Glossary and Vocabulary for Aṣṭamaṇḍalakasūtra (Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing) 佛說大乘八大曼拏羅經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn to cause
16 25 yǐn to pull; to draw
17 25 yǐn a refrain; a tune
18 25 yǐn to grow
19 25 yǐn to command
20 25 yǐn to accuse
21 25 yǐn to commit suicide
22 25 yǐn a genre
23 25 yǐn yin; a unit of paper money
24 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
25 15 to join; to combine 二合引
26 15 to close 二合引
27 15 to agree with; equal to 二合引
28 15 to gather 二合引
29 15 whole 二合引
30 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
31 15 a musical note 二合引
32 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
33 15 to fight 二合引
34 15 to conclude 二合引
35 15 to be similar to 二合引
36 15 crowded 二合引
37 15 a box 二合引
38 15 to copulate 二合引
39 15 a partner; a spouse 二合引
40 15 harmonious 二合引
41 15 He 二合引
42 15 a container for grain measurement 二合引
43 15 Merge 二合引
44 15 unite; saṃyoga 二合引
45 15 èr two 二合引
46 15 èr Kangxi radical 7 二合引
47 15 èr second 二合引
48 15 èr twice; double; di- 二合引
49 15 èr more than one kind 二合引
50 15 èr two; dvā; dvi 二合引
51 15 èr both; dvaya 二合引
52 13 大明 dàmíng the sun 心大明
53 13 大明 dàmíng the moon 心大明
54 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
55 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
56 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
57 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
58 13 to congratulate 摩賀
59 13 to send a present 摩賀
60 13 He 摩賀
61 13 ha 摩賀
62 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
63 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
64 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
65 10 suō suo 尾囉娑嚩
66 10 suō sa 尾囉娑嚩
67 10 fu 尾囉娑嚩
68 10 va 尾囉娑嚩
69 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
70 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
71 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
72 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
73 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
74 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
75 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
76 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
77 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
78 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
79 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
80 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
81 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
82 9 yuē to speak; to say 明曰
83 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
84 9 yuē to be called 明曰
85 9 yuē said; ukta 明曰
86 8 xīn heart [organ] 心大明
87 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
88 8 xīn mind; consciousness 心大明
89 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
90 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
91 8 xīn heart 心大明
92 8 xīn emotion 心大明
93 8 xīn intention; consideration 心大明
94 8 xīn disposition; temperament 心大明
95 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
96 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
97 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
98 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
99 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
100 6 luō to nag 尾囉娑嚩
101 6 luó ra 尾囉娑嚩
102 4 sporadic; scattered 室哩
103 4 室哩
104 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
105 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
106 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
107 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
108 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
109 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
110 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
111 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
112 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
113 3 shì room; bedroom 室哩
114 3 shì house; dwelling 室哩
115 3 shì organizational subdivision 室哩
116 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
117 3 shì household 室哩
118 3 shì house of nobility 室哩
119 3 shì family assets 室哩
120 3 shì wife 室哩
121 3 shì tomb; burial chamber 室哩
122 3 shì knife sheath 室哩
123 3 shì Shi 室哩
124 3 shì abode; ālaya 室哩
125 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
126 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
127 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
128 3 ér Kangxi radical 126 而白
129 3 ér as if; to seem like 而白
130 3 néng can; able 而白
131 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
132 3 ér to arrive; up to 而白
133 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
134 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
135 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
136 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
137 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
138 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
139 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
140 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
141 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
142 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
143 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
144 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
145 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
146 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
147 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
148 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
149 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
150 3 Ru River 汝今
151 3 Ru 汝今
152 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
153 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
154 2 wilderness 野娑嚩
155 2 open country; field 野娑嚩
156 2 outskirts; countryside 野娑嚩
157 2 wild; uncivilized 野娑嚩
158 2 celestial area 野娑嚩
159 2 district; region 野娑嚩
160 2 community 野娑嚩
161 2 rude; coarse 野娑嚩
162 2 unofficial 野娑嚩
163 2 ya 野娑嚩
164 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
165 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
166 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
167 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
168 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
169 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
170 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
171 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
172 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
173 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
174 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
175 2 wéi to do 是義云何當為汝說
176 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
177 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
178 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
179 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
180 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
181 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
182 2 to rub 摩賀
183 2 to approach; to press in 摩賀
184 2 to sharpen; to grind 摩賀
185 2 to obliterate; to erase 摩賀
186 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
187 2 friction 摩賀
188 2 ma 摩賀
189 2 Māyā 摩賀
190 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
191 2 wěi tail 尾囉娑嚩
192 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
193 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
194 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
195 2 wěi last 尾囉娑嚩
196 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
197 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
198 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
199 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
200 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
201 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
202 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
203 2 wén to hear 問我樂聞之法
204 2 wén Wen 問我樂聞之法
205 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
206 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
207 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
208 2 wén information 問我樂聞之法
209 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
210 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
211 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
212 2 wén to question 問我樂聞之法
213 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
214 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
215 2 to go; to 於此八大曼拏羅
216 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
217 2 Yu 於此八大曼拏羅
218 2 a crow 於此八大曼拏羅
219 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
220 2 jīn Jin 今有所問願佛
221 2 jīn modern 今有所問願佛
222 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
223 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
224 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
225 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
226 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
227 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
228 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
229 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
230 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
231 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
232 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
233 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
234 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
235 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
236 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
237 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
238 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
239 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
240 2 self 慈愍斷我疑惑
241 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
242 2 Wo 慈愍斷我疑惑
243 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
244 2 ga 慈愍斷我疑惑
245 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
246 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
247 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
248 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
249 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
250 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
251 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
252 2 wèn to ask 今有所問願佛
253 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
254 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
255 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
256 2 wèn to request something 今有所問願佛
257 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
258 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
259 2 wèn news 今有所問願佛
260 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
261 2 wén to inform 今有所問願佛
262 2 wèn to research 今有所問願佛
263 2 wèn Wen 今有所問願佛
264 2 wèn a question 今有所問願佛
265 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
266 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
267 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
268 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
269 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
270 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
271 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
272 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
273 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
274 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
275 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
276 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
277 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
278 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
279 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
280 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
281 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
282 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
283 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
284 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
285 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
286 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
287 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
288 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
289 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
290 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
291 2 ǎn to contain
292 2 ǎn to eat with the hands
293 1 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 今有所問願佛
294 1 grandmother 阿誐哩婆
295 1 old woman 阿誐哩婆
296 1 bha 阿誐哩婆
297 1 duàn to judge 慈愍斷我疑惑
298 1 duàn to severe; to break 慈愍斷我疑惑
299 1 duàn to stop 慈愍斷我疑惑
300 1 duàn to quit; to give up 慈愍斷我疑惑
301 1 duàn to intercept 慈愍斷我疑惑
302 1 duàn to divide 慈愍斷我疑惑
303 1 duàn to isolate 慈愍斷我疑惑
304 1 出生 chūshēng to be born 有大功德出生智慧利益無量
305 1 é to intone 阿誐哩婆
306 1 é ga 阿誐哩婆
307 1 é na 阿誐哩婆
308 1 大師 dàshī great master; grand master 明教大師臣法賢奉
309 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 明教大師臣法賢奉
310 1 大師 dàshī venerable master 明教大師臣法賢奉
311 1 大師 dàshī great teacher 明教大師臣法賢奉
312 1 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而能成就無上勝義
313 1 bái white 而白
314 1 bái Kangxi radical 106 而白
315 1 bái plain 而白
316 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 而白
317 1 bái pure; clean; stainless 而白
318 1 bái bright 而白
319 1 bái a wrongly written character 而白
320 1 bái clear 而白
321 1 bái true; sincere; genuine 而白
322 1 bái reactionary 而白
323 1 bái a wine cup 而白
324 1 bái a spoken part in an opera 而白
325 1 bái a dialect 而白
326 1 bái to understand 而白
327 1 bái to report 而白
328 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 而白
329 1 bái empty; blank 而白
330 1 bái free 而白
331 1 bái to stare coldly; a scornful look 而白
332 1 bái relating to funerals 而白
333 1 bái Bai 而白
334 1 bái vernacular; spoken language 而白
335 1 bái a symbol for silver 而白
336 1 bái clean; avadāta 而白
337 1 bái white; śukla; pāṇḍara 而白
338 1 děng et cetera; and so on 皆得成就無等正智
339 1 děng to wait 皆得成就無等正智
340 1 děng to be equal 皆得成就無等正智
341 1 děng degree; level 皆得成就無等正智
342 1 děng to compare 皆得成就無等正智
343 1 děng same; equal; sama 皆得成就無等正智
344 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 羅三藐三菩提
345 1 jiā ka; gha; ga 暗囉伽娑嚩
346 1 jiā gha 暗囉伽娑嚩
347 1 jiā ga 暗囉伽娑嚩
348 1 ān calm; still; quiet; peaceful 安曼拏羅中心
349 1 ān to calm; to pacify 安曼拏羅中心
350 1 ān safe; secure 安曼拏羅中心
351 1 ān comfortable; happy 安曼拏羅中心
352 1 ān to find a place for 安曼拏羅中心
353 1 ān to install; to fix; to fit 安曼拏羅中心
354 1 ān to be content 安曼拏羅中心
355 1 ān to cherish 安曼拏羅中心
356 1 ān to bestow; to confer 安曼拏羅中心
357 1 ān amphetamine 安曼拏羅中心
358 1 ān ampere 安曼拏羅中心
359 1 ān to add; to submit 安曼拏羅中心
360 1 ān to reside; to live at 安曼拏羅中心
361 1 ān to be used to; to be familiar with 安曼拏羅中心
362 1 ān an 安曼拏羅中心
363 1 ān Ease 安曼拏羅中心
364 1 ān e 安曼拏羅中心
365 1 ān an 安曼拏羅中心
366 1 ān peace 安曼拏羅中心
367 1 suō a kind of sedge grass 莎紇哩
368 1 suō growing sedge grass 莎紇哩
369 1 shā a kind of insect 莎紇哩
370 1 suō svaṃ 莎紇哩
371 1 to vex; to offend; to incite 惹野娑嚩
372 1 to attract 惹野娑嚩
373 1 to worry about 惹野娑嚩
374 1 to infect 惹野娑嚩
375 1 injure; viheṭhaka 惹野娑嚩
376 1 cóng to follow 從座起偏袒右肩
377 1 cóng to comply; to submit; to defer 從座起偏袒右肩
378 1 cóng to participate in something 從座起偏袒右肩
379 1 cóng to use a certain method or principle 從座起偏袒右肩
380 1 cóng something secondary 從座起偏袒右肩
381 1 cóng remote relatives 從座起偏袒右肩
382 1 cóng secondary 從座起偏袒右肩
383 1 cóng to go on; to advance 從座起偏袒右肩
384 1 cōng at ease; informal 從座起偏袒右肩
385 1 zòng a follower; a supporter 從座起偏袒右肩
386 1 zòng to release 從座起偏袒右肩
387 1 zòng perpendicular; longitudinal 從座起偏袒右肩
388 1 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 虛空藏菩薩心大明曰
389 1 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦此大明獻
390 1 sòng to recount; to narrate 誦此大明獻
391 1 sòng a poem 誦此大明獻
392 1 sòng recite; priase; pāṭha 誦此大明獻
393 1 book; volume
394 1 a roll of bamboo slips
395 1 a plan; a scheme
396 1 to confer
397 1 chǎi a book with embroidered covers
398 1 patent of enfeoffment
399 1 大功德 dà gōngdé Laksmi 有大功德出生智慧利益無量
400 1 Kangxi radical 71 皆得成就無等正智
401 1 to not have; without 皆得成就無等正智
402 1 mo 皆得成就無等正智
403 1 to not have 皆得成就無等正智
404 1 Wu 皆得成就無等正智
405 1 mo 皆得成就無等正智
406 1 downwards-right concave stroke 賀鉢捺摩
407 1 press firmly with the hands or fingers 賀鉢捺摩
408 1 inhibit 賀鉢捺摩
409 1 to set aside 賀鉢捺摩
410 1 na 賀鉢捺摩
411 1 happy; glad; cheerful; joyful 問我樂聞之法
412 1 to take joy in; to be happy; to be cheerful 問我樂聞之法
413 1 Le 問我樂聞之法
414 1 yuè music 問我樂聞之法
415 1 yuè a musical instrument 問我樂聞之法
416 1 yuè tone [of voice]; expression 問我樂聞之法
417 1 yuè a musician 問我樂聞之法
418 1 joy; pleasure 問我樂聞之法
419 1 yuè the Book of Music 問我樂聞之法
420 1 lào Lao 問我樂聞之法
421 1 to laugh 問我樂聞之法
422 1 Joy 問我樂聞之法
423 1 joy; delight; sukhā 問我樂聞之法
424 1 正智 zhèngzhì correct understanding; wisdom 皆得成就無等正智
425 1 利益 lìyì benefit; interest 有大功德出生智慧利益無量
426 1 利益 lìyì benefit 有大功德出生智慧利益無量
427 1 利益 lìyì benefit; upakara 有大功德出生智慧利益無量
428 1 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
429 1 一切 yīqiè temporary 一切諸惡悉皆除滅
430 1 一切 yīqiè the same 一切諸惡悉皆除滅
431 1 to be near by; to be close to
432 1 at that time
433 1 to be exactly the same as; to be thus
434 1 supposed; so-called
435 1 to arrive at; to ascend
436 1 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
437 1 慈氏菩薩 císhì púsà Maitreya 慈氏菩薩心大明曰
438 1 中心 zhōngxīn center 安曼拏羅中心
439 1 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩心大明曰
440 1 bhiksuni; a nun 囉尼娑嚩
441 1 Confucius; Father 囉尼娑嚩
442 1 Ni 囉尼娑嚩
443 1 ni 囉尼娑嚩
444 1 to obstruct 囉尼娑嚩
445 1 near to 囉尼娑嚩
446 1 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 囉尼娑嚩
447 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
448 1 cháo dynasty 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
449 1 cháo Korea 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
450 1 zhāo morning; dawn 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
451 1 cháo the imperial court 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
452 1 zhāo a day 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
453 1 zhāo Zhao 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
454 1 zhāo having vitality 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
455 1 cháo to meet somebody; to visit 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
456 1 cháo to worship 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
457 1 zhāo early 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
458 1 cháo pūrvāhṇa; morning 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
459 1 三藏 sān zàng San Zang 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
460 1 三藏 sān Zàng Buddhist Canon 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
461 1 三藏 sān zàng Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
462 1 數百 shù bǎi several hundred 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
463 1 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼人速得成就阿耨多
464 1 duó many; much 彼人速得成就阿耨多
465 1 duō more 彼人速得成就阿耨多
466 1 duō excessive 彼人速得成就阿耨多
467 1 duō abundant 彼人速得成就阿耨多
468 1 duō to multiply; to acrue 彼人速得成就阿耨多
469 1 duō Duo 彼人速得成就阿耨多
470 1 duō ta 彼人速得成就阿耨多
471 1 除滅 chúmiè to eliminate 一切諸惡悉皆除滅
472 1 zuò seat 從座起偏袒右肩
473 1 zuò stand; base 從座起偏袒右肩
474 1 zuò a constellation; a star constellation 從座起偏袒右肩
475 1 zuò seat; āsana 從座起偏袒右肩
476 1 除蓋障菩薩 chúgàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障菩薩心大明曰
477 1 除蓋障菩薩 chú gàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障菩薩心大明曰
478 1 mèi to conceal 昧賀
479 1 mèi dark; dim 昧賀
480 1 mèi ignorant 昧賀
481 1 mèi to offend 昧賀
482 1 mèi to have clouded vision 昧賀
483 1 mèi color blind 昧賀
484 1 mèi to risk; to hazard 昧賀
485 1 mèi widespread and spacious 昧賀
486 1 mèi to covet 昧賀
487 1 hài to harm 昧賀
488 1 mèi sluggish; manda 昧賀
489 1 guāng light 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
490 1 guāng brilliant; bright; shining 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
491 1 guāng to shine 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
492 1 guāng to bare; to go naked 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
493 1 guāng bare; naked 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
494 1 guāng glory; honor 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
495 1 guāng scenery 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
496 1 guāng smooth 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
497 1 guāng sheen; luster; gloss 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
498 1 guāng time; a moment 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
499 1 guāng grace; favor 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
500 1 guāng Guang 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿

Frequencies of all Words

Top 669

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
16 25 yǐn to cause
17 25 yǐn yin; a measure of for salt certificates
18 25 yǐn to pull; to draw
19 25 yǐn a refrain; a tune
20 25 yǐn to grow
21 25 yǐn to command
22 25 yǐn to accuse
23 25 yǐn to commit suicide
24 25 yǐn a genre
25 25 yǐn yin; a weight measure
26 25 yǐn yin; a unit of paper money
27 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
28 15 to join; to combine 二合引
29 15 a time; a trip 二合引
30 15 to close 二合引
31 15 to agree with; equal to 二合引
32 15 to gather 二合引
33 15 whole 二合引
34 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
35 15 a musical note 二合引
36 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
37 15 to fight 二合引
38 15 to conclude 二合引
39 15 to be similar to 二合引
40 15 and; also 二合引
41 15 crowded 二合引
42 15 a box 二合引
43 15 to copulate 二合引
44 15 a partner; a spouse 二合引
45 15 harmonious 二合引
46 15 should 二合引
47 15 He 二合引
48 15 a unit of measure for grain 二合引
49 15 a container for grain measurement 二合引
50 15 Merge 二合引
51 15 unite; saṃyoga 二合引
52 15 èr two 二合引
53 15 èr Kangxi radical 7 二合引
54 15 èr second 二合引
55 15 èr twice; double; di- 二合引
56 15 èr another; the other 二合引
57 15 èr more than one kind 二合引
58 15 èr two; dvā; dvi 二合引
59 15 èr both; dvaya 二合引
60 13 大明 dàmíng the sun 心大明
61 13 大明 dàmíng the moon 心大明
62 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
63 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
64 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
65 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
66 13 to congratulate 摩賀
67 13 to send a present 摩賀
68 13 He 摩賀
69 13 ha 摩賀
70 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
71 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
72 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
73 10 suō suo 尾囉娑嚩
74 10 suō sa 尾囉娑嚩
75 10 fu 尾囉娑嚩
76 10 va 尾囉娑嚩
77 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
78 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
79 10 as soon as; all at once 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
80 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
81 10 whole; all 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
82 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
83 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
84 10 each 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
85 10 certain 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
86 10 throughout 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
87 10 used in between a reduplicated verb 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
88 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
89 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
90 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
91 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
92 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
93 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
94 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
95 10 or 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
96 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
97 9 yuē to speak; to say 明曰
98 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
99 9 yuē to be called 明曰
100 9 yuē particle without meaning 明曰
101 9 yuē said; ukta 明曰
102 8 xīn heart [organ] 心大明
103 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
104 8 xīn mind; consciousness 心大明
105 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
106 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
107 8 xīn heart 心大明
108 8 xīn emotion 心大明
109 8 xīn intention; consideration 心大明
110 8 xīn disposition; temperament 心大明
111 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
112 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
113 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
114 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
115 6 luó an exclamatory final particle 尾囉娑嚩
116 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
117 6 luō to nag 尾囉娑嚩
118 6 luó ra 尾囉娑嚩
119 5 this; these 於此八大曼拏羅
120 5 in this way 於此八大曼拏羅
121 5 otherwise; but; however; so 於此八大曼拏羅
122 5 at this time; now; here 於此八大曼拏羅
123 5 this; here; etad 於此八大曼拏羅
124 4 a mile 室哩
125 4 a sentence ending particle 室哩
126 4 sporadic; scattered 室哩
127 4 室哩
128 4 yǒu is; are; to exist 若有善男子善女人
129 4 yǒu to have; to possess 若有善男子善女人
130 4 yǒu indicates an estimate 若有善男子善女人
131 4 yǒu indicates a large quantity 若有善男子善女人
132 4 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子善女人
133 4 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子善女人
134 4 yǒu used to compare two things 若有善男子善女人
135 4 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子善女人
136 4 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子善女人
137 4 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子善女人
138 4 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子善女人
139 4 yǒu abundant 若有善男子善女人
140 4 yǒu purposeful 若有善男子善女人
141 4 yǒu You 若有善男子善女人
142 4 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子善女人
143 4 yǒu becoming; bhava 若有善男子善女人
144 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
145 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
146 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子善女人
147 4 ruò seemingly 若有善男子善女人
148 4 ruò if 若有善男子善女人
149 4 ruò you 若有善男子善女人
150 4 ruò this; that 若有善男子善女人
151 4 ruò and; or 若有善男子善女人
152 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子善女人
153 4 pomegranite 若有善男子善女人
154 4 ruò to choose 若有善男子善女人
155 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子善女人
156 4 ruò thus 若有善男子善女人
157 4 ruò pollia 若有善男子善女人
158 4 ruò Ruo 若有善男子善女人
159 4 ruò only then 若有善男子善女人
160 4 ja 若有善男子善女人
161 4 jñā 若有善男子善女人
162 4 ruò if; yadi 若有善男子善女人
163 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
164 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
165 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
166 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
167 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
168 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
169 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
170 3 shì room; bedroom 室哩
171 3 shì house; dwelling 室哩
172 3 shì organizational subdivision 室哩
173 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
174 3 shì household 室哩
175 3 shì house of nobility 室哩
176 3 shì family assets 室哩
177 3 shì wife 室哩
178 3 shì tomb; burial chamber 室哩
179 3 shì knife sheath 室哩
180 3 shì Shi 室哩
181 3 shì abode; ālaya 室哩
182 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
183 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
184 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
185 3 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白
186 3 ér Kangxi radical 126 而白
187 3 ér you 而白
188 3 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白
189 3 ér right away; then 而白
190 3 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白
191 3 ér if; in case; in the event that 而白
192 3 ér therefore; as a result; thus 而白
193 3 ér how can it be that? 而白
194 3 ér so as to 而白
195 3 ér only then 而白
196 3 ér as if; to seem like 而白
197 3 néng can; able 而白
198 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
199 3 ér me 而白
200 3 ér to arrive; up to 而白
201 3 ér possessive 而白
202 3 ér and; ca 而白
203 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
204 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
205 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
206 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
207 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
208 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
209 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
210 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
211 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
212 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
213 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
214 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
215 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
216 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
217 3 根本 gēnběn thoroughly 具八大菩薩根本
218 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
219 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
220 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
221 3 you; thou 汝今
222 3 Ru River 汝今
223 3 Ru 汝今
224 3 you; tvam; bhavat 汝今
225 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
226 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
227 2 wilderness 野娑嚩
228 2 open country; field 野娑嚩
229 2 outskirts; countryside 野娑嚩
230 2 wild; uncivilized 野娑嚩
231 2 celestial area 野娑嚩
232 2 district; region 野娑嚩
233 2 community 野娑嚩
234 2 rude; coarse 野娑嚩
235 2 unofficial 野娑嚩
236 2 exceptionally; very 野娑嚩
237 2 ya 野娑嚩
238 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
239 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
240 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
241 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
242 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
243 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
244 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
245 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
246 2 wèi for; to 是義云何當為汝說
247 2 wèi because of 是義云何當為汝說
248 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
249 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
250 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
251 2 wéi to do 是義云何當為汝說
252 2 wèi for 是義云何當為汝說
253 2 wèi because of; for; to 是義云何當為汝說
254 2 wèi to 是義云何當為汝說
255 2 wéi in a passive construction 是義云何當為汝說
256 2 wéi forming a rehetorical question 是義云何當為汝說
257 2 wéi forming an adverb 是義云何當為汝說
258 2 wéi to add emphasis 是義云何當為汝說
259 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
260 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
261 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
262 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
263 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
264 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
265 2 云何 yúnhé why; how 是義云何當為汝說
266 2 云何 yúnhé how; katham 是義云何當為汝說
267 2 to rub 摩賀
268 2 to approach; to press in 摩賀
269 2 to sharpen; to grind 摩賀
270 2 to obliterate; to erase 摩賀
271 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
272 2 friction 摩賀
273 2 ma 摩賀
274 2 Māyā 摩賀
275 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
276 2 wěi tail 尾囉娑嚩
277 2 wěi measure word for fish 尾囉娑嚩
278 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
279 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
280 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
281 2 wěi last 尾囉娑嚩
282 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
283 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
284 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
285 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
286 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
287 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
288 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
289 2 wén to hear 問我樂聞之法
290 2 wén Wen 問我樂聞之法
291 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
292 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
293 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
294 2 wén information 問我樂聞之法
295 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
296 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
297 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
298 2 wén to question 問我樂聞之法
299 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
300 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
301 2 in; at 於此八大曼拏羅
302 2 in; at 於此八大曼拏羅
303 2 in; at; to; from 於此八大曼拏羅
304 2 to go; to 於此八大曼拏羅
305 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
306 2 to go to; to arrive at 於此八大曼拏羅
307 2 from 於此八大曼拏羅
308 2 give 於此八大曼拏羅
309 2 oppposing 於此八大曼拏羅
310 2 and 於此八大曼拏羅
311 2 compared to 於此八大曼拏羅
312 2 by 於此八大曼拏羅
313 2 and; as well as 於此八大曼拏羅
314 2 for 於此八大曼拏羅
315 2 Yu 於此八大曼拏羅
316 2 a crow 於此八大曼拏羅
317 2 whew; wow 於此八大曼拏羅
318 2 near to; antike 於此八大曼拏羅
319 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
320 2 jīn Jin 今有所問願佛
321 2 jīn modern 今有所問願佛
322 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
323 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
324 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
325 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
326 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
327 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
328 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
329 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
330 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
331 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
332 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
333 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
334 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
335 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
336 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
337 2 dāng to be; to act as; to serve as 是義云何當為汝說
338 2 dāng at or in the very same; be apposite 是義云何當為汝說
339 2 dāng dang (sound of a bell) 是義云何當為汝說
340 2 dāng to face 是義云何當為汝說
341 2 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是義云何當為汝說
342 2 dāng to manage; to host 是義云何當為汝說
343 2 dāng should 是義云何當為汝說
344 2 dāng to treat; to regard as 是義云何當為汝說
345 2 dǎng to think 是義云何當為汝說
346 2 dàng suitable; correspond to 是義云何當為汝說
347 2 dǎng to be equal 是義云何當為汝說
348 2 dàng that 是義云何當為汝說
349 2 dāng an end; top 是義云何當為汝說
350 2 dàng clang; jingle 是義云何當為汝說
351 2 dāng to judge 是義云何當為汝說
352 2 dǎng to bear on one's shoulder 是義云何當為汝說
353 2 dàng the same 是義云何當為汝說
354 2 dàng to pawn 是義云何當為汝說
355 2 dàng to fail [an exam] 是義云何當為汝說
356 2 dàng a trap 是義云何當為汝說
357 2 dàng a pawned item 是義云何當為汝說
358 2 dāng will be; bhaviṣyati 是義云何當為汝說
359 2 善哉 shànzāi Sadhu 佛言善哉善哉
360 2 善哉 shànzāi excellent 佛言善哉善哉
361 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
362 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
363 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
364 2 I; me; my 慈愍斷我疑惑
365 2 self 慈愍斷我疑惑
366 2 we; our 慈愍斷我疑惑
367 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
368 2 Wo 慈愍斷我疑惑
369 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
370 2 ga 慈愍斷我疑惑
371 2 I; aham 慈愍斷我疑惑
372 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
373 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
374 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
375 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
376 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
377 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
378 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
379 2 shì is; are; am; to be 是義云何當為汝說
380 2 shì is exactly 是義云何當為汝說
381 2 shì is suitable; is in contrast 是義云何當為汝說
382 2 shì this; that; those 是義云何當為汝說
383 2 shì really; certainly 是義云何當為汝說
384 2 shì correct; yes; affirmative 是義云何當為汝說
385 2 shì true 是義云何當為汝說
386 2 shì is; has; exists 是義云何當為汝說
387 2 shì used between repetitions of a word 是義云何當為汝說
388 2 shì a matter; an affair 是義云何當為汝說
389 2 shì Shi 是義云何當為汝說
390 2 shì is; bhū 是義云何當為汝說
391 2 shì this; idam 是義云何當為汝說
392 2 wèn to ask 今有所問願佛
393 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
394 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
395 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
396 2 wèn to request something 今有所問願佛
397 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
398 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
399 2 wèn news 今有所問願佛
400 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
401 2 wén to inform 今有所問願佛
402 2 wèn to research 今有所問願佛
403 2 wèn Wen 今有所問願佛
404 2 wèn to 今有所問願佛
405 2 wèn a question 今有所問願佛
406 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
407 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
408 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
409 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
410 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
411 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
412 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
413 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
414 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
415 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
416 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
417 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
418 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
419 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
420 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
421 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
422 2 yán a particle with no meaning 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
423 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
424 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
425 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
426 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
427 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
428 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
429 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
430 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
431 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
432 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
433 2 ǎn om
434 2 ǎn to contain
435 2 ǎn to eat with the hands
436 2 ǎn exclamation expressing doubt
437 2 ǎn om
438 1 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 今有所問願佛
439 1 grandmother 阿誐哩婆
440 1 old woman 阿誐哩婆
441 1 bha 阿誐哩婆
442 1 duàn absolutely; decidedly 慈愍斷我疑惑
443 1 duàn to judge 慈愍斷我疑惑
444 1 duàn to severe; to break 慈愍斷我疑惑
445 1 duàn to stop 慈愍斷我疑惑
446 1 duàn to quit; to give up 慈愍斷我疑惑
447 1 duàn to intercept 慈愍斷我疑惑
448 1 duàn to divide 慈愍斷我疑惑
449 1 duàn to isolate 慈愍斷我疑惑
450 1 duàn cutting off; uccheda 慈愍斷我疑惑
451 1 出生 chūshēng to be born 有大功德出生智慧利益無量
452 1 é to intone 阿誐哩婆
453 1 é ga 阿誐哩婆
454 1 é na 阿誐哩婆
455 1 大師 dàshī great master; grand master 明教大師臣法賢奉
456 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 明教大師臣法賢奉
457 1 大師 dàshī venerable master 明教大師臣法賢奉
458 1 大師 dàshī great teacher 明教大師臣法賢奉
459 1 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 今有所問願佛
460 1 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而能成就無上勝義
461 1 bái white 而白
462 1 bái Kangxi radical 106 而白
463 1 bái plain 而白
464 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 而白
465 1 bái pure; clean; stainless 而白
466 1 bái bright 而白
467 1 bái a wrongly written character 而白
468 1 bái clear 而白
469 1 bái true; sincere; genuine 而白
470 1 bái reactionary 而白
471 1 bái a wine cup 而白
472 1 bái a spoken part in an opera 而白
473 1 bái a dialect 而白
474 1 bái to understand 而白
475 1 bái to report 而白
476 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 而白
477 1 bái in vain; to no purpose; for nothing 而白
478 1 bái merely; simply; only 而白
479 1 bái empty; blank 而白
480 1 bái free 而白
481 1 bái to stare coldly; a scornful look 而白
482 1 bái relating to funerals 而白
483 1 bái Bai 而白
484 1 bái vernacular; spoken language 而白
485 1 bái a symbol for silver 而白
486 1 bái clean; avadāta 而白
487 1 bái white; śukla; pāṇḍara 而白
488 1 děng et cetera; and so on 皆得成就無等正智
489 1 děng to wait 皆得成就無等正智
490 1 děng degree; kind 皆得成就無等正智
491 1 děng plural 皆得成就無等正智
492 1 děng to be equal 皆得成就無等正智
493 1 děng degree; level 皆得成就無等正智
494 1 děng to compare 皆得成就無等正智
495 1 děng same; equal; sama 皆得成就無等正智
496 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 羅三藐三菩提
497 1 jiā ka; gha; ga 暗囉伽娑嚩
498 1 jiā gha 暗囉伽娑嚩
499 1 jiā ga 暗囉伽娑嚩
500 1 ān calm; still; quiet; peaceful 安曼拏羅中心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
大明 dàmíng mantra; vidya
ha
suō sa
va
one; eka
yuē said; ukta
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
补陀落迦山 補陀落迦山 98 Mount Potalaka
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法贤 法賢 102 Faxian
佛说大乘八大曼拏罗经 佛說大乘八大曼拏羅經 102 Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西天 120 India; Indian continent
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 33.

Simplified Traditional Pinyin English
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
持诵 持誦 99 to chant; to recite
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
纥哩 紇哩 103 hrīḥ
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三际 三際 115 past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣观自在 聖觀自在 115 Sacred Avalokitesvara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
速得成就 115 quickly attain
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
译经 譯經 121 to translate the scriptures
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
正智 122 correct understanding; wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth