Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 356

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩恒作是念
2 150 護念 hùniàn Safeguard the Mind 便為過去未來現在諸佛護念
3 150 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 便為過去未來現在諸佛護念
4 150 護念 hù niàn focus the mind on; samanvāharati 便為過去未來現在諸佛護念
5 134 zhù to dwell; to live; to reside 我不應住眼界
6 134 zhù to stop; to halt 我不應住眼界
7 134 zhù to retain; to remain 我不應住眼界
8 134 zhù to lodge at [temporarily] 我不應住眼界
9 134 zhù verb complement 我不應住眼界
10 134 zhù attaching; abiding; dwelling on 我不應住眼界
11 134 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
12 113 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我不應住諸佛無上正等菩提
13 110 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 便為過去未來現在諸佛護念
14 110 過去 guòqù past; previous; former 便為過去未來現在諸佛護念
15 110 過去 guòqu to go over; to pass by 便為過去未來現在諸佛護念
16 110 過去 guòqu to die 便為過去未來現在諸佛護念
17 110 過去 guòqu already past 便為過去未來現在諸佛護念
18 110 過去 guòqu to go forward 便為過去未來現在諸佛護念
19 110 過去 guòqu to turn one's back 便為過去未來現在諸佛護念
20 110 過去 guòqù past 便為過去未來現在諸佛護念
21 110 過去 guòqù past; previous; former 便為過去未來現在諸佛護念
22 98 yìng to answer; to respond 我不應住眼界
23 98 yìng to confirm; to verify 我不應住眼界
24 98 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我不應住眼界
25 98 yìng to accept 我不應住眼界
26 98 yìng to permit; to allow 我不應住眼界
27 98 yìng to echo 我不應住眼界
28 98 yìng to handle; to deal with 我不應住眼界
29 98 yìng Ying 我不應住眼界
30 90 fēi Kangxi radical 175 眼界非能住非所住
31 90 fēi wrong; bad; untruthful 眼界非能住非所住
32 90 fēi different 眼界非能住非所住
33 90 fēi to not be; to not have 眼界非能住非所住
34 90 fēi to violate; to be contrary to 眼界非能住非所住
35 90 fēi Africa 眼界非能住非所住
36 90 fēi to slander 眼界非能住非所住
37 90 fěi to avoid 眼界非能住非所住
38 90 fēi must 眼界非能住非所住
39 90 fēi an error 眼界非能住非所住
40 90 fēi a problem; a question 眼界非能住非所住
41 90 fēi evil 眼界非能住非所住
42 85 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
43 85 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
44 85 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
45 76 wéi to act as; to serve 我不應住眼觸為緣所生諸受
46 76 wéi to change into; to become 我不應住眼觸為緣所生諸受
47 76 wéi to be; is 我不應住眼觸為緣所生諸受
48 76 wéi to do 我不應住眼觸為緣所生諸受
49 76 wèi to support; to help 我不應住眼觸為緣所生諸受
50 76 wéi to govern 我不應住眼觸為緣所生諸受
51 76 wèi to be; bhū 我不應住眼觸為緣所生諸受
52 74 néng can; able 眼界非能住非所住
53 74 néng ability; capacity 眼界非能住非所住
54 74 néng a mythical bear-like beast 眼界非能住非所住
55 74 néng energy 眼界非能住非所住
56 74 néng function; use 眼界非能住非所住
57 74 néng talent 眼界非能住非所住
58 74 néng expert at 眼界非能住非所住
59 74 néng to be in harmony 眼界非能住非所住
60 74 néng to tend to; to care for 眼界非能住非所住
61 74 néng to reach; to arrive at 眼界非能住非所住
62 74 néng to be able; śak 眼界非能住非所住
63 74 néng skilful; pravīṇa 眼界非能住非所住
64 70 infix potential marker 我不應住眼界
65 54 shí time; a point or period of time 攝受如是諸功德時
66 54 shí a season; a quarter of a year 攝受如是諸功德時
67 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 攝受如是諸功德時
68 54 shí fashionable 攝受如是諸功德時
69 54 shí fate; destiny; luck 攝受如是諸功德時
70 54 shí occasion; opportunity; chance 攝受如是諸功德時
71 54 shí tense 攝受如是諸功德時
72 54 shí particular; special 攝受如是諸功德時
73 54 shí to plant; to cultivate 攝受如是諸功德時
74 54 shí an era; a dynasty 攝受如是諸功德時
75 54 shí time [abstract] 攝受如是諸功德時
76 54 shí seasonal 攝受如是諸功德時
77 54 shí to wait upon 攝受如是諸功德時
78 54 shí hour 攝受如是諸功德時
79 54 shí appropriate; proper; timely 攝受如是諸功德時
80 54 shí Shi 攝受如是諸功德時
81 54 shí a present; currentlt 攝受如是諸功德時
82 54 shí time; kāla 攝受如是諸功德時
83 54 shí at that time; samaya 攝受如是諸功德時
84 52 kōng empty; void; hollow
85 52 kòng free time
86 52 kòng to empty; to clean out
87 52 kōng the sky; the air
88 52 kōng in vain; for nothing
89 52 kòng vacant; unoccupied
90 52 kòng empty space
91 52 kōng without substance
92 52 kōng to not have
93 52 kòng opportunity; chance
94 52 kōng vast and high
95 52 kōng impractical; ficticious
96 52 kòng blank
97 52 kòng expansive
98 52 kòng lacking
99 52 kōng plain; nothing else
100 52 kōng Emptiness
101 52 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
102 49 xíng to walk 亦不應住行
103 49 xíng capable; competent 亦不應住行
104 49 háng profession 亦不應住行
105 49 xíng Kangxi radical 144 亦不應住行
106 49 xíng to travel 亦不應住行
107 49 xìng actions; conduct 亦不應住行
108 49 xíng to do; to act; to practice 亦不應住行
109 49 xíng all right; OK; okay 亦不應住行
110 49 háng horizontal line 亦不應住行
111 49 héng virtuous deeds 亦不應住行
112 49 hàng a line of trees 亦不應住行
113 49 hàng bold; steadfast 亦不應住行
114 49 xíng to move 亦不應住行
115 49 xíng to put into effect; to implement 亦不應住行
116 49 xíng travel 亦不應住行
117 49 xíng to circulate 亦不應住行
118 49 xíng running script; running script 亦不應住行
119 49 xíng temporary 亦不應住行
120 49 háng rank; order 亦不應住行
121 49 háng a business; a shop 亦不應住行
122 49 xíng to depart; to leave 亦不應住行
123 49 xíng to experience 亦不應住行
124 49 xíng path; way 亦不應住行
125 49 xíng xing; ballad 亦不應住行
126 49 xíng Xing 亦不應住行
127 49 xíng Practice 亦不應住行
128 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦不應住行
129 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦不應住行
130 48 suǒ a few; various; some 眼界非能住非所住
131 48 suǒ a place; a location 眼界非能住非所住
132 48 suǒ indicates a passive voice 眼界非能住非所住
133 48 suǒ an ordinal number 眼界非能住非所住
134 48 suǒ meaning 眼界非能住非所住
135 48 suǒ garrison 眼界非能住非所住
136 48 suǒ place; pradeśa 眼界非能住非所住
137 42 Yi 亦不應住耳
138 33 héng constant; regular 若菩薩摩訶薩恒作是念
139 33 héng permanent; lasting; perpetual 若菩薩摩訶薩恒作是念
140 33 héng perseverance 若菩薩摩訶薩恒作是念
141 33 héng ordinary; common 若菩薩摩訶薩恒作是念
142 33 héng Constancy [hexagram] 若菩薩摩訶薩恒作是念
143 33 gèng crescent moon 若菩薩摩訶薩恒作是念
144 33 gèng to spread; to expand 若菩薩摩訶薩恒作是念
145 33 héng Heng 若菩薩摩訶薩恒作是念
146 33 héng Eternity 若菩薩摩訶薩恒作是念
147 33 héng eternal 若菩薩摩訶薩恒作是念
148 33 gèng Ganges 若菩薩摩訶薩恒作是念
149 33 xiàng to observe; to assess 不相捨離
150 33 xiàng appearance; portrait; picture 不相捨離
151 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相捨離
152 33 xiàng to aid; to help 不相捨離
153 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相捨離
154 33 xiàng a sign; a mark; appearance 不相捨離
155 33 xiāng alternately; in turn 不相捨離
156 33 xiāng Xiang 不相捨離
157 33 xiāng form substance 不相捨離
158 33 xiāng to express 不相捨離
159 33 xiàng to choose 不相捨離
160 33 xiāng Xiang 不相捨離
161 33 xiāng an ancient musical instrument 不相捨離
162 33 xiāng the seventh lunar month 不相捨離
163 33 xiāng to compare 不相捨離
164 33 xiàng to divine 不相捨離
165 33 xiàng to administer 不相捨離
166 33 xiàng helper for a blind person 不相捨離
167 33 xiāng rhythm [music] 不相捨離
168 33 xiāng the upper frets of a pipa 不相捨離
169 33 xiāng coralwood 不相捨離
170 33 xiàng ministry 不相捨離
171 33 xiàng to supplement; to enhance 不相捨離
172 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相捨離
173 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相捨離
174 33 xiàng sign; mark; liṅga 不相捨離
175 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相捨離
176 32 不以 bùyǐ not because of 不以色故護念是菩薩摩訶薩
177 32 不以 bùyǐ not use 不以色故護念是菩薩摩訶薩
178 32 不以 bùyǐ not care about 不以色故護念是菩薩摩訶薩
179 32 共相 gòng xiāng common characteristics 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
180 32 共相 gòng xiāng totality 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
181 30 攝受 shèshòu to receive, take in 或以同事而攝受之
182 30 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 或以同事而攝受之
183 29 便 biàn convenient; handy; easy 時節和合便有花果
184 29 便 biàn advantageous 時節和合便有花果
185 29 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 時節和合便有花果
186 29 便 pián fat; obese 時節和合便有花果
187 29 便 biàn to make easy 時節和合便有花果
188 29 便 biàn an unearned advantage 時節和合便有花果
189 29 便 biàn ordinary; plain 時節和合便有花果
190 29 便 biàn in passing 時節和合便有花果
191 29 便 biàn informal 時節和合便有花果
192 29 便 biàn appropriate; suitable 時節和合便有花果
193 29 便 biàn an advantageous occasion 時節和合便有花果
194 29 便 biàn stool 時節和合便有花果
195 29 便 pián quiet; quiet and comfortable 時節和合便有花果
196 29 便 biàn proficient; skilled 時節和合便有花果
197 29 便 pián shrewd; slick; good with words 時節和合便有花果
198 28 liù six 初分多問不二品第六十一之六
199 28 liù sixth 初分多問不二品第六十一之六
200 28 liù a note on the Gongche scale 初分多問不二品第六十一之六
201 28 liù six; ṣaṭ 初分多問不二品第六十一之六
202 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
203 27 zhǒng kind; type 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
204 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
205 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
206 27 zhǒng seed; strain 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
207 27 zhǒng offspring 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
208 27 zhǒng breed 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
209 27 zhǒng race 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
210 27 zhǒng species 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
211 27 zhǒng root; source; origin 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
212 27 zhǒng grit; guts 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
213 27 zhǒng seed; bīja 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
214 26 能行 néngxíng ability to act 能行布施波羅蜜多
215 26 Kangxi radical 71 無變異空
216 26 to not have; without 無變異空
217 26 mo 無變異空
218 26 to not have 無變異空
219 26 Wu 無變異空
220 26 mo 無變異空
221 25 chù to touch; to feel
222 25 chù to butt; to ram; to gore
223 25 chù touch; contact; sparśa
224 25 chù tangible; spraṣṭavya
225 25 self 我不應住眼界
226 25 [my] dear 我不應住眼界
227 25 Wo 我不應住眼界
228 25 self; atman; attan 我不應住眼界
229 25 ga 我不應住眼界
230 24 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 不相捨離
231 24 to give 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
232 24 to accompany 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
233 24 to particate in 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
234 24 of the same kind 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
235 24 to help 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
236 24 for 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
237 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便
238 24 niàn to read aloud 若菩薩摩訶薩恒作是念
239 24 niàn to remember; to expect 若菩薩摩訶薩恒作是念
240 24 niàn to miss 若菩薩摩訶薩恒作是念
241 24 niàn to consider 若菩薩摩訶薩恒作是念
242 24 niàn to recite; to chant 若菩薩摩訶薩恒作是念
243 24 niàn to show affection for 若菩薩摩訶薩恒作是念
244 24 niàn a thought; an idea 若菩薩摩訶薩恒作是念
245 24 niàn twenty 若菩薩摩訶薩恒作是念
246 24 niàn memory 若菩薩摩訶薩恒作是念
247 24 niàn an instant 若菩薩摩訶薩恒作是念
248 24 niàn Nian 若菩薩摩訶薩恒作是念
249 24 niàn mindfulness; smrti 若菩薩摩訶薩恒作是念
250 24 niàn a thought; citta 若菩薩摩訶薩恒作是念
251 24 cháng Chang 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
252 24 cháng common; general; ordinary 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
253 24 cháng a principle; a rule 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
254 24 cháng eternal; nitya 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
255 24 zuò to do 若菩薩摩訶薩恒作是念
256 24 zuò to act as; to serve as 若菩薩摩訶薩恒作是念
257 24 zuò to start 若菩薩摩訶薩恒作是念
258 24 zuò a writing; a work 若菩薩摩訶薩恒作是念
259 24 zuò to dress as; to be disguised as 若菩薩摩訶薩恒作是念
260 24 zuō to create; to make 若菩薩摩訶薩恒作是念
261 24 zuō a workshop 若菩薩摩訶薩恒作是念
262 24 zuō to write; to compose 若菩薩摩訶薩恒作是念
263 24 zuò to rise 若菩薩摩訶薩恒作是念
264 24 zuò to be aroused 若菩薩摩訶薩恒作是念
265 24 zuò activity; action; undertaking 若菩薩摩訶薩恒作是念
266 24 zuò to regard as 若菩薩摩訶薩恒作是念
267 24 zuò action; kāraṇa 若菩薩摩訶薩恒作是念
268 23 xué to study; to learn 先學六種波羅蜜多
269 23 xué to imitate 先學六種波羅蜜多
270 23 xué a school; an academy 先學六種波羅蜜多
271 23 xué to understand 先學六種波羅蜜多
272 23 xué learning; acquired knowledge 先學六種波羅蜜多
273 23 xué learned 先學六種波羅蜜多
274 23 xué student; learning; śikṣā 先學六種波羅蜜多
275 23 xué a learner 先學六種波羅蜜多
276 23 guān to look at; to watch; to observe 觀布施波羅蜜多不可得故
277 23 guàn Taoist monastery; monastery 觀布施波羅蜜多不可得故
278 23 guān to display; to show; to make visible 觀布施波羅蜜多不可得故
279 23 guān Guan 觀布施波羅蜜多不可得故
280 23 guān appearance; looks 觀布施波羅蜜多不可得故
281 23 guān a sight; a view; a vista 觀布施波羅蜜多不可得故
282 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀布施波羅蜜多不可得故
283 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀布施波羅蜜多不可得故
284 23 guàn an announcement 觀布施波羅蜜多不可得故
285 23 guàn a high tower; a watchtower 觀布施波羅蜜多不可得故
286 23 guān Surview 觀布施波羅蜜多不可得故
287 23 guān Observe 觀布施波羅蜜多不可得故
288 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀布施波羅蜜多不可得故
289 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀布施波羅蜜多不可得故
290 23 guān recollection; anusmrti 觀布施波羅蜜多不可得故
291 23 guān viewing; avaloka 觀布施波羅蜜多不可得故
292 23 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 菩薩如是勤修學時
293 22 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
294 19 一切 yīqiè temporary 我不應住一切陀羅尼門
295 19 一切 yīqiè the same 我不應住一切陀羅尼門
296 18 shé tongue
297 18 shé Kangxi radical 135
298 18 shé a tongue-shaped object
299 18 shé tongue; jihva
300 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
301 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
302 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
303 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
304 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
305 18 shēn human body; torso
306 18 shēn Kangxi radical 158
307 18 shēn self
308 18 shēn life
309 18 shēn an object
310 18 shēn a lifetime
311 18 shēn moral character
312 18 shēn status; identity; position
313 18 shēn pregnancy
314 18 juān India
315 18 shēn body; kāya
316 18 nose
317 18 Kangxi radical 209
318 18 to smell
319 18 a grommet; an eyelet
320 18 to make a hole in an animal's nose
321 18 a handle
322 18 cape; promontory
323 18 first
324 18 nose; ghrāṇa
325 18 ěr ear 亦不應住耳
326 18 ěr Kangxi radical 128 亦不應住耳
327 18 ěr an ear-shaped object 亦不應住耳
328 18 ěr on both sides 亦不應住耳
329 18 ěr a vessel handle 亦不應住耳
330 18 ěr ear; śrotra 亦不應住耳
331 17 xìng gender 不虛妄性
332 17 xìng nature; disposition 不虛妄性
333 17 xìng grammatical gender 不虛妄性
334 17 xìng a property; a quality 不虛妄性
335 17 xìng life; destiny 不虛妄性
336 17 xìng sexual desire 不虛妄性
337 17 xìng scope 不虛妄性
338 17 xìng nature 不虛妄性
339 15 多時 duō shí long time 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
340 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
341 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
342 15 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
343 13 shòu to suffer; to be subjected to 我不應住眼觸為緣所生諸受
344 13 shòu to transfer; to confer 我不應住眼觸為緣所生諸受
345 13 shòu to receive; to accept 我不應住眼觸為緣所生諸受
346 13 shòu to tolerate 我不應住眼觸為緣所生諸受
347 13 shòu feelings; sensations 我不應住眼觸為緣所生諸受
348 12 idea 意界
349 12 Italy (abbreviation) 意界
350 12 a wish; a desire; intention 意界
351 12 mood; feeling 意界
352 12 will; willpower; determination 意界
353 12 bearing; spirit 意界
354 12 to think of; to long for; to miss 意界
355 12 to anticipate; to expect 意界
356 12 to doubt; to suspect 意界
357 12 meaning 意界
358 12 a suggestion; a hint 意界
359 12 an understanding; a point of view 意界
360 12 Yi 意界
361 12 manas; mind; mentation 意界
362 12 mén door; gate; doorway; gateway 亦不應住一切三摩地門
363 12 mén phylum; division 亦不應住一切三摩地門
364 12 mén sect; school 亦不應住一切三摩地門
365 12 mén Kangxi radical 169 亦不應住一切三摩地門
366 12 mén a door-like object 亦不應住一切三摩地門
367 12 mén an opening 亦不應住一切三摩地門
368 12 mén an access point; a border entrance 亦不應住一切三摩地門
369 12 mén a household; a clan 亦不應住一切三摩地門
370 12 mén a kind; a category 亦不應住一切三摩地門
371 12 mén to guard a gate 亦不應住一切三摩地門
372 12 mén Men 亦不應住一切三摩地門
373 12 mén a turning point 亦不應住一切三摩地門
374 12 mén a method 亦不應住一切三摩地門
375 12 mén a sense organ 亦不應住一切三摩地門
376 12 mén door; gate; dvara 亦不應住一切三摩地門
377 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我不應住獨覺菩提
378 11 菩提 pútí bodhi 我不應住獨覺菩提
379 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我不應住獨覺菩提
380 11 to go; to 先取其子於良美地而種植之
381 11 to rely on; to depend on 先取其子於良美地而種植之
382 11 Yu 先取其子於良美地而種植之
383 11 a crow 先取其子於良美地而種植之
384 11 desire 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果
385 11 to desire; to wish 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果
386 11 to desire; to intend 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果
387 11 lust 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果
388 11 desire; intention; wish; kāma 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果
389 11 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 亦不應住淨戒
390 11 淨戒 jìngjiè perfect observance 亦不應住淨戒
391 11 淨戒 jìngjiè Jing Jie 亦不應住淨戒
392 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
393 10 真如 zhēnrú True Thusness 我不應住真如
394 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 我不應住真如
395 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
396 10 miè to submerge
397 10 miè to extinguish; to put out
398 10 miè to eliminate
399 10 miè to disappear; to fade away
400 10 miè the cessation of suffering
401 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
402 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
403 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
404 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
405 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
406 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
407 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 亦不應住四無量
408 10 yǎn eye 我不應住眼觸
409 10 yǎn eyeball 我不應住眼觸
410 10 yǎn sight 我不應住眼觸
411 10 yǎn the present moment 我不應住眼觸
412 10 yǎn an opening; a small hole 我不應住眼觸
413 10 yǎn a trap 我不應住眼觸
414 10 yǎn insight 我不應住眼觸
415 10 yǎn a salitent point 我不應住眼觸
416 10 yǎn a beat with no accent 我不應住眼觸
417 10 yǎn to look; to glance 我不應住眼觸
418 10 yǎn to see proof 我不應住眼觸
419 10 yǎn eye; cakṣus 我不應住眼觸
420 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
421 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 我不應住布施波羅蜜多
422 10 to gather; to collect 亦不應住集
423 10 collected works; collection 亦不應住集
424 10 to stablize; to settle 亦不應住集
425 10 used in place names 亦不應住集
426 10 to mix; to blend 亦不應住集
427 10 to hit the mark 亦不應住集
428 10 to compile 亦不應住集
429 10 to finish; to accomplish 亦不應住集
430 10 to rest; to perch 亦不應住集
431 10 a market 亦不應住集
432 10 the origin of suffering 亦不應住集
433 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 我不應住八解脫
434 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
435 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
436 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 我不應住四靜慮
437 10 外空 wàikōng emptiness external to the body 亦不應住外空
438 10 內空 nèikōng empty within 我不應住內空
439 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 亦不應住八勝處
440 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
441 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
442 9 安忍 ānrěn Patience 安忍
443 9 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
444 9 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
445 9 安忍 ānrěn tolerance 安忍
446 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
447 9 住捨 zhùshè house; residence 亦不應住恒住捨性
448 9 住捨 zhùshě equanimous 亦不應住恒住捨性
449 9 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
450 9 無相 wúxiāng Formless 亦不應住無相
451 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 亦不應住無相
452 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 亦不應住一切三摩地門
453 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 我不應住一切陀羅尼門
454 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 我不應住一切智
455 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 我不應住一切智
456 9 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
457 9 method; way 我不應住無忘失法
458 9 France 我不應住無忘失法
459 9 the law; rules; regulations 我不應住無忘失法
460 9 the teachings of the Buddha; Dharma 我不應住無忘失法
461 9 a standard; a norm 我不應住無忘失法
462 9 an institution 我不應住無忘失法
463 9 to emulate 我不應住無忘失法
464 9 magic; a magic trick 我不應住無忘失法
465 9 punishment 我不應住無忘失法
466 9 Fa 我不應住無忘失法
467 9 a precedent 我不應住無忘失法
468 9 a classification of some kinds of Han texts 我不應住無忘失法
469 9 relating to a ceremony or rite 我不應住無忘失法
470 9 Dharma 我不應住無忘失法
471 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我不應住無忘失法
472 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我不應住無忘失法
473 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我不應住無忘失法
474 9 quality; characteristic 我不應住無忘失法
475 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
476 9 yuàn hope 無願解脫門
477 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
478 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
479 9 yuàn a vow 無願解脫門
480 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
481 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
482 9 yuàn to admire 無願解脫門
483 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
484 9 wàng to forget 我不應住無忘失法
485 9 wàng to ignore; neglect 我不應住無忘失法
486 9 wàng to abandon 我不應住無忘失法
487 9 wàng forget; vismṛ 我不應住無忘失法
488 9 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
489 9 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
490 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 亦不應住四正斷
491 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 亦不應住道相智
492 9 zhì care; prudence 亦不應住道相智
493 9 zhì Zhi 亦不應住道相智
494 9 zhì clever 亦不應住道相智
495 9 zhì Wisdom 亦不應住道相智
496 9 zhì jnana; knowing 亦不應住道相智
497 9 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 我不應住五眼
498 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 亦不應住六神通
499 9 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 亦不應住四無所畏
500 9 shī to lose 我不應住無忘失法

Frequencies of all Words

Top 682

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩恒作是念
2 172 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
3 172 old; ancient; former; past 何以故
4 172 reason; cause; purpose 何以故
5 172 to die 何以故
6 172 so; therefore; hence 何以故
7 172 original 何以故
8 172 accident; happening; instance 何以故
9 172 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
10 172 something in the past 何以故
11 172 deceased; dead 何以故
12 172 still; yet 何以故
13 172 therefore; tasmāt 何以故
14 161 shì is; are; am; to be 若菩薩摩訶薩恒作是念
15 161 shì is exactly 若菩薩摩訶薩恒作是念
16 161 shì is suitable; is in contrast 若菩薩摩訶薩恒作是念
17 161 shì this; that; those 若菩薩摩訶薩恒作是念
18 161 shì really; certainly 若菩薩摩訶薩恒作是念
19 161 shì correct; yes; affirmative 若菩薩摩訶薩恒作是念
20 161 shì true 若菩薩摩訶薩恒作是念
21 161 shì is; has; exists 若菩薩摩訶薩恒作是念
22 161 shì used between repetitions of a word 若菩薩摩訶薩恒作是念
23 161 shì a matter; an affair 若菩薩摩訶薩恒作是念
24 161 shì Shi 若菩薩摩訶薩恒作是念
25 161 shì is; bhū 若菩薩摩訶薩恒作是念
26 161 shì this; idam 若菩薩摩訶薩恒作是念
27 150 護念 hùniàn Safeguard the Mind 便為過去未來現在諸佛護念
28 150 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 便為過去未來現在諸佛護念
29 150 護念 hù niàn focus the mind on; samanvāharati 便為過去未來現在諸佛護念
30 134 zhù to dwell; to live; to reside 我不應住眼界
31 134 zhù to stop; to halt 我不應住眼界
32 134 zhù to retain; to remain 我不應住眼界
33 134 zhù to lodge at [temporarily] 我不應住眼界
34 134 zhù firmly; securely 我不應住眼界
35 134 zhù verb complement 我不應住眼界
36 134 zhù attaching; abiding; dwelling on 我不應住眼界
37 134 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
38 113 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我不應住諸佛無上正等菩提
39 110 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 便為過去未來現在諸佛護念
40 110 過去 guòqù past; previous; former 便為過去未來現在諸佛護念
41 110 過去 guòqu to go over; to pass by 便為過去未來現在諸佛護念
42 110 過去 guòqu to die 便為過去未來現在諸佛護念
43 110 過去 guòqu already past 便為過去未來現在諸佛護念
44 110 過去 guòqu to go forward 便為過去未來現在諸佛護念
45 110 過去 guòqu to turn one's back 便為過去未來現在諸佛護念
46 110 過去 guòqù past 便為過去未來現在諸佛護念
47 110 過去 guòqù past; previous; former 便為過去未來現在諸佛護念
48 98 yīng should; ought 我不應住眼界
49 98 yìng to answer; to respond 我不應住眼界
50 98 yìng to confirm; to verify 我不應住眼界
51 98 yīng soon; immediately 我不應住眼界
52 98 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我不應住眼界
53 98 yìng to accept 我不應住眼界
54 98 yīng or; either 我不應住眼界
55 98 yìng to permit; to allow 我不應住眼界
56 98 yìng to echo 我不應住眼界
57 98 yìng to handle; to deal with 我不應住眼界
58 98 yìng Ying 我不應住眼界
59 98 yīng suitable; yukta 我不應住眼界
60 90 fēi not; non-; un- 眼界非能住非所住
61 90 fēi Kangxi radical 175 眼界非能住非所住
62 90 fēi wrong; bad; untruthful 眼界非能住非所住
63 90 fēi different 眼界非能住非所住
64 90 fēi to not be; to not have 眼界非能住非所住
65 90 fēi to violate; to be contrary to 眼界非能住非所住
66 90 fēi Africa 眼界非能住非所住
67 90 fēi to slander 眼界非能住非所住
68 90 fěi to avoid 眼界非能住非所住
69 90 fēi must 眼界非能住非所住
70 90 fēi an error 眼界非能住非所住
71 90 fēi a problem; a question 眼界非能住非所住
72 90 fēi evil 眼界非能住非所住
73 90 fēi besides; except; unless 眼界非能住非所住
74 85 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
75 85 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
76 85 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
77 76 wèi for; to 我不應住眼觸為緣所生諸受
78 76 wèi because of 我不應住眼觸為緣所生諸受
79 76 wéi to act as; to serve 我不應住眼觸為緣所生諸受
80 76 wéi to change into; to become 我不應住眼觸為緣所生諸受
81 76 wéi to be; is 我不應住眼觸為緣所生諸受
82 76 wéi to do 我不應住眼觸為緣所生諸受
83 76 wèi for 我不應住眼觸為緣所生諸受
84 76 wèi because of; for; to 我不應住眼觸為緣所生諸受
85 76 wèi to 我不應住眼觸為緣所生諸受
86 76 wéi in a passive construction 我不應住眼觸為緣所生諸受
87 76 wéi forming a rehetorical question 我不應住眼觸為緣所生諸受
88 76 wéi forming an adverb 我不應住眼觸為緣所生諸受
89 76 wéi to add emphasis 我不應住眼觸為緣所生諸受
90 76 wèi to support; to help 我不應住眼觸為緣所生諸受
91 76 wéi to govern 我不應住眼觸為緣所生諸受
92 76 wèi to be; bhū 我不應住眼觸為緣所生諸受
93 74 néng can; able 眼界非能住非所住
94 74 néng ability; capacity 眼界非能住非所住
95 74 néng a mythical bear-like beast 眼界非能住非所住
96 74 néng energy 眼界非能住非所住
97 74 néng function; use 眼界非能住非所住
98 74 néng may; should; permitted to 眼界非能住非所住
99 74 néng talent 眼界非能住非所住
100 74 néng expert at 眼界非能住非所住
101 74 néng to be in harmony 眼界非能住非所住
102 74 néng to tend to; to care for 眼界非能住非所住
103 74 néng to reach; to arrive at 眼界非能住非所住
104 74 néng as long as; only 眼界非能住非所住
105 74 néng even if 眼界非能住非所住
106 74 néng but 眼界非能住非所住
107 74 néng in this way 眼界非能住非所住
108 74 néng to be able; śak 眼界非能住非所住
109 74 néng skilful; pravīṇa 眼界非能住非所住
110 70 not; no 我不應住眼界
111 70 expresses that a certain condition cannot be acheived 我不應住眼界
112 70 as a correlative 我不應住眼界
113 70 no (answering a question) 我不應住眼界
114 70 forms a negative adjective from a noun 我不應住眼界
115 70 at the end of a sentence to form a question 我不應住眼界
116 70 to form a yes or no question 我不應住眼界
117 70 infix potential marker 我不應住眼界
118 70 no; na 我不應住眼界
119 54 shí time; a point or period of time 攝受如是諸功德時
120 54 shí a season; a quarter of a year 攝受如是諸功德時
121 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 攝受如是諸功德時
122 54 shí at that time 攝受如是諸功德時
123 54 shí fashionable 攝受如是諸功德時
124 54 shí fate; destiny; luck 攝受如是諸功德時
125 54 shí occasion; opportunity; chance 攝受如是諸功德時
126 54 shí tense 攝受如是諸功德時
127 54 shí particular; special 攝受如是諸功德時
128 54 shí to plant; to cultivate 攝受如是諸功德時
129 54 shí hour (measure word) 攝受如是諸功德時
130 54 shí an era; a dynasty 攝受如是諸功德時
131 54 shí time [abstract] 攝受如是諸功德時
132 54 shí seasonal 攝受如是諸功德時
133 54 shí frequently; often 攝受如是諸功德時
134 54 shí occasionally; sometimes 攝受如是諸功德時
135 54 shí on time 攝受如是諸功德時
136 54 shí this; that 攝受如是諸功德時
137 54 shí to wait upon 攝受如是諸功德時
138 54 shí hour 攝受如是諸功德時
139 54 shí appropriate; proper; timely 攝受如是諸功德時
140 54 shí Shi 攝受如是諸功德時
141 54 shí a present; currentlt 攝受如是諸功德時
142 54 shí time; kāla 攝受如是諸功德時
143 54 shí at that time; samaya 攝受如是諸功德時
144 54 shí then; atha 攝受如是諸功德時
145 52 kōng empty; void; hollow
146 52 kòng free time
147 52 kòng to empty; to clean out
148 52 kōng the sky; the air
149 52 kōng in vain; for nothing
150 52 kòng vacant; unoccupied
151 52 kòng empty space
152 52 kōng without substance
153 52 kōng to not have
154 52 kòng opportunity; chance
155 52 kōng vast and high
156 52 kōng impractical; ficticious
157 52 kòng blank
158 52 kòng expansive
159 52 kòng lacking
160 52 kōng plain; nothing else
161 52 kōng Emptiness
162 52 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
163 51 such as; for example; for instance 如善射人甲冑堅固
164 51 if 如善射人甲冑堅固
165 51 in accordance with 如善射人甲冑堅固
166 51 to be appropriate; should; with regard to 如善射人甲冑堅固
167 51 this 如善射人甲冑堅固
168 51 it is so; it is thus; can be compared with 如善射人甲冑堅固
169 51 to go to 如善射人甲冑堅固
170 51 to meet 如善射人甲冑堅固
171 51 to appear; to seem; to be like 如善射人甲冑堅固
172 51 at least as good as 如善射人甲冑堅固
173 51 and 如善射人甲冑堅固
174 51 or 如善射人甲冑堅固
175 51 but 如善射人甲冑堅固
176 51 then 如善射人甲冑堅固
177 51 naturally 如善射人甲冑堅固
178 51 expresses a question or doubt 如善射人甲冑堅固
179 51 you 如善射人甲冑堅固
180 51 the second lunar month 如善射人甲冑堅固
181 51 in; at 如善射人甲冑堅固
182 51 Ru 如善射人甲冑堅固
183 51 Thus 如善射人甲冑堅固
184 51 thus; tathā 如善射人甲冑堅固
185 51 like; iva 如善射人甲冑堅固
186 51 suchness; tathatā 如善射人甲冑堅固
187 49 xíng to walk 亦不應住行
188 49 xíng capable; competent 亦不應住行
189 49 háng profession 亦不應住行
190 49 háng line; row 亦不應住行
191 49 xíng Kangxi radical 144 亦不應住行
192 49 xíng to travel 亦不應住行
193 49 xìng actions; conduct 亦不應住行
194 49 xíng to do; to act; to practice 亦不應住行
195 49 xíng all right; OK; okay 亦不應住行
196 49 háng horizontal line 亦不應住行
197 49 héng virtuous deeds 亦不應住行
198 49 hàng a line of trees 亦不應住行
199 49 hàng bold; steadfast 亦不應住行
200 49 xíng to move 亦不應住行
201 49 xíng to put into effect; to implement 亦不應住行
202 49 xíng travel 亦不應住行
203 49 xíng to circulate 亦不應住行
204 49 xíng running script; running script 亦不應住行
205 49 xíng temporary 亦不應住行
206 49 xíng soon 亦不應住行
207 49 háng rank; order 亦不應住行
208 49 háng a business; a shop 亦不應住行
209 49 xíng to depart; to leave 亦不應住行
210 49 xíng to experience 亦不應住行
211 49 xíng path; way 亦不應住行
212 49 xíng xing; ballad 亦不應住行
213 49 xíng a round [of drinks] 亦不應住行
214 49 xíng Xing 亦不應住行
215 49 xíng moreover; also 亦不應住行
216 49 xíng Practice 亦不應住行
217 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦不應住行
218 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦不應住行
219 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 眼界非能住非所住
220 48 suǒ an office; an institute 眼界非能住非所住
221 48 suǒ introduces a relative clause 眼界非能住非所住
222 48 suǒ it 眼界非能住非所住
223 48 suǒ if; supposing 眼界非能住非所住
224 48 suǒ a few; various; some 眼界非能住非所住
225 48 suǒ a place; a location 眼界非能住非所住
226 48 suǒ indicates a passive voice 眼界非能住非所住
227 48 suǒ that which 眼界非能住非所住
228 48 suǒ an ordinal number 眼界非能住非所住
229 48 suǒ meaning 眼界非能住非所住
230 48 suǒ garrison 眼界非能住非所住
231 48 suǒ place; pradeśa 眼界非能住非所住
232 48 suǒ that which; yad 眼界非能住非所住
233 42 also; too 亦不應住耳
234 42 but 亦不應住耳
235 42 this; he; she 亦不應住耳
236 42 although; even though 亦不應住耳
237 42 already 亦不應住耳
238 42 particle with no meaning 亦不應住耳
239 42 Yi 亦不應住耳
240 42 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩恒作是念
241 42 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩恒作是念
242 42 ruò if 若菩薩摩訶薩恒作是念
243 42 ruò you 若菩薩摩訶薩恒作是念
244 42 ruò this; that 若菩薩摩訶薩恒作是念
245 42 ruò and; or 若菩薩摩訶薩恒作是念
246 42 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩恒作是念
247 42 pomegranite 若菩薩摩訶薩恒作是念
248 42 ruò to choose 若菩薩摩訶薩恒作是念
249 42 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩恒作是念
250 42 ruò thus 若菩薩摩訶薩恒作是念
251 42 ruò pollia 若菩薩摩訶薩恒作是念
252 42 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩恒作是念
253 42 ruò only then 若菩薩摩訶薩恒作是念
254 42 ja 若菩薩摩訶薩恒作是念
255 42 jñā 若菩薩摩訶薩恒作是念
256 42 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩恒作是念
257 33 héng constant; regular 若菩薩摩訶薩恒作是念
258 33 héng permanent; lasting; perpetual 若菩薩摩訶薩恒作是念
259 33 héng perseverance 若菩薩摩訶薩恒作是念
260 33 héng ordinary; common 若菩薩摩訶薩恒作是念
261 33 héng Constancy [hexagram] 若菩薩摩訶薩恒作是念
262 33 gèng crescent moon 若菩薩摩訶薩恒作是念
263 33 gèng to spread; to expand 若菩薩摩訶薩恒作是念
264 33 héng Heng 若菩薩摩訶薩恒作是念
265 33 héng frequently 若菩薩摩訶薩恒作是念
266 33 héng Eternity 若菩薩摩訶薩恒作是念
267 33 héng eternal 若菩薩摩訶薩恒作是念
268 33 gèng Ganges 若菩薩摩訶薩恒作是念
269 33 xiāng each other; one another; mutually 不相捨離
270 33 xiàng to observe; to assess 不相捨離
271 33 xiàng appearance; portrait; picture 不相捨離
272 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相捨離
273 33 xiàng to aid; to help 不相捨離
274 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相捨離
275 33 xiàng a sign; a mark; appearance 不相捨離
276 33 xiāng alternately; in turn 不相捨離
277 33 xiāng Xiang 不相捨離
278 33 xiāng form substance 不相捨離
279 33 xiāng to express 不相捨離
280 33 xiàng to choose 不相捨離
281 33 xiāng Xiang 不相捨離
282 33 xiāng an ancient musical instrument 不相捨離
283 33 xiāng the seventh lunar month 不相捨離
284 33 xiāng to compare 不相捨離
285 33 xiàng to divine 不相捨離
286 33 xiàng to administer 不相捨離
287 33 xiàng helper for a blind person 不相捨離
288 33 xiāng rhythm [music] 不相捨離
289 33 xiāng the upper frets of a pipa 不相捨離
290 33 xiāng coralwood 不相捨離
291 33 xiàng ministry 不相捨離
292 33 xiàng to supplement; to enhance 不相捨離
293 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相捨離
294 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相捨離
295 33 xiàng sign; mark; liṅga 不相捨離
296 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相捨離
297 32 不以 bùyǐ not because of 不以色故護念是菩薩摩訶薩
298 32 不以 bùyǐ not use 不以色故護念是菩薩摩訶薩
299 32 不以 bùyǐ not care about 不以色故護念是菩薩摩訶薩
300 32 共相 gòng xiāng common characteristics 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
301 32 共相 gòng xiāng totality 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
302 30 攝受 shèshòu to receive, take in 或以同事而攝受之
303 30 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 或以同事而攝受之
304 29 便 biàn convenient; handy; easy 時節和合便有花果
305 29 便 biàn advantageous 時節和合便有花果
306 29 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 時節和合便有花果
307 29 便 pián fat; obese 時節和合便有花果
308 29 便 biàn to make easy 時節和合便有花果
309 29 便 biàn an unearned advantage 時節和合便有花果
310 29 便 biàn ordinary; plain 時節和合便有花果
311 29 便 biàn if only; so long as; to the contrary 時節和合便有花果
312 29 便 biàn in passing 時節和合便有花果
313 29 便 biàn informal 時節和合便有花果
314 29 便 biàn right away; then; right after 時節和合便有花果
315 29 便 biàn appropriate; suitable 時節和合便有花果
316 29 便 biàn an advantageous occasion 時節和合便有花果
317 29 便 biàn stool 時節和合便有花果
318 29 便 pián quiet; quiet and comfortable 時節和合便有花果
319 29 便 biàn proficient; skilled 時節和合便有花果
320 29 便 biàn even if; even though 時節和合便有花果
321 29 便 pián shrewd; slick; good with words 時節和合便有花果
322 29 便 biàn then; atha 時節和合便有花果
323 28 liù six 初分多問不二品第六十一之六
324 28 liù sixth 初分多問不二品第六十一之六
325 28 liù a note on the Gongche scale 初分多問不二品第六十一之六
326 28 liù six; ṣaṭ 初分多問不二品第六十一之六
327 27 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
328 27 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
329 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
330 27 zhǒng kind; type 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
331 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
332 27 zhǒng kind; type 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
333 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
334 27 zhǒng seed; strain 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
335 27 zhǒng offspring 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
336 27 zhǒng breed 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
337 27 zhǒng race 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
338 27 zhǒng species 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
339 27 zhǒng root; source; origin 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
340 27 zhǒng grit; guts 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
341 27 zhǒng seed; bīja 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
342 26 能行 néngxíng ability to act 能行布施波羅蜜多
343 26 no 無變異空
344 26 Kangxi radical 71 無變異空
345 26 to not have; without 無變異空
346 26 has not yet 無變異空
347 26 mo 無變異空
348 26 do not 無變異空
349 26 not; -less; un- 無變異空
350 26 regardless of 無變異空
351 26 to not have 無變異空
352 26 um 無變異空
353 26 Wu 無變異空
354 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
355 26 not; non- 無變異空
356 26 mo 無變異空
357 25 chù to touch; to feel
358 25 chù to butt; to ram; to gore
359 25 chù touch; contact; sparśa
360 25 chù tangible; spraṣṭavya
361 25 I; me; my 我不應住眼界
362 25 self 我不應住眼界
363 25 we; our 我不應住眼界
364 25 [my] dear 我不應住眼界
365 25 Wo 我不應住眼界
366 25 self; atman; attan 我不應住眼界
367 25 ga 我不應住眼界
368 25 I; aham 我不應住眼界
369 25 何以 héyǐ why 何以故
370 25 何以 héyǐ how 何以故
371 25 何以 héyǐ how is that? 何以故
372 24 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 不相捨離
373 24 and 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
374 24 to give 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
375 24 together with 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
376 24 interrogative particle 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
377 24 to accompany 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
378 24 to particate in 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
379 24 of the same kind 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
380 24 to help 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
381 24 for 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
382 24 and; ca 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
383 24 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便
384 24 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便
385 24 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便
386 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便
387 24 niàn to read aloud 若菩薩摩訶薩恒作是念
388 24 niàn to remember; to expect 若菩薩摩訶薩恒作是念
389 24 niàn to miss 若菩薩摩訶薩恒作是念
390 24 niàn to consider 若菩薩摩訶薩恒作是念
391 24 niàn to recite; to chant 若菩薩摩訶薩恒作是念
392 24 niàn to show affection for 若菩薩摩訶薩恒作是念
393 24 niàn a thought; an idea 若菩薩摩訶薩恒作是念
394 24 niàn twenty 若菩薩摩訶薩恒作是念
395 24 niàn memory 若菩薩摩訶薩恒作是念
396 24 niàn an instant 若菩薩摩訶薩恒作是念
397 24 niàn Nian 若菩薩摩訶薩恒作是念
398 24 niàn mindfulness; smrti 若菩薩摩訶薩恒作是念
399 24 niàn a thought; citta 若菩薩摩訶薩恒作是念
400 24 cháng always; ever; often; frequently; constantly 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
401 24 cháng Chang 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
402 24 cháng long-lasting 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
403 24 cháng common; general; ordinary 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
404 24 cháng a principle; a rule 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
405 24 cháng eternal; nitya 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應
406 24 zuò to do 若菩薩摩訶薩恒作是念
407 24 zuò to act as; to serve as 若菩薩摩訶薩恒作是念
408 24 zuò to start 若菩薩摩訶薩恒作是念
409 24 zuò a writing; a work 若菩薩摩訶薩恒作是念
410 24 zuò to dress as; to be disguised as 若菩薩摩訶薩恒作是念
411 24 zuō to create; to make 若菩薩摩訶薩恒作是念
412 24 zuō a workshop 若菩薩摩訶薩恒作是念
413 24 zuō to write; to compose 若菩薩摩訶薩恒作是念
414 24 zuò to rise 若菩薩摩訶薩恒作是念
415 24 zuò to be aroused 若菩薩摩訶薩恒作是念
416 24 zuò activity; action; undertaking 若菩薩摩訶薩恒作是念
417 24 zuò to regard as 若菩薩摩訶薩恒作是念
418 24 zuò action; kāraṇa 若菩薩摩訶薩恒作是念
419 23 xué to study; to learn 先學六種波羅蜜多
420 23 xué a discipline; a branch of study 先學六種波羅蜜多
421 23 xué to imitate 先學六種波羅蜜多
422 23 xué a school; an academy 先學六種波羅蜜多
423 23 xué to understand 先學六種波羅蜜多
424 23 xué learning; acquired knowledge 先學六種波羅蜜多
425 23 xué a doctrine 先學六種波羅蜜多
426 23 xué learned 先學六種波羅蜜多
427 23 xué student; learning; śikṣā 先學六種波羅蜜多
428 23 xué a learner 先學六種波羅蜜多
429 23 guān to look at; to watch; to observe 觀布施波羅蜜多不可得故
430 23 guàn Taoist monastery; monastery 觀布施波羅蜜多不可得故
431 23 guān to display; to show; to make visible 觀布施波羅蜜多不可得故
432 23 guān Guan 觀布施波羅蜜多不可得故
433 23 guān appearance; looks 觀布施波羅蜜多不可得故
434 23 guān a sight; a view; a vista 觀布施波羅蜜多不可得故
435 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀布施波羅蜜多不可得故
436 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀布施波羅蜜多不可得故
437 23 guàn an announcement 觀布施波羅蜜多不可得故
438 23 guàn a high tower; a watchtower 觀布施波羅蜜多不可得故
439 23 guān Surview 觀布施波羅蜜多不可得故
440 23 guān Observe 觀布施波羅蜜多不可得故
441 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀布施波羅蜜多不可得故
442 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀布施波羅蜜多不可得故
443 23 guān recollection; anusmrti 觀布施波羅蜜多不可得故
444 23 guān viewing; avaloka 觀布施波羅蜜多不可得故
445 23 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 菩薩如是勤修學時
446 22 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
447 19 一切 yīqiè all; every; everything 我不應住一切陀羅尼門
448 19 一切 yīqiè temporary 我不應住一切陀羅尼門
449 19 一切 yīqiè the same 我不應住一切陀羅尼門
450 19 一切 yīqiè generally 我不應住一切陀羅尼門
451 19 一切 yīqiè all, everything 我不應住一切陀羅尼門
452 19 一切 yīqiè all; sarva 我不應住一切陀羅尼門
453 18 shé tongue
454 18 shé Kangxi radical 135
455 18 shé a tongue-shaped object
456 18 shé tongue; jihva
457 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
458 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
459 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
460 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
461 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
462 18 shēn human body; torso
463 18 shēn Kangxi radical 158
464 18 shēn measure word for clothes
465 18 shēn self
466 18 shēn life
467 18 shēn an object
468 18 shēn a lifetime
469 18 shēn personally
470 18 shēn moral character
471 18 shēn status; identity; position
472 18 shēn pregnancy
473 18 juān India
474 18 shēn body; kāya
475 18 nose
476 18 Kangxi radical 209
477 18 to smell
478 18 a grommet; an eyelet
479 18 to make a hole in an animal's nose
480 18 a handle
481 18 cape; promontory
482 18 first
483 18 nose; ghrāṇa
484 18 ěr ear 亦不應住耳
485 18 ěr Kangxi radical 128 亦不應住耳
486 18 ěr and that is all 亦不應住耳
487 18 ěr an ear-shaped object 亦不應住耳
488 18 ěr on both sides 亦不應住耳
489 18 ěr a vessel handle 亦不應住耳
490 18 ěr ear; śrotra 亦不應住耳
491 17 xìng gender 不虛妄性
492 17 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
493 17 xìng nature; disposition 不虛妄性
494 17 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
495 17 xìng grammatical gender 不虛妄性
496 17 xìng a property; a quality 不虛妄性
497 17 xìng life; destiny 不虛妄性
498 17 xìng sexual desire 不虛妄性
499 17 xìng scope 不虛妄性
500 17 xìng nature 不虛妄性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
护念 護念
  1. hùniàn
  2. hùniàn
  3. hù niàn
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
zhù attaching; abiding; dwelling on
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
未来现在 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future
过去 過去
  1. guòqù
  2. guòqù
  1. past
  2. past; previous; former
yīng suitable; yukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 121.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得大自在 100 attaining great freedom
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
如法 114 In Accord With
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自悟 122 self realization
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature