
39 116 countenance 凡夫見色為實色
40 116 scene; sight 凡夫見色為實色
41 116 feminine charm; female beauty 凡夫見色為實色
42 116 kind; type 凡夫見色為實色
43 116 quality 凡夫見色為實色
44 116 to be angry 凡夫見色為實色
45 116 to seek; to search for 凡夫見色為實色
46 116 lust; sexual desire 凡夫見色為實色
47 116 form; rupa 凡夫見色為實色
48 113 kōng empty; void; hollow 見空
49 113 kòng free time 見空
50 113 kòng to empty; to clean out 見空
51 113 kōng the sky; the air 見空
52 113 kōng in vain; for nothing 見空
53 113 kòng vacant; unoccupied 見空
54 113 kòng empty space 見空
55 113 kōng without substance 見空
56 113 kōng to not have 見空
57 113 kòng opportunity; chance 見空
58 113 kōng vast and high 見空
59 113 kōng impractical; ficticious 見空
60 113 kòng blank 見空
61 113 kòng expansive 見空
62 113 kòng lacking 見空
63 113 kōng plain; nothing else 見空
64 113 kōng Emptiness 見空
65 113 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 見空
66 107 biàn all; complete 則遍一切
67 107 biàn to be covered with 則遍一切
68 107 biàn everywhere; sarva 則遍一切
69 107 biàn pervade; visva 則遍一切
70 107 biàn everywhere fragrant; paricitra 則遍一切
71 107 biàn everywhere; spharaṇa 則遍一切
72 102 reason; logic; truth 而理不可分
73 102 to manage 而理不可分
74 102 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 而理不可分
75 102 to work jade; to remove jade from ore 而理不可分
76 102 a natural science 而理不可分
77 102 law; principle; theory; inner principle or structure 而理不可分
78 102 to acknowledge; to respond; to answer 而理不可分
79 102 a judge 而理不可分
80 102 li; moral principle 而理不可分
81 102 to tidy up; to put in order 而理不可分
82 102 grain; texture 而理不可分
83 102 reason; logic; truth 而理不可分
84 102 principle; naya 而理不可分
85 100 shì matter; thing; item 攝事事以顯玄
86 100 shì to serve 攝事事以顯玄
87 100 shì a government post 攝事事以顯玄
88 100 shì duty; post; work 攝事事以顯玄
89 100 shì occupation 攝事事以顯玄
90 100 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 攝事事以顯玄
91 100 shì an accident 攝事事以顯玄
92 100 shì to attend 攝事事以顯玄
93 100 shì an allusion 攝事事以顯玄
94 100 shì a condition; a state; a situation 攝事事以顯玄
95 100 shì to engage in 攝事事以顯玄
96 100 shì to enslave 攝事事以顯玄
97 100 shì to pursue 攝事事以顯玄
98 100 shì to administer 攝事事以顯玄
99 100 shì to appoint 攝事事以顯玄
100 100 shì thing; phenomena 攝事事以顯玄
101 100 shì actions; karma 攝事事以顯玄
102 95 infix potential marker 而不自
103 90 fēi Kangxi radical 175 非徹法之慧目離念之明智
104 90 fēi wrong; bad; untruthful 非徹法之慧目離念之明智
105 90 fēi different 非徹法之慧目離念之明智
106 90 fēi to not be; to not have 非徹法之慧目離念之明智
107 90 fēi to violate; to be contrary to 非徹法之慧目離念之明智
108 90 fēi Africa 非徹法之慧目離念之明智
109 90 fēi to slander 非徹法之慧目離念之明智
110 90 fěi to avoid 非徹法之慧目離念之明智
111 90 fēi must 非徹法之慧目離念之明智
112 90 fēi an error 非徹法之慧目離念之明智
113 90 fēi a problem; a question 非徹法之慧目離念之明智
114 90 fēi evil 非徹法之慧目離念之明智
115 86 to enter 入華嚴之法界矣
116 86 Kangxi radical 11 入華嚴之法界矣
117 86 radical 入華嚴之法界矣
118 86 income 入華嚴之法界矣
119 86 to conform with 入華嚴之法界矣
120 86 to descend 入華嚴之法界矣
121 86 the entering tone 入華嚴之法界矣
122 86 to pay 入華嚴之法界矣
123 86 to join 入華嚴之法界矣
124 86 entering; praveśa 入華嚴之法界矣
125 86 entered; attained; āpanna 入華嚴之法界矣
126 83 wéi to act as; to serve 必廣說而為華嚴
127 83 wéi to change into; to become 必廣說而為華嚴
128 83 wéi to be; is 必廣說而為華嚴
129 83 wéi to do 必廣說而為華嚴
130 83 wèi to support; to help 必廣說而為華嚴
131 83 wéi to govern 必廣說而為華嚴
132 83 wèi to be; bhū 必廣說而為華嚴
133 81 zhōng middle 自於身中得見如來廣
134 81 zhōng medium; medium sized 自於身中得見如來廣
135 81 zhōng China 自於身中得見如來廣
136 81 zhòng to hit the mark 自於身中得見如來廣
137 81 zhōng midday 自於身中得見如來廣
138 81 zhōng inside 自於身中得見如來廣
139 81 zhōng during 自於身中得見如來廣
140 81 zhōng Zhong 自於身中得見如來廣
141 81 zhōng intermediary 自於身中得見如來廣
142 81 zhōng half 自於身中得見如來廣
143 81 zhòng to reach; to attain 自於身中得見如來廣
144 81 zhòng to suffer; to infect 自於身中得見如來廣
145 81 zhòng to obtain 自於身中得見如來廣
146 81 zhòng to pass an exam 自於身中得見如來廣
147 81 zhōng middle 自於身中得見如來廣
148 81 yún cloud 吾聞諸圭山云
149 81 yún Yunnan 吾聞諸圭山云
150 81 yún Yun 吾聞諸圭山云
151 81 yún to say 吾聞諸圭山云
152 81 yún to have 吾聞諸圭山云
153 81 yún cloud; megha 吾聞諸圭山云
154 81 yún to say; iti 吾聞諸圭山云
155 80 to go; to 昭於心目之間
156 80 to rely on; to depend on 昭於心目之間
157 80 Yu 昭於心目之間
158 80 a crow 昭於心目之間
159 79 ér Kangxi radical 126 形貌而森羅大千
160 79 ér as if; to seem like 形貌而森羅大千
161 79 néng can; able 形貌而森羅大千
162 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 形貌而森羅大千
163 79 ér to arrive; up to 形貌而森羅大千
164 78 shè to absorb; to assimilate 故能凡聖融攝
165 78 shè to take a photo 故能凡聖融攝
166 78 shè a broad rhyme class 故能凡聖融攝
167 78 shè to act for; to represent 故能凡聖融攝
168 78 shè to administer 故能凡聖融攝
169 78 shè to conserve 故能凡聖融攝
170 78 shè to hold; to support 故能凡聖融攝
171 78 shè to get close to 故能凡聖融攝
172 78 shè to help 故能凡聖融攝
173 78 niè peaceful 故能凡聖融攝
174 78 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 故能凡聖融攝
175 77 néng can; able 而罕能
176 77 néng ability; capacity 而罕能
177 77 néng a mythical bear-like beast 而罕能
178 77 néng energy 而罕能
179 77 néng function; use 而罕能
180 77 néng talent 而罕能
181 77 néng expert at 而罕能
182 77 néng to be in harmony 而罕能
183 77 néng to tend to; to care for 而罕能
184 77 néng to reach; to arrive at 而罕能
185 77 néng to be able; śak 而罕能
186 77 néng skilful; pravīṇa 而罕能
187 74 Kangxi radical 71 無一法定有自體而獨立者
188 74 to not have; without 無一法定有自體而獨立者
189 74 mo 無一法定有自體而獨立者
190 74 to not have 無一法定有自體而獨立者
191 74 Wu 無一法定有自體而獨立者
192 74 mo 無一法定有自體而獨立者
193 73 suǒ a few; various; some 則眊然無所辨
194 73 suǒ a place; a location 則眊然無所辨
195 73 suǒ indicates a passive voice 則眊然無所辨
196 73 suǒ an ordinal number 則眊然無所辨
197 73 suǒ meaning 則眊然無所辨
198 73 suǒ garrison 則眊然無所辨
199 73 suǒ place; pradeśa 則眊然無所辨
200 72 sentence 故據義則句句皆
201 72 gōu to bend; to strike; to catch 故據義則句句皆
202 72 gōu to tease 故據義則句句皆
203 72 gōu to delineate 故據義則句句皆
204 72 gōu a young bud 故據義則句句皆
205 72 clause; phrase; line 故據義則句句皆
206 72 a musical phrase 故據義則句句皆
207 72 verse; pada; gāthā 故據義則句句皆
208 71 mén door; gate; doorway; gateway 吾設其門以
209 71 mén phylum; division 吾設其門以
210 71 mén sect; school 吾設其門以
211 71 mén Kangxi radical 169 吾設其門以
212 71 mén a door-like object 吾設其門以
213 71 mén an opening 吾設其門以
214 71 mén an access point; a border entrance 吾設其門以
215 71 mén a household; a clan 吾設其門以
216 71 mén a kind; a category 吾設其門以
217 71 mén to guard a gate 吾設其門以
218 71 mén Men 吾設其門以
219 71 mén a turning point 吾設其門以
220 71 mén a method 吾設其門以
221 71 mén a sense organ 吾設其門以
222 71 mén door; gate; dvara 吾設其門以
223 69 quán perfect 全一真之明性
224 69 quán complete; all; whole; entire; every 全一真之明性
225 69 quán pure colored jade 全一真之明性
226 69 quán to preserve; to keep intact 全一真之明性
227 69 quán Quan 全一真之明性
228 69 quán to make perfect 全一真之明性
229 69 quán to fully recover from an illness 全一真之明性
230 69 quán to reduce 全一真之明性
231 69 quán all; sarva; kṛtsna 全一真之明性
232 65 Yi 亦通遍於法界
233 65 guān to look at; to watch; to observe 於是著法界觀
234 65 guàn Taoist monastery; monastery 於是著法界觀
235 65 guān to display; to show; to make visible 於是著法界觀
236 65 guān Guan 於是著法界觀
237 65 guān appearance; looks 於是著法界觀
238 65 guān a sight; a view; a vista 於是著法界觀
239 65 guān a concept; a viewpoint; a perspective 於是著法界觀
240 65 guān to appreciate; to enjoy; to admire 於是著法界觀
241 65 guàn an announcement 於是著法界觀
242 65 guàn a high tower; a watchtower 於是著法界觀
243 65 guān Surview 於是著法界觀
244 65 guān Observe 於是著法界觀
245 65 guàn insight; vipasyana; vipassana 於是著法界觀
246 65 guān mindfulness; contemplation; smrti 於是著法界觀
247 65 guān recollection; anusmrti 於是著法界觀
248 65 guān viewing; avaloka 於是著法界觀
249 65 一切 yīqiè temporary 則遍一切
250 65 一切 yīqiè the same 則遍一切
251 61 shàng top; a high position 釋上句也
252 61 shang top; the position on or above something 釋上句也
253 61 shàng to go up; to go forward 釋上句也
254 61 shàng shang 釋上句也
255 61 shàng previous; last 釋上句也
256 61 shàng high; higher 釋上句也
257 61 shàng advanced 釋上句也
258 61 shàng a monarch; a sovereign 釋上句也
259 61 shàng time 釋上句也
260 61 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 釋上句也
261 61 shàng far 釋上句也
262 61 shàng big; as big as 釋上句也
263 61 shàng abundant; plentiful 釋上句也
264 61 shàng to report 釋上句也
265 61 shàng to offer 釋上句也
266 61 shàng to go on stage 釋上句也
267 61 shàng to take office; to assume a post 釋上句也
268 61 shàng to install; to erect 釋上句也
269 61 shàng to suffer; to sustain 釋上句也
270 61 shàng to burn 釋上句也
271 61 shàng to remember 釋上句也
272 61 shàng to add 釋上句也
273 61 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 釋上句也
274 61 shàng to meet 釋上句也
275 61 shàng falling then rising (4th) tone 釋上句也
276 61 shang used after a verb indicating a result 釋上句也
277 61 shàng a musical note 釋上句也
278 61 shàng higher, superior; uttara 釋上句也
279 58 zhě ca 法界者
280 53 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 二曰理事無礙門
281 53 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 二曰理事無礙門
282 53 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 二曰理事無礙門
283 53 無礙 wú'ài Wu Ai 二曰理事無礙門
284 53 無礙 wú'ài Wu Ai 二曰理事無礙門
285 51 xiàng to observe; to assess 而相不可覩
286 51 xiàng appearance; portrait; picture 而相不可覩
287 51 xiàng countenance; personage; character; disposition 而相不可覩
288 51 xiàng to aid; to help 而相不可覩
289 51 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而相不可覩
290 51 xiàng a sign; a mark; appearance 而相不可覩
291 51 xiāng alternately; in turn 而相不可覩
292 51 xiāng Xiang 而相不可覩
293 51 xiāng form substance 而相不可覩
294 51 xiāng to express 而相不可覩
295 51 xiàng to choose 而相不可覩
296 51 xiāng Xiang 而相不可覩
297 51 xiāng an ancient musical instrument 而相不可覩
298 51 xiāng the seventh lunar month 而相不可覩
299 51 xiāng to compare 而相不可覩
300 51 xiàng to divine 而相不可覩
301 51 xiàng to administer 而相不可覩
302 51 xiàng helper for a blind person 而相不可覩
303 51 xiāng rhythm [music] 而相不可覩
304 51 xiāng the upper frets of a pipa 而相不可覩
305 51 xiāng coralwood 而相不可覩
306 51 xiàng ministry 而相不可覩
307 51 xiàng to supplement; to enhance 而相不可覩
308 51 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而相不可覩
309 51 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而相不可覩
310 51 xiàng sign; mark; liṅga 而相不可覩
311 51 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而相不可覩
312 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 動念則隔
313 51 a grade; a level 動念則隔
314 51 an example; a model 動念則隔
315 51 a weighing device 動念則隔
316 51 to grade; to rank 動念則隔
317 51 to copy; to imitate; to follow 動念則隔
318 51 to do 動念則隔
319 51 koan; kōan; gong'an 動念則隔
320 48 method; way 見其法哉
321 48 France 見其法哉
322 48 the law; rules; regulations 見其法哉
323 48 the teachings of the Buddha; Dharma 見其法哉
324 48 a standard; a norm 見其法哉
325 48 an institution 見其法哉
326 48 to emulate 見其法哉
327 48 magic; a magic trick 見其法哉
328 48 punishment 見其法哉
329 48 Fa 見其法哉
330 48 a precedent 見其法哉
331 48 a classification of some kinds of Han texts 見其法哉
332 48 relating to a ceremony or rite 見其法哉
333 48 Dharma 見其法哉
334 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見其法哉
335 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見其法哉
336 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見其法哉
337 48 quality; characteristic 見其法哉
338 47 wèi to call 謂窮理盡性者也
339 47 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂窮理盡性者也
340 47 wèi to speak to; to address 謂窮理盡性者也
341 47 wèi to treat as; to regard as 謂窮理盡性者也
342 47 wèi introducing a condition situation 謂窮理盡性者也
343 47 wèi to speak to; to address 謂窮理盡性者也
344 47 wèi to think 謂窮理盡性者也
345 47 wèi for; is to be 謂窮理盡性者也
346 47 wèi to make; to cause 謂窮理盡性者也
347 47 wèi principle; reason 謂窮理盡性者也
348 47 wèi Wei 謂窮理盡性者也
349 47 shì to release; to set free 若別張義目而廣釋之
350 47 shì to explain; to interpret 若別張義目而廣釋之
351 47 shì to remove; to dispell; to clear up 若別張義目而廣釋之
352 47 shì to give up; to abandon 若別張義目而廣釋之
353 47 shì to put down 若別張義目而廣釋之
354 47 shì to resolve 若別張義目而廣釋之
355 47 shì to melt 若別張義目而廣釋之
356 47 shì Śākyamuni 若別張義目而廣釋之
357 47 shì Buddhism 若別張義目而廣釋之
358 47 shì Śākya; Shakya 若別張義目而廣釋之
359 47 pleased; glad 若別張義目而廣釋之
360 47 shì explain 若別張義目而廣釋之
361 47 shì Śakra; Indra 若別張義目而廣釋之
362 47 meaning; sense 義廣為得
363 47 justice; right action; righteousness 義廣為得
364 47 artificial; man-made; fake 義廣為得
365 47 chivalry; generosity 義廣為得
366 47 just; righteous 義廣為得
367 47 adopted 義廣為得
368 47 a relationship 義廣為得
369 47 volunteer 義廣為得
370 47 something suitable 義廣為得
371 47 a martyr 義廣為得
372 47 a law 義廣為得
373 47 Yi 義廣為得
374 47 Righteousness 義廣為得
375 47 aim; artha 義廣為得
376 47 xià bottom
377 47 xià to fall; to drop; to go down; to descend
378 47 xià to announce
379 47 xià to do
380 47 xià to withdraw; to leave; to exit
381 47 xià the lower class; a member of the lower class
382 47 xià inside
383 47 xià an aspect
384 47 xià a certain time
385 47 xià to capture; to take
386 47 xià to put in
387 47 xià to enter
388 47 xià to eliminate; to remove; to get off
389 47 xià to finish work or school
390 47 xià to go
391 47 xià to scorn; to look down on
392 47 xià to modestly decline
393 47 xià to produce
394 47 xià to stay at; to lodge at
395 47 xià to decide
396 47 xià to be less than
397 47 xià humble; lowly
398 47 xià below; adhara
399 47 xià lower; inferior; hina
400 45 to give 與生滅和合
401 45 to accompany 與生滅和合
402 45 to particate in 與生滅和合
403 45 of the same kind 與生滅和合
404 45 to help 與生滅和合
405 45 for 與生滅和合
406 45 èr two 二曰理事無礙門
407 45 èr Kangxi radical 7 二曰理事無礙門
408 45 èr second 二曰理事無礙門
409 45 èr twice; double; di- 二曰理事無礙門
410 45 èr more than one kind 二曰理事無礙門
411 45 èr two; dvā; dvi 二曰理事無礙門
412 45 èr both; dvaya 二曰理事無礙門
413 43 zài in; at 備在心
414 43 zài to exist; to be living 備在心
415 43 zài to consist of 備在心
416 43 zài to be at a post 備在心
417 43 zài in; bhū 備在心
418 41 jìng mirror 如鏡中之明無影也
419 41 jìng lens 如鏡中之明無影也
420 41 jìng glass 如鏡中之明無影也
421 41 jìng glasses 如鏡中之明無影也
422 41 róng to hold; to contain 無有邊際而含容萬有昭
423 41 róng appearance; look; countenance 無有邊際而含容萬有昭
424 41 róng capacity 無有邊際而含容萬有昭
425 41 róng to offer shelter; to have somebody in one's care 無有邊際而含容萬有昭
426 41 róng to excuse; to forgive; to pardon 無有邊際而含容萬有昭
427 41 róng to decorate; to adorn 無有邊際而含容萬有昭
428 41 róng to permit 無有邊際而含容萬有昭
429 41 róng Rong 無有邊際而含容萬有昭
430 41 róng without effort 無有邊際而含容萬有昭
431 41 róng Tolerance 無有邊際而含容萬有昭
432 41 róng to make room; give way; avakāśa 無有邊際而含容萬有昭
433 41 qián front 前三簡情
434 41 qián former; the past 前三簡情
435 41 qián to go forward 前三簡情
436 41 qián preceding 前三簡情
437 41 qián before; earlier; prior 前三簡情
438 41 qián to appear before 前三簡情
439 41 qián future 前三簡情
440 41 qián top; first 前三簡情
441 41 qián battlefront 前三簡情
442 41 qián before; former; pūrva 前三簡情
443 41 qián facing; mukha 前三簡情
444 39 wén writing; text 何能披其文
445 39 wén Kangxi radical 67 何能披其文
446 39 wén Wen 何能披其文
447 39 wén lines or grain on an object 何能披其文
448 39 wén culture 何能披其文
449 39 wén refined writings 何能披其文
450 39 wén civil; non-military 何能披其文
451 39 wén to conceal a fault; gloss over 何能披其文
452 39 wén wen 何能披其文
453 39 wén ornamentation; adornment 何能披其文
454 39 wén to ornament; to adorn 何能披其文
455 39 wén beautiful 何能披其文
456 39 wén a text; a manuscript 何能披其文
457 39 wén a group responsible for ritual and music 何能披其文
458 39 wén the text of an imperial order 何能披其文
459 39 wén liberal arts 何能披其文
460 39 wén a rite; a ritual 何能披其文
461 39 wén a tattoo 何能披其文
462 39 wén a classifier for copper coins 何能披其文
463 39 wén text; grantha 何能披其文
464 39 wén letter; vyañjana 何能披其文
465 39 different; other 今簡異此
466 39 to distinguish; to separate; to discriminate 今簡異此
467 39 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 今簡異此
468 39 unfamiliar; foreign 今簡異此
469 39 unusual; strange; surprising 今簡異此
470 39 to marvel; to wonder 今簡異此
471 39 distinction; viśeṣa 今簡異此
472 39 děng et cetera; and so on 以色等本是真如一心
473 39 děng to wait 以色等本是真如一心
474 39 děng to be equal 以色等本是真如一心
475 39 děng degree; level 以色等本是真如一心
476 39 děng to compare 以色等本是真如一心
477 39 děng same; equal; sama 以色等本是真如一心
478 37 sān three 三曰周遍含容門
479 37 sān third 三曰周遍含容門
480 37 sān more than two 三曰周遍含容門
481 37 sān very few 三曰周遍含容門
482 37 sān San 三曰周遍含容門
483 37 sān three; tri 三曰周遍含容門
484 37 sān sa 三曰周遍含容門
485 37 sān three kinds; trividha 三曰周遍含容門
486 35 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 然後一多無礙
487 35 duó many; much 然後一多無礙
488 35 duō more 然後一多無礙
489 35 duō excessive 然後一多無礙
490 35 duō abundant 然後一多無礙
491 35 duō to multiply; to acrue 然後一多無礙
492 35 duō Duo 然後一多無礙
493 35 duō ta 然後一多無礙
494 34 Qi 何能披其文
495 33 jīn today; present; now 我今普見一切眾生
496 33 jīn Jin 我今普見一切眾生
497 33 jīn modern 我今普見一切眾生
498 33 jīn now; adhunā 我今普見一切眾生
499 33 jiǔ nine 故九會之經
500 33 jiǔ many 故九會之經

Frequencies of all Words

Top 1191

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 241 also; too 一切眾生身心之本體也
2 241 a final modal particle indicating certainy or decision 一切眾生身心之本體也
3 241 either 一切眾生身心之本體也
4 241 even 一切眾生身心之本體也
5 241 used to soften the tone 一切眾生身心之本體也
6 241 used for emphasis 一切眾生身心之本體也
7 241 used to mark contrast 一切眾生身心之本體也
8 241 used to mark compromise 一切眾生身心之本體也
9 241 ya 一切眾生身心之本體也
10 208 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故如
11 208 old; ancient; former; past 故如
12 208 reason; cause; purpose 故如
13 208 to die 故如
14 208 so; therefore; hence 故如
15 208 original 故如
16 208 accident; happening; instance 故如
17 208 a friend; an acquaintance; friendship 故如
18 208 something in the past 故如
19 208 deceased; dead 故如
20 208 still; yet 故如
21 208 therefore; tasmāt 故如
22 183 zhī him; her; them; that 一切眾生身心之本體也
23 183 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切眾生身心之本體也
24 183 zhī to go 一切眾生身心之本體也
25 183 zhī this; that 一切眾生身心之本體也
26 183 zhī genetive marker 一切眾生身心之本體也
27 183 zhī it 一切眾生身心之本體也
28 183 zhī in 一切眾生身心之本體也
29 183 zhī all 一切眾生身心之本體也
30 183 zhī and 一切眾生身心之本體也
31 183 zhī however 一切眾生身心之本體也
32 183 zhī if 一切眾生身心之本體也
33 183 zhī then 一切眾生身心之本體也
34 183 zhī to arrive; to go 一切眾生身心之本體也
35 183 zhī is 一切眾生身心之本體也
36 183 zhī to use 一切眾生身心之本體也
37 183 zhī Zhi 一切眾生身心之本體也
38 167 promptly; right away; immediately 此文即入法之門矣
39 167 to be near by; to be close to 此文即入法之門矣
40 167 at that time 此文即入法之門矣
41 167 to be exactly the same as; to be thus 此文即入法之門矣
42 167 supposed; so-called 此文即入法之門矣
43 167 if; but 此文即入法之門矣
44 167 to arrive at; to ascend 此文即入法之門矣
45 167 then; following 此文即入法之門矣
46 167 so; just so; eva 此文即入法之門矣
47 152 one 一曰真空
48 152 Kangxi radical 1 一曰真空
49 152 as soon as; all at once 一曰真空
50 152 pure; concentrated 一曰真空
51 152 whole; all 一曰真空
52 152 first 一曰真空
53 152 the same 一曰真空
54 152 each 一曰真空
55 152 certain 一曰真空
56 152 throughout 一曰真空
57 152 used in between a reduplicated verb 一曰真空
58 152 sole; single 一曰真空
59 152 a very small amount 一曰真空
60 152 Yi 一曰真空
61 152 other 一曰真空
62 152 to unify 一曰真空
63 152 accidentally; coincidentally 一曰真空
64 152 abruptly; suddenly 一曰真空
65 152 or 一曰真空
66 152 one; eka 一曰真空
67 132 so as to; in order to 但以妄想執著
68 132 to use; to regard as 但以妄想執著
69 132 to use; to grasp 但以妄想執著
70 132 according to 但以妄想執著
71 132 because of 但以妄想執著
72 132 on a certain date 但以妄想執著
73 132 and; as well as 但以妄想執著
74 132 to rely on 但以妄想執著
75 132 to regard 但以妄想執著
76 132 to be able to 但以妄想執著
77 132 to order; to command 但以妄想執著
78 132 further; moreover 但以妄想執著
79 132 used after a verb 但以妄想執著
80 132 very 但以妄想執著
81 132 already 但以妄想執著
82 132 increasingly 但以妄想執著
83 132 a reason; a cause 但以妄想執著
84 132 Israel 但以妄想執著
85 132 Yi 但以妄想執著
86 132 use; yogena 但以妄想執著
87 116 color 凡夫見色為實色
88 116 form; matter 凡夫見色為實色
89 116 shǎi dice 凡夫見色為實色
90 116 Kangxi radical 139 凡夫見色為實色
91 116 countenance 凡夫見色為實色
92 116 scene; sight 凡夫見色為實色
93 116 feminine charm; female beauty 凡夫見色為實色
94 116 kind; type 凡夫見色為實色
95 116 quality 凡夫見色為實色
96 116 to be angry 凡夫見色為實色
97 116 to seek; to search for 凡夫見色為實色
98 116 lust; sexual desire 凡夫見色為實色
99 116 form; rupa 凡夫見色為實色
100 113 kōng empty; void; hollow 見空
101 113 kòng free time 見空
102 113 kòng to empty; to clean out 見空
103 113 kōng the sky; the air 見空
104 113 kōng in vain; for nothing 見空
105 113 kòng vacant; unoccupied 見空
106 113 kòng empty space 見空
107 113 kōng without substance 見空
108 113 kōng to not have 見空
109 113 kòng opportunity; chance 見空
110 113 kōng vast and high 見空
111 113 kōng impractical; ficticious 見空
112 113 kòng blank 見空
113 113 kòng expansive 見空
114 113 kòng lacking 見空
115 113 kōng plain; nothing else 見空
116 113 kōng Emptiness 見空
117 113 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 見空
118 107 biàn turn; one time 則遍一切
119 107 biàn all; complete 則遍一切
120 107 biàn everywhere; common 則遍一切
121 107 biàn to be covered with 則遍一切
122 107 biàn everywhere; sarva 則遍一切
123 107 biàn pervade; visva 則遍一切
124 107 biàn everywhere fragrant; paricitra 則遍一切
125 107 biàn everywhere; spharaṇa 則遍一切
126 102 reason; logic; truth 而理不可分
127 102 to manage 而理不可分
128 102 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 而理不可分
129 102 to work jade; to remove jade from ore 而理不可分
130 102 a natural science 而理不可分
131 102 law; principle; theory; inner principle or structure 而理不可分
132 102 to acknowledge; to respond; to answer 而理不可分
133 102 a judge 而理不可分
134 102 li; moral principle 而理不可分
135 102 to tidy up; to put in order 而理不可分
136 102 grain; texture 而理不可分
137 102 reason; logic; truth 而理不可分
138 102 principle; naya 而理不可分
139 102 this; these 然此經雖行於世
140 102 in this way 然此經雖行於世
141 102 otherwise; but; however; so 然此經雖行於世
142 102 at this time; now; here 然此經雖行於世
143 102 this; here; etad 然此經雖行於世
144 100 shì matter; thing; item 攝事事以顯玄
145 100 shì to serve 攝事事以顯玄
146 100 shì a government post 攝事事以顯玄
147 100 shì duty; post; work 攝事事以顯玄
148 100 shì occupation 攝事事以顯玄
149 100 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 攝事事以顯玄
150 100 shì an accident 攝事事以顯玄
151 100 shì to attend 攝事事以顯玄
152 100 shì an allusion 攝事事以顯玄
153 100 shì a condition; a state; a situation 攝事事以顯玄
154 100 shì to engage in 攝事事以顯玄
155 100 shì to enslave 攝事事以顯玄
156 100 shì to pursue 攝事事以顯玄
157 100 shì to administer 攝事事以顯玄
158 100 shì to appoint 攝事事以顯玄
159 100 shì a piece 攝事事以顯玄
160 100 shì thing; phenomena 攝事事以顯玄
161 100 shì actions; karma 攝事事以顯玄
162 95 not; no 而不自
163 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不自
164 95 as a correlative 而不自
165 95 no (answering a question) 而不自
166 95 forms a negative adjective from a noun 而不自
167 95 at the end of a sentence to form a question 而不自
168 95 to form a yes or no question 而不自
169 95 infix potential marker 而不自
170 95 no; na 而不自
171 90 fēi not; non-; un- 非徹法之慧目離念之明智
172 90 fēi Kangxi radical 175 非徹法之慧目離念之明智
173 90 fēi wrong; bad; untruthful 非徹法之慧目離念之明智
174 90 fēi different 非徹法之慧目離念之明智
175 90 fēi to not be; to not have 非徹法之慧目離念之明智
176 90 fēi to violate; to be contrary to 非徹法之慧目離念之明智
177 90 fēi Africa 非徹法之慧目離念之明智
178 90 fēi to slander 非徹法之慧目離念之明智
179 90 fěi to avoid 非徹法之慧目離念之明智
180 90 fēi must 非徹法之慧目離念之明智
181 90 fēi an error 非徹法之慧目離念之明智
182 90 fēi a problem; a question 非徹法之慧目離念之明智
183 90 fēi evil 非徹法之慧目離念之明智
184 90 fēi besides; except; unless 非徹法之慧目離念之明智
185 89 shì is; are; am; to be 體是真空
186 89 shì is exactly 體是真空
187 89 shì is suitable; is in contrast 體是真空
188 89 shì this; that; those 體是真空
189 89 shì really; certainly 體是真空
190 89 shì correct; yes; affirmative 體是真空
191 89 shì true 體是真空
192 89 shì is; has; exists 體是真空
193 89 shì used between repetitions of a word 體是真空
194 89 shì a matter; an affair 體是真空
195 89 shì Shi 體是真空
196 89 shì is; bhū 體是真空
197 89 shì this; idam 體是真空
198 86 to enter 入華嚴之法界矣
199 86 Kangxi radical 11 入華嚴之法界矣
200 86 radical 入華嚴之法界矣
201 86 income 入華嚴之法界矣
202 86 to conform with 入華嚴之法界矣
203 86 to descend 入華嚴之法界矣
204 86 the entering tone 入華嚴之法界矣
205 86 to pay 入華嚴之法界矣
206 86 to join 入華嚴之法界矣
207 86 entering; praveśa 入華嚴之法界矣
208 86 entered; attained; āpanna 入華嚴之法界矣
209 83 wèi for; to 必廣說而為華嚴
210 83 wèi because of 必廣說而為華嚴
211 83 wéi to act as; to serve 必廣說而為華嚴
212 83 wéi to change into; to become 必廣說而為華嚴
213 83 wéi to be; is 必廣說而為華嚴
214 83 wéi to do 必廣說而為華嚴
215 83 wèi for 必廣說而為華嚴
216 83 wèi because of; for; to 必廣說而為華嚴
217 83 wèi to 必廣說而為華嚴
218 83 wéi in a passive construction 必廣說而為華嚴
219 83 wéi forming a rehetorical question 必廣說而為華嚴
220 83 wéi forming an adverb 必廣說而為華嚴
221 83 wéi to add emphasis 必廣說而為華嚴
222 83 wèi to support; to help 必廣說而為華嚴
223 83 wéi to govern 必廣說而為華嚴
224 83 wèi to be; bhū 必廣說而為華嚴
225 81 zhōng middle 自於身中得見如來廣
226 81 zhōng medium; medium sized 自於身中得見如來廣
227 81 zhōng China 自於身中得見如來廣
228 81 zhòng to hit the mark 自於身中得見如來廣
229 81 zhōng in; amongst 自於身中得見如來廣
230 81 zhōng midday 自於身中得見如來廣
231 81 zhōng inside 自於身中得見如來廣
232 81 zhōng during 自於身中得見如來廣
233 81 zhōng Zhong 自於身中得見如來廣
234 81 zhōng intermediary 自於身中得見如來廣
235 81 zhōng half 自於身中得見如來廣
236 81 zhōng just right; suitably 自於身中得見如來廣
237 81 zhōng while 自於身中得見如來廣
238 81 zhòng to reach; to attain 自於身中得見如來廣
239 81 zhòng to suffer; to infect 自於身中得見如來廣
240 81 zhòng to obtain 自於身中得見如來廣
241 81 zhòng to pass an exam 自於身中得見如來廣
242 81 zhōng middle 自於身中得見如來廣
243 81 yún cloud 吾聞諸圭山云
244 81 yún Yunnan 吾聞諸圭山云
245 81 yún Yun 吾聞諸圭山云
246 81 yún to say 吾聞諸圭山云
247 81 yún to have 吾聞諸圭山云
248 81 yún a particle with no meaning 吾聞諸圭山云
249 81 yún in this way 吾聞諸圭山云
250 81 yún cloud; megha 吾聞諸圭山云
251 81 yún to say; iti 吾聞諸圭山云
252 80 in; at 昭於心目之間
253 80 in; at 昭於心目之間
254 80 in; at; to; from 昭於心目之間
255 80 to go; to 昭於心目之間
256 80 to rely on; to depend on 昭於心目之間
257 80 to go to; to arrive at 昭於心目之間
258 80 from 昭於心目之間
259 80 give 昭於心目之間
260 80 oppposing 昭於心目之間
261 80 and 昭於心目之間
262 80 compared to 昭於心目之間
263 80 by 昭於心目之間
264 80 and; as well as 昭於心目之間
265 80 for 昭於心目之間
266 80 Yu 昭於心目之間
267 80 a crow 昭於心目之間
268 80 whew; wow 昭於心目之間
269 80 near to; antike 昭於心目之間
270 79 ér and; as well as; but (not); yet (not) 形貌而森羅大千
271 79 ér Kangxi radical 126 形貌而森羅大千
272 79 ér you 形貌而森羅大千
273 79 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 形貌而森羅大千
274 79 ér right away; then 形貌而森羅大千
275 79 ér but; yet; however; while; nevertheless 形貌而森羅大千
276 79 ér if; in case; in the event that 形貌而森羅大千
277 79 ér therefore; as a result; thus 形貌而森羅大千
278 79 ér how can it be that? 形貌而森羅大千
279 79 ér so as to 形貌而森羅大千
280 79 ér only then 形貌而森羅大千
281 79 ér as if; to seem like 形貌而森羅大千
282 79 néng can; able 形貌而森羅大千
283 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 形貌而森羅大千
284 79 ér me 形貌而森羅大千
285 79 ér to arrive; up to 形貌而森羅大千
286 79 ér possessive 形貌而森羅大千
287 79 ér and; ca 形貌而森羅大千
288 78 shè to absorb; to assimilate 故能凡聖融攝
289 78 shè to take a photo 故能凡聖融攝
290 78 shè a broad rhyme class 故能凡聖融攝
291 78 shè to act for; to represent 故能凡聖融攝
292 78 shè to administer 故能凡聖融攝
293 78 shè to conserve 故能凡聖融攝
294 78 shè to hold; to support 故能凡聖融攝
295 78 shè to get close to 故能凡聖融攝
296 78 shè to help 故能凡聖融攝
297 78 niè peaceful 故能凡聖融攝
298 78 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 故能凡聖融攝
299 77 yǒu is; are; to exist 有廣大之威神
300 77 yǒu to have; to possess 有廣大之威神
301 77 yǒu indicates an estimate 有廣大之威神
302 77 yǒu indicates a large quantity 有廣大之威神
303 77 yǒu indicates an affirmative response 有廣大之威神
304 77 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有廣大之威神
305 77 yǒu used to compare two things 有廣大之威神
306 77 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有廣大之威神
307 77 yǒu used before the names of dynasties 有廣大之威神
308 77 yǒu a certain thing; what exists 有廣大之威神
309 77 yǒu multiple of ten and ... 有廣大之威神
310 77 yǒu abundant 有廣大之威神
311 77 yǒu purposeful 有廣大之威神
312 77 yǒu You 有廣大之威神
313 77 yǒu 1. existence; 2. becoming 有廣大之威神
314 77 yǒu becoming; bhava 有廣大之威神
315 77 néng can; able 而罕能
316 77 néng ability; capacity 而罕能
317 77 néng a mythical bear-like beast 而罕能
318 77 néng energy 而罕能
319 77 néng function; use 而罕能
320 77 néng may; should; permitted to 而罕能
321 77 néng talent 而罕能
322 77 néng expert at 而罕能
323 77 néng to be in harmony 而罕能
324 77 néng to tend to; to care for 而罕能
325 77 néng to reach; to arrive at 而罕能
326 77 néng as long as; only 而罕能
327 77 néng even if 而罕能
328 77 néng but 而罕能
329 77 néng in this way 而罕能
330 77 néng to be able; śak 而罕能
331 77 néng skilful; pravīṇa 而罕能
332 74 no 無一法定有自體而獨立者
333 74 Kangxi radical 71 無一法定有自體而獨立者
334 74 to not have; without 無一法定有自體而獨立者
335 74 has not yet 無一法定有自體而獨立者
336 74 mo 無一法定有自體而獨立者
337 74 do not 無一法定有自體而獨立者
338 74 not; -less; un- 無一法定有自體而獨立者
339 74 regardless of 無一法定有自體而獨立者
340 74 to not have 無一法定有自體而獨立者
341 74 um 無一法定有自體而獨立者
342 74 Wu 無一法定有自體而獨立者
343 74 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一法定有自體而獨立者
344 74 not; non- 無一法定有自體而獨立者
345 74 mo 無一法定有自體而獨立者
346 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 則眊然無所辨
347 73 suǒ an office; an institute 則眊然無所辨
348 73 suǒ introduces a relative clause 則眊然無所辨
349 73 suǒ it 則眊然無所辨
350 73 suǒ if; supposing 則眊然無所辨
351 73 suǒ a few; various; some 則眊然無所辨
352 73 suǒ a place; a location 則眊然無所辨
353 73 suǒ indicates a passive voice 則眊然無所辨
354 73 suǒ that which 則眊然無所辨
355 73 suǒ an ordinal number 則眊然無所辨
356 73 suǒ meaning 則眊然無所辨
357 73 suǒ garrison 則眊然無所辨
358 73 suǒ place; pradeśa 則眊然無所辨
359 73 suǒ that which; yad 則眊然無所辨
360 72 sentence 故據義則句句皆
361 72 measure word for phrases or lines of verse 故據義則句句皆
362 72 gōu to bend; to strike; to catch 故據義則句句皆
363 72 gōu to tease 故據義則句句皆
364 72 gōu to delineate 故據義則句句皆
365 72 gōu if 故據義則句句皆
366 72 gōu a young bud 故據義則句句皆
367 72 clause; phrase; line 故據義則句句皆
368 72 a musical phrase 故據義則句句皆
369 72 verse; pada; gāthā 故據義則句句皆
370 71 mén door; gate; doorway; gateway 吾設其門以
371 71 mén phylum; division 吾設其門以
372 71 mén sect; school 吾設其門以
373 71 mén Kangxi radical 169 吾設其門以
374 71 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 吾設其門以
375 71 mén a door-like object 吾設其門以
376 71 mén an opening 吾設其門以
377 71 mén an access point; a border entrance 吾設其門以
378 71 mén a household; a clan 吾設其門以
379 71 mén a kind; a category 吾設其門以
380 71 mén to guard a gate 吾設其門以
381 71 mén Men 吾設其門以
382 71 mén a turning point 吾設其門以
383 71 mén a method 吾設其門以
384 71 mén a sense organ 吾設其門以
385 71 mén door; gate; dvara 吾設其門以
386 69 quán perfect 全一真之明性
387 69 quán entirely; every; completely 全一真之明性
388 69 quán complete; all; whole; entire; every 全一真之明性
389 69 quán pure colored jade 全一真之明性
390 69 quán to preserve; to keep intact 全一真之明性
391 69 quán Quan 全一真之明性
392 69 quán to make perfect 全一真之明性
393 69 quán intensely 全一真之明性
394 69 quán to fully recover from an illness 全一真之明性
395 69 quán to reduce 全一真之明性
396 69 quán all; sarva; kṛtsna 全一真之明性
397 65 also; too 亦通遍於法界
398 65 but 亦通遍於法界
399 65 this; he; she 亦通遍於法界
400 65 although; even though 亦通遍於法界
401 65 already 亦通遍於法界
402 65 particle with no meaning 亦通遍於法界
403 65 Yi 亦通遍於法界
404 65 guān to look at; to watch; to observe 於是著法界觀
405 65 guàn Taoist monastery; monastery 於是著法界觀
406 65 guān to display; to show; to make visible 於是著法界觀
407 65 guān Guan 於是著法界觀
408 65 guān appearance; looks 於是著法界觀
409 65 guān a sight; a view; a vista 於是著法界觀
410 65 guān a concept; a viewpoint; a perspective 於是著法界觀
411 65 guān to appreciate; to enjoy; to admire 於是著法界觀
412 65 guàn an announcement 於是著法界觀
413 65 guàn a high tower; a watchtower 於是著法界觀
414 65 guān Surview 於是著法界觀
415 65 guān Observe 於是著法界觀
416 65 guàn insight; vipasyana; vipassana 於是著法界觀
417 65 guān mindfulness; contemplation; smrti 於是著法界觀
418 65 guān recollection; anusmrti 於是著法界觀
419 65 guān viewing; avaloka 於是著法界觀
420 65 一切 yīqiè all; every; everything 則遍一切
421 65 一切 yīqiè temporary 則遍一切
422 65 一切 yīqiè the same 則遍一切
423 65 一切 yīqiè generally 則遍一切
424 65 一切 yīqiè all, everything 則遍一切
425 65 一切 yīqiè all; sarva 則遍一切
426 61 shàng top; a high position 釋上句也
427 61 shang top; the position on or above something 釋上句也
428 61 shàng to go up; to go forward 釋上句也
429 61 shàng shang 釋上句也
430 61 shàng previous; last 釋上句也
431 61 shàng high; higher 釋上句也
432 61 shàng advanced 釋上句也
433 61 shàng a monarch; a sovereign 釋上句也
434 61 shàng time 釋上句也
435 61 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 釋上句也
436 61 shàng far 釋上句也
437 61 shàng big; as big as 釋上句也
438 61 shàng abundant; plentiful 釋上句也
439 61 shàng to report 釋上句也
440 61 shàng to offer 釋上句也
441 61 shàng to go on stage 釋上句也
442 61 shàng to take office; to assume a post 釋上句也
443 61 shàng to install; to erect 釋上句也
444 61 shàng to suffer; to sustain 釋上句也
445 61 shàng to burn 釋上句也
446 61 shàng to remember 釋上句也
447 61 shang on; in 釋上句也
448 61 shàng upward 釋上句也
449 61 shàng to add 釋上句也
450 61 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 釋上句也
451 61 shàng to meet 釋上句也
452 61 shàng falling then rising (4th) tone 釋上句也
453 61 shang used after a verb indicating a result 釋上句也
454 61 shàng a musical note 釋上句也
455 61 shàng higher, superior; uttara 釋上句也
456 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 法界者
457 58 zhě that 法界者
458 58 zhě nominalizing function word 法界者
459 58 zhě used to mark a definition 法界者
460 58 zhě used to mark a pause 法界者
461 58 zhě topic marker; that; it 法界者
462 58 zhuó according to 法界者
463 58 zhě ca 法界者
464 56 such as; for example; for instance 朗然如秉炬火而照重關
465 56 if 朗然如秉炬火而照重關
466 56 in accordance with 朗然如秉炬火而照重關
467 56 to be appropriate; should; with regard to 朗然如秉炬火而照重關
468 56 this 朗然如秉炬火而照重關
469 56 it is so; it is thus; can be compared with 朗然如秉炬火而照重關
470 56 to go to 朗然如秉炬火而照重關
471 56 to meet 朗然如秉炬火而照重關
472 56 to appear; to seem; to be like 朗然如秉炬火而照重關
473 56 at least as good as 朗然如秉炬火而照重關
474 56 and 朗然如秉炬火而照重關
475 56 or 朗然如秉炬火而照重關
476 56 but 朗然如秉炬火而照重關
477 56 then 朗然如秉炬火而照重關
478 56 naturally 朗然如秉炬火而照重關
479 56 expresses a question or doubt 朗然如秉炬火而照重關
480 56 you 朗然如秉炬火而照重關
481 56 the second lunar month 朗然如秉炬火而照重關
482 56 in; at 朗然如秉炬火而照重關
483 56 Ru 朗然如秉炬火而照重關
484 56 Thus 朗然如秉炬火而照重關
485 56 thus; tathā 朗然如秉炬火而照重關
486 56 like; iva 朗然如秉炬火而照重關
487 56 suchness; tathatā 朗然如秉炬火而照重關
488 53 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 二曰理事無礙門
489 53 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 二曰理事無礙門
490 53 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 二曰理事無礙門
491 53 無礙 wú'ài Wu Ai 二曰理事無礙門
492 53 無礙 wú'ài Wu Ai 二曰理事無礙門
493 51 xiāng each other; one another; mutually 而相不可覩
494 51 xiàng to observe; to assess 而相不可覩
495 51 xiàng appearance; portrait; picture 而相不可覩
496 51 xiàng countenance; personage; character; disposition 而相不可覩
497 51 xiàng to aid; to help 而相不可覩
498 51 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而相不可覩
499 51 xiàng a sign; a mark; appearance 而相不可覩
500 51 xiāng alternately; in turn 而相不可覩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
so; just so; eva
one; eka
use; yogena
form; rupa
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. biàn
  2. biàn
  3. biàn
  4. biàn
  1. everywhere; sarva
  2. pervade; visva
  3. everywhere fragrant; paricitra
  4. everywhere; spharaṇa
principle; naya
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
刺史 99 Regional Inspector
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
杜顺 杜順 100 Du Shun
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法演 102 Fayan
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
九真 106 Jiuzhen [commandery]
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
裴休 112 Pei Xiu
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
望京 119 Wangjing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文中 119 Bunchū
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
义玄 義玄 121 Yixuan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
注华严法界观门 註華嚴法界觀門 122 Zhu Huayan Fajie Guan Men
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
遍十方 98 pervading all directions
别教一乘 別教一乘 98 differentiating vehicle
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
登地 100 bhumyakramana
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方外 102 monastic life
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
坏相 壞相 104 state of destruction
化人 104 a conjured person
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
解行 106 to understand and practice
尽十方 盡十方 106 everywhere
经疏 經疏 106 sūtra commentary
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离念 離念 108 transcends conception
了知 108 to understand clearly
灵明 靈明 108 spiritual radiance
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
名曰 109 to be named; to be called
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
目足 109 eyes and feet
能变 能變 110 able to change
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普见 普見 112 observe all places
起信 113 the awakening of faith
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如理 114 principle of suchness
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
摄事 攝事 115 means of embracing
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
事法界 115 the phenomenal world
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
五唯 119 five rudimentary elements
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
心数 心數 120 a mental factor
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
心行 120 mental activity
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业受 業受 121 karmic lifespan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切入 121 kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异义 異義 121 to establish different meanings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti