Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 27

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 shí time; a point or period of time 如來出現世時
2 58 shí a season; a quarter of a year 如來出現世時
3 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來出現世時
4 58 shí fashionable 如來出現世時
5 58 shí fate; destiny; luck 如來出現世時
6 58 shí occasion; opportunity; chance 如來出現世時
7 58 shí tense 如來出現世時
8 58 shí particular; special 如來出現世時
9 58 shí to plant; to cultivate 如來出現世時
10 58 shí an era; a dynasty 如來出現世時
11 58 shí time [abstract] 如來出現世時
12 58 shí seasonal 如來出現世時
13 58 shí to wait upon 如來出現世時
14 58 shí hour 如來出現世時
15 58 shí appropriate; proper; timely 如來出現世時
16 58 shí Shi 如來出現世時
17 58 shí a present; currentlt 如來出現世時
18 58 shí time; kāla 如來出現世時
19 58 shí at that time; samaya 如來出現世時
20 54 zhī to go 諸法之尊
21 54 zhī to arrive; to go 諸法之尊
22 54 zhī is 諸法之尊
23 54 zhī to use 諸法之尊
24 54 zhī Zhi 諸法之尊
25 54 zhī winding 諸法之尊
26 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
27 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
28 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
29 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
30 44 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別其義
31 44 wéi to change into; to become 吾當為汝分別其義
32 44 wéi to be; is 吾當為汝分別其義
33 44 wéi to do 吾當為汝分別其義
34 44 wèi to support; to help 吾當為汝分別其義
35 44 wéi to govern 吾當為汝分別其義
36 44 wèi to be; bhū 吾當為汝分別其義
37 42 zhě ca 若有人在邪見聚者
38 41 infix potential marker 應笑而不笑
39 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當與諸比丘而說此義
40 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當與諸比丘而說此義
41 39 shuì to persuade 當與諸比丘而說此義
42 39 shuō to teach; to recite; to explain 當與諸比丘而說此義
43 39 shuō a doctrine; a theory 當與諸比丘而說此義
44 39 shuō to claim; to assert 當與諸比丘而說此義
45 39 shuō allocution 當與諸比丘而說此義
46 39 shuō to criticize; to scold 當與諸比丘而說此義
47 39 shuō to indicate; to refer to 當與諸比丘而說此義
48 39 shuō speach; vāda 當與諸比丘而說此義
49 39 shuō to speak; bhāṣate 當與諸比丘而說此義
50 39 shuō to instruct 當與諸比丘而說此義
51 37 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
52 37 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
53 37 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
54 37 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
55 37 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
56 37 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
57 37 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
58 35 self 三者使我夫主言從語用
59 35 [my] dear 三者使我夫主言從語用
60 35 Wo 三者使我夫主言從語用
61 35 self; atman; attan 三者使我夫主言從語用
62 35 ga 三者使我夫主言從語用
63 34 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
64 34 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
65 34 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
66 34 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
67 34 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
68 34 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
69 34 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
70 34 便 biàn in passing 世尊便說此偈
71 34 便 biàn informal 世尊便說此偈
72 34 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
73 34 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
74 34 便 biàn stool 世尊便說此偈
75 34 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
76 34 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
77 34 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
78 34 jīn today; present; now 今弊魔波旬亦有五力
79 34 jīn Jin 今弊魔波旬亦有五力
80 34 jīn modern 今弊魔波旬亦有五力
81 34 jīn now; adhunā 今弊魔波旬亦有五力
82 33 yuē to speak; to say 世尊告曰
83 33 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
84 33 yuē to be called 世尊告曰
85 33 yuē said; ukta 世尊告曰
86 33 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
87 32 desire 女人有此五事可欲之想
88 32 to desire; to wish 女人有此五事可欲之想
89 32 to desire; to intend 女人有此五事可欲之想
90 32 lust 女人有此五事可欲之想
91 32 desire; intention; wish; kāma 女人有此五事可欲之想
92 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
93 30 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
94 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
95 30 Kangxi radical 71 三者無信之人立於信地
96 30 to not have; without 三者無信之人立於信地
97 30 mo 三者無信之人立於信地
98 30 to not have 三者無信之人立於信地
99 30 Wu 三者無信之人立於信地
100 30 mo 三者無信之人立於信地
101 30 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
102 30 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
103 30 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
104 30 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
105 30 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
106 30 Yi 今弊魔波旬亦有五力
107 29 shēng to be born; to give birth 則能分別生
108 29 shēng to live 則能分別生
109 29 shēng raw 則能分別生
110 29 shēng a student 則能分別生
111 29 shēng life 則能分別生
112 29 shēng to produce; to give rise 則能分別生
113 29 shēng alive 則能分別生
114 29 shēng a lifetime 則能分別生
115 29 shēng to initiate; to become 則能分別生
116 29 shēng to grow 則能分別生
117 29 shēng unfamiliar 則能分別生
118 29 shēng not experienced 則能分別生
119 29 shēng hard; stiff; strong 則能分別生
120 29 shēng having academic or professional knowledge 則能分別生
121 29 shēng a male role in traditional theatre 則能分別生
122 29 shēng gender 則能分別生
123 29 shēng to develop; to grow 則能分別生
124 29 shēng to set up 則能分別生
125 29 shēng a prostitute 則能分別生
126 29 shēng a captive 則能分別生
127 29 shēng a gentleman 則能分別生
128 29 shēng Kangxi radical 100 則能分別生
129 29 shēng unripe 則能分別生
130 29 shēng nature 則能分別生
131 29 shēng to inherit; to succeed 則能分別生
132 29 shēng destiny 則能分別生
133 29 shēng birth 則能分別生
134 29 shēng arise; produce; utpad 則能分別生
135 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
136 27 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
137 27 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
138 27 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
139 27 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
140 27 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
141 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
142 27 Ru River 汝善思念之
143 27 Ru 汝善思念之
144 25 ér Kangxi radical 126 當與諸比丘而說此義
145 25 ér as if; to seem like 當與諸比丘而說此義
146 25 néng can; able 當與諸比丘而說此義
147 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當與諸比丘而說此義
148 25 ér to arrive; up to 當與諸比丘而說此義
149 24 to rub 以右手摩多耆奢頭
150 24 to approach; to press in 以右手摩多耆奢頭
151 24 to sharpen; to grind 以右手摩多耆奢頭
152 24 to obliterate; to erase 以右手摩多耆奢頭
153 24 to compare notes; to learn by interaction 以右手摩多耆奢頭
154 24 friction 以右手摩多耆奢頭
155 24 ma 以右手摩多耆奢頭
156 24 Māyā 以右手摩多耆奢頭
157 23 sēng a Buddhist monk 僧迦摩長者子往至世尊所
158 23 sēng a person with dark skin 僧迦摩長者子往至世尊所
159 23 sēng Seng 僧迦摩長者子往至世尊所
160 23 sēng Sangha; monastic community 僧迦摩長者子往至世尊所
161 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
162 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
163 22 a verse 世尊便說此偈
164 22 jié martial 世尊便說此偈
165 22 jié brave 世尊便說此偈
166 22 jié swift; hasty 世尊便說此偈
167 22 jié forceful 世尊便說此偈
168 22 gatha; hymn; verse 世尊便說此偈
169 21 rén person; people; a human being 在邪聚之人
170 21 rén Kangxi radical 9 在邪聚之人
171 21 rén a kind of person 在邪聚之人
172 21 rén everybody 在邪聚之人
173 21 rén adult 在邪聚之人
174 21 rén somebody; others 在邪聚之人
175 21 rén an upright person 在邪聚之人
176 21 rén person; manuṣya 在邪聚之人
177 21 Kangxi radical 49 當知此人已住正聚
178 21 to bring to an end; to stop 當知此人已住正聚
179 21 to complete 當知此人已住正聚
180 21 to demote; to dismiss 當知此人已住正聚
181 21 to recover from an illness 當知此人已住正聚
182 21 former; pūrvaka 當知此人已住正聚
183 21 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
184 21 gào to request 世尊告諸比丘
185 21 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
186 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
187 21 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
188 21 gào to reach 世尊告諸比丘
189 21 gào an announcement 世尊告諸比丘
190 21 gào a party 世尊告諸比丘
191 21 gào a vacation 世尊告諸比丘
192 21 gào Gao 世尊告諸比丘
193 21 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
194 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 四者多有兒息
195 20 duó many; much 四者多有兒息
196 20 duō more 四者多有兒息
197 20 duō excessive 四者多有兒息
198 20 duō abundant 四者多有兒息
199 20 duō to multiply; to acrue 四者多有兒息
200 20 duō Duo 四者多有兒息
201 20 duō ta 四者多有兒息
202 20 to use; to grasp 當以五事知之
203 20 to rely on 當以五事知之
204 20 to regard 當以五事知之
205 20 to be able to 當以五事知之
206 20 to order; to command 當以五事知之
207 20 used after a verb 當以五事知之
208 20 a reason; a cause 當以五事知之
209 20 Israel 當以五事知之
210 20 Yi 當以五事知之
211 20 use; yogena 當以五事知之
212 19 female; feminine 四者婬女施人
213 19 female 四者婬女施人
214 19 Kangxi radical 38 四者婬女施人
215 19 to marry off a daughter 四者婬女施人
216 19 daughter 四者婬女施人
217 19 soft; feminine 四者婬女施人
218 19 the Maiden lunar lodging 四者婬女施人
219 19 woman; nārī 四者婬女施人
220 19 daughter; duhitṛ 四者婬女施人
221 19 Śravaṇā 四者婬女施人
222 19 zhì Kangxi radical 133 至無為之處
223 19 zhì to arrive 至無為之處
224 19 zhì approach; upagama 至無為之處
225 19 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者優頭槃便作是念
226 19 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者優頭槃便作是念
227 18 five 云何為五
228 18 fifth musical note 云何為五
229 18 Wu 云何為五
230 18 the five elements 云何為五
231 18 five; pañca 云何為五
232 18 zuò to do 及作好橋梁
233 18 zuò to act as; to serve as 及作好橋梁
234 18 zuò to start 及作好橋梁
235 18 zuò a writing; a work 及作好橋梁
236 18 zuò to dress as; to be disguised as 及作好橋梁
237 18 zuō to create; to make 及作好橋梁
238 18 zuō a workshop 及作好橋梁
239 18 zuō to write; to compose 及作好橋梁
240 18 zuò to rise 及作好橋梁
241 18 zuò to be aroused 及作好橋梁
242 18 zuò activity; action; undertaking 及作好橋梁
243 18 zuò to regard as 及作好橋梁
244 18 zuò action; kāraṇa 及作好橋梁
245 18 to go back; to return 復有五施令得大福
246 18 to resume; to restart 復有五施令得大福
247 18 to do in detail 復有五施令得大福
248 18 to restore 復有五施令得大福
249 18 to respond; to reply to 復有五施令得大福
250 18 Fu; Return 復有五施令得大福
251 18 to retaliate; to reciprocate 復有五施令得大福
252 18 to avoid forced labor or tax 復有五施令得大福
253 18 Fu 復有五施令得大福
254 18 doubled; to overlapping; folded 復有五施令得大福
255 18 a lined garment with doubled thickness 復有五施令得大福
256 18 tóu head 世尊告優頭槃
257 18 tóu top 世尊告優頭槃
258 18 tóu a piece; an aspect 世尊告優頭槃
259 18 tóu a leader 世尊告優頭槃
260 18 tóu first 世尊告優頭槃
261 18 tóu hair 世尊告優頭槃
262 18 tóu start; end 世尊告優頭槃
263 18 tóu a commission 世尊告優頭槃
264 18 tóu a person 世尊告優頭槃
265 18 tóu direction; bearing 世尊告優頭槃
266 18 tóu previous 世尊告優頭槃
267 18 tóu head; śiras 世尊告優頭槃
268 17 Qi 吾當為汝分別其義
269 17 zhōng middle 彼人日夜中
270 17 zhōng medium; medium sized 彼人日夜中
271 17 zhōng China 彼人日夜中
272 17 zhòng to hit the mark 彼人日夜中
273 17 zhōng midday 彼人日夜中
274 17 zhōng inside 彼人日夜中
275 17 zhōng during 彼人日夜中
276 17 zhōng Zhong 彼人日夜中
277 17 zhōng intermediary 彼人日夜中
278 17 zhōng half 彼人日夜中
279 17 zhòng to reach; to attain 彼人日夜中
280 17 zhòng to suffer; to infect 彼人日夜中
281 17 zhòng to obtain 彼人日夜中
282 17 zhòng to pass an exam 彼人日夜中
283 17 zhōng middle 彼人日夜中
284 17 pán a tray 世尊告優頭槃
285 17 pán to turn; to rotate 世尊告優頭槃
286 17 pán a tray-like musical instrument 世尊告優頭槃
287 17 pán pan 世尊告優頭槃
288 17 長者 zhǎngzhě the elderly 見羅閱城中有長者名毘舍羅
289 17 長者 zhǎngzhě an elder 見羅閱城中有長者名毘舍羅
290 17 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 見羅閱城中有長者名毘舍羅
291 17 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 見羅閱城中有長者名毘舍羅
292 17 force 二者親族之力
293 17 Kangxi radical 19 二者親族之力
294 17 to exert oneself; to make an effort 二者親族之力
295 17 to force 二者親族之力
296 17 labor; forced labor 二者親族之力
297 17 physical strength 二者親族之力
298 17 power 二者親族之力
299 17 Li 二者親族之力
300 17 ability; capability 二者親族之力
301 17 influence 二者親族之力
302 17 strength; power; bala 二者親族之力
303 17 yōu excellent; superior 世尊告優頭槃
304 17 yōu superior; atiśaya 世尊告優頭槃
305 17 to give 當與諸比丘而說此義
306 17 to accompany 當與諸比丘而說此義
307 17 to particate in 當與諸比丘而說此義
308 17 of the same kind 當與諸比丘而說此義
309 17 to help 當與諸比丘而說此義
310 17 for 當與諸比丘而說此義
311 17 a person of over sixty 多耆奢時到
312 17 aged; old 多耆奢時到
313 17 rigid; strict 多耆奢時到
314 17 to adjust; to cause 多耆奢時到
315 17 bullying; punishing; tyrannical 多耆奢時到
316 17 old; jarā 多耆奢時到
317 17 shē extravagant; wasteful 多耆奢時到
318 17 shē to exaggerate 多耆奢時到
319 17 shē sa 多耆奢時到
320 16 阿難 Ānán Ananda 阿難
321 16 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
322 16 method; way 細滑之法者
323 16 France 細滑之法者
324 16 the law; rules; regulations 細滑之法者
325 16 the teachings of the Buddha; Dharma 細滑之法者
326 16 a standard; a norm 細滑之法者
327 16 an institution 細滑之法者
328 16 to emulate 細滑之法者
329 16 magic; a magic trick 細滑之法者
330 16 punishment 細滑之法者
331 16 Fa 細滑之法者
332 16 a precedent 細滑之法者
333 16 a classification of some kinds of Han texts 細滑之法者
334 16 relating to a ceremony or rite 細滑之法者
335 16 Dharma 細滑之法者
336 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 細滑之法者
337 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 細滑之法者
338 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 細滑之法者
339 16 quality; characteristic 細滑之法者
340 16 yìng to answer; to respond 應笑而不笑
341 16 yìng to confirm; to verify 應笑而不笑
342 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應笑而不笑
343 16 yìng to accept 應笑而不笑
344 16 yìng to permit; to allow 應笑而不笑
345 16 yìng to echo 應笑而不笑
346 16 yìng to handle; to deal with 應笑而不笑
347 16 yìng Ying 應笑而不笑
348 16 niàn to read aloud 汝善思念之
349 16 niàn to remember; to expect 汝善思念之
350 16 niàn to miss 汝善思念之
351 16 niàn to consider 汝善思念之
352 16 niàn to recite; to chant 汝善思念之
353 16 niàn to show affection for 汝善思念之
354 16 niàn a thought; an idea 汝善思念之
355 16 niàn twenty 汝善思念之
356 16 niàn memory 汝善思念之
357 16 niàn an instant 汝善思念之
358 16 niàn Nian 汝善思念之
359 16 niàn mindfulness; smrti 汝善思念之
360 16 niàn a thought; citta 汝善思念之
361 16 jiàn to see 以見五事則知此人為住邪聚
362 16 jiàn opinion; view; understanding 以見五事則知此人為住邪聚
363 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見五事則知此人為住邪聚
364 16 jiàn refer to; for details see 以見五事則知此人為住邪聚
365 16 jiàn to listen to 以見五事則知此人為住邪聚
366 16 jiàn to meet 以見五事則知此人為住邪聚
367 16 jiàn to receive (a guest) 以見五事則知此人為住邪聚
368 16 jiàn let me; kindly 以見五事則知此人為住邪聚
369 16 jiàn Jian 以見五事則知此人為住邪聚
370 16 xiàn to appear 以見五事則知此人為住邪聚
371 16 xiàn to introduce 以見五事則知此人為住邪聚
372 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見五事則知此人為住邪聚
373 16 jiàn seeing; observing; darśana 以見五事則知此人為住邪聚
374 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
375 15 zhī to know 當以五事知之
376 15 zhī to comprehend 當以五事知之
377 15 zhī to inform; to tell 當以五事知之
378 15 zhī to administer 當以五事知之
379 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當以五事知之
380 15 zhī to be close friends 當以五事知之
381 15 zhī to feel; to sense; to perceive 當以五事知之
382 15 zhī to receive; to entertain 當以五事知之
383 15 zhī knowledge 當以五事知之
384 15 zhī consciousness; perception 當以五事知之
385 15 zhī a close friend 當以五事知之
386 15 zhì wisdom 當以五事知之
387 15 zhì Zhi 當以五事知之
388 15 zhī to appreciate 當以五事知之
389 15 zhī to make known 當以五事知之
390 15 zhī to have control over 當以五事知之
391 15 zhī to expect; to foresee 當以五事知之
392 15 zhī Understanding 當以五事知之
393 15 zhī know; jña 當以五事知之
394 15 wén to hear 聞其善語而不著意
395 15 wén Wen 聞其善語而不著意
396 15 wén sniff at; to smell 聞其善語而不著意
397 15 wén to be widely known 聞其善語而不著意
398 15 wén to confirm; to accept 聞其善語而不著意
399 15 wén information 聞其善語而不著意
400 15 wèn famous; well known 聞其善語而不著意
401 15 wén knowledge; learning 聞其善語而不著意
402 15 wèn popularity; prestige; reputation 聞其善語而不著意
403 15 wén to question 聞其善語而不著意
404 15 wén heard; śruta 聞其善語而不著意
405 15 wén hearing; śruti 聞其善語而不著意
406 15 to go; to 住於正聚
407 15 to rely on; to depend on 住於正聚
408 15 Yu 住於正聚
409 15 a crow 住於正聚
410 14 bào newspaper 優頭槃復以此偈報曰
411 14 bào to announce; to inform; to report 優頭槃復以此偈報曰
412 14 bào to repay; to reply with a gift 優頭槃復以此偈報曰
413 14 bào to respond; to reply 優頭槃復以此偈報曰
414 14 bào to revenge 優頭槃復以此偈報曰
415 14 bào a cable; a telegram 優頭槃復以此偈報曰
416 14 bào a message; information 優頭槃復以此偈報曰
417 14 bào indirect effect; retribution; vipāka 優頭槃復以此偈報曰
418 14 如來 rúlái Tathagata 如來是諸法之王
419 14 如來 Rúlái Tathagata 如來是諸法之王
420 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來是諸法之王
421 14 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 以見五事則知此人為住邪聚
422 14 a grade; a level 以見五事則知此人為住邪聚
423 14 an example; a model 以見五事則知此人為住邪聚
424 14 a weighing device 以見五事則知此人為住邪聚
425 14 to grade; to rank 以見五事則知此人為住邪聚
426 14 to copy; to imitate; to follow 以見五事則知此人為住邪聚
427 14 to do 以見五事則知此人為住邪聚
428 14 koan; kōan; gong'an 以見五事則知此人為住邪聚
429 14 歡喜 huānxǐ joyful 應歡喜時而不歡喜
430 14 歡喜 huānxǐ to like 應歡喜時而不歡喜
431 14 歡喜 huānxǐ joy 應歡喜時而不歡喜
432 14 歡喜 huānxǐ joy; prīti 應歡喜時而不歡喜
433 14 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 應歡喜時而不歡喜
434 14 歡喜 huānxǐ Nandi 應歡喜時而不歡喜
435 14 meaning; sense 當與諸比丘而說此義
436 14 justice; right action; righteousness 當與諸比丘而說此義
437 14 artificial; man-made; fake 當與諸比丘而說此義
438 14 chivalry; generosity 當與諸比丘而說此義
439 14 just; righteous 當與諸比丘而說此義
440 14 adopted 當與諸比丘而說此義
441 14 a relationship 當與諸比丘而說此義
442 14 volunteer 當與諸比丘而說此義
443 14 something suitable 當與諸比丘而說此義
444 14 a martyr 當與諸比丘而說此義
445 14 a law 當與諸比丘而說此義
446 14 Yi 當與諸比丘而說此義
447 14 Righteousness 當與諸比丘而說此義
448 14 aim; artha 當與諸比丘而說此義
449 14 女人 nǚrén woman; women 女人有五力輕慢夫主
450 14 女人 nǚrén wife 女人有五力輕慢夫主
451 13 to assemble; to meet together 邪聚品第三十五
452 13 to store up; to collect; to amass 邪聚品第三十五
453 13 to levy; to impose [a tax] 邪聚品第三十五
454 13 a village 邪聚品第三十五
455 13 a crowd 邪聚品第三十五
456 13 savings 邪聚品第三十五
457 13 aggregation; samāsa 邪聚品第三十五
458 13 a group of people; gaṇa 邪聚品第三十五
459 13 xiǎng to think 女人有五欲想
460 13 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 女人有五欲想
461 13 xiǎng to want 女人有五欲想
462 13 xiǎng to remember; to miss; to long for 女人有五欲想
463 13 xiǎng to plan 女人有五欲想
464 13 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 女人有五欲想
465 13 五事 wǔ shì five dharmas; five categories 當以五事知之
466 13 cóng to follow 諸比丘從佛受教
467 13 cóng to comply; to submit; to defer 諸比丘從佛受教
468 13 cóng to participate in something 諸比丘從佛受教
469 13 cóng to use a certain method or principle 諸比丘從佛受教
470 13 cóng something secondary 諸比丘從佛受教
471 13 cóng remote relatives 諸比丘從佛受教
472 13 cóng secondary 諸比丘從佛受教
473 13 cóng to go on; to advance 諸比丘從佛受教
474 13 cōng at ease; informal 諸比丘從佛受教
475 13 zòng a follower; a supporter 諸比丘從佛受教
476 13 zòng to release 諸比丘從佛受教
477 13 zòng perpendicular; longitudinal 諸比丘從佛受教
478 13 to be near by; to be close to 即隱其形而作人像
479 13 at that time 即隱其形而作人像
480 13 to be exactly the same as; to be thus 即隱其形而作人像
481 13 supposed; so-called 即隱其形而作人像
482 13 to arrive at; to ascend 即隱其形而作人像
483 12 dialect; language; speech 聞其善語而不著意
484 12 to speak; to tell 聞其善語而不著意
485 12 verse; writing 聞其善語而不著意
486 12 to speak; to tell 聞其善語而不著意
487 12 proverbs; common sayings; old expressions 聞其善語而不著意
488 12 a signal 聞其善語而不著意
489 12 to chirp; to tweet 聞其善語而不著意
490 12 words; discourse; vac 聞其善語而不著意
491 12 奉行 fèngxíng to pursue; to practice 當奉行之
492 12 奉行 fèngxíng Uphold 當奉行之
493 12 xíng to walk 行於善法
494 12 xíng capable; competent 行於善法
495 12 háng profession 行於善法
496 12 xíng Kangxi radical 144 行於善法
497 12 xíng to travel 行於善法
498 12 xìng actions; conduct 行於善法
499 12 xíng to do; to act; to practice 行於善法
500 12 xíng all right; OK; okay 行於善法

Frequencies of all Words

Top 1043

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 shì is; are; am; to be 如來是諸法之王
2 87 shì is exactly 如來是諸法之王
3 87 shì is suitable; is in contrast 如來是諸法之王
4 87 shì this; that; those 如來是諸法之王
5 87 shì really; certainly 如來是諸法之王
6 87 shì correct; yes; affirmative 如來是諸法之王
7 87 shì true 如來是諸法之王
8 87 shì is; has; exists 如來是諸法之王
9 87 shì used between repetitions of a word 如來是諸法之王
10 87 shì a matter; an affair 如來是諸法之王
11 87 shì Shi 如來是諸法之王
12 87 shì is; bhū 如來是諸法之王
13 87 shì this; idam 如來是諸法之王
14 81 this; these 當與諸比丘而說此義
15 81 in this way 當與諸比丘而說此義
16 81 otherwise; but; however; so 當與諸比丘而說此義
17 81 at this time; now; here 當與諸比丘而說此義
18 81 this; here; etad 當與諸比丘而說此義
19 58 shí time; a point or period of time 如來出現世時
20 58 shí a season; a quarter of a year 如來出現世時
21 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來出現世時
22 58 shí at that time 如來出現世時
23 58 shí fashionable 如來出現世時
24 58 shí fate; destiny; luck 如來出現世時
25 58 shí occasion; opportunity; chance 如來出現世時
26 58 shí tense 如來出現世時
27 58 shí particular; special 如來出現世時
28 58 shí to plant; to cultivate 如來出現世時
29 58 shí hour (measure word) 如來出現世時
30 58 shí an era; a dynasty 如來出現世時
31 58 shí time [abstract] 如來出現世時
32 58 shí seasonal 如來出現世時
33 58 shí frequently; often 如來出現世時
34 58 shí occasionally; sometimes 如來出現世時
35 58 shí on time 如來出現世時
36 58 shí this; that 如來出現世時
37 58 shí to wait upon 如來出現世時
38 58 shí hour 如來出現世時
39 58 shí appropriate; proper; timely 如來出現世時
40 58 shí Shi 如來出現世時
41 58 shí a present; currentlt 如來出現世時
42 58 shí time; kāla 如來出現世時
43 58 shí at that time; samaya 如來出現世時
44 58 shí then; atha 如來出現世時
45 54 zhī him; her; them; that 諸法之尊
46 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸法之尊
47 54 zhī to go 諸法之尊
48 54 zhī this; that 諸法之尊
49 54 zhī genetive marker 諸法之尊
50 54 zhī it 諸法之尊
51 54 zhī in; in regards to 諸法之尊
52 54 zhī all 諸法之尊
53 54 zhī and 諸法之尊
54 54 zhī however 諸法之尊
55 54 zhī if 諸法之尊
56 54 zhī then 諸法之尊
57 54 zhī to arrive; to go 諸法之尊
58 54 zhī is 諸法之尊
59 54 zhī to use 諸法之尊
60 54 zhī Zhi 諸法之尊
61 54 zhī winding 諸法之尊
62 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
63 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
64 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
65 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
66 44 wèi for; to 吾當為汝分別其義
67 44 wèi because of 吾當為汝分別其義
68 44 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別其義
69 44 wéi to change into; to become 吾當為汝分別其義
70 44 wéi to be; is 吾當為汝分別其義
71 44 wéi to do 吾當為汝分別其義
72 44 wèi for 吾當為汝分別其義
73 44 wèi because of; for; to 吾當為汝分別其義
74 44 wèi to 吾當為汝分別其義
75 44 wéi in a passive construction 吾當為汝分別其義
76 44 wéi forming a rehetorical question 吾當為汝分別其義
77 44 wéi forming an adverb 吾當為汝分別其義
78 44 wéi to add emphasis 吾當為汝分別其義
79 44 wèi to support; to help 吾當為汝分別其義
80 44 wéi to govern 吾當為汝分別其義
81 44 wèi to be; bhū 吾當為汝分別其義
82 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有人在邪見聚者
83 42 zhě that 若有人在邪見聚者
84 42 zhě nominalizing function word 若有人在邪見聚者
85 42 zhě used to mark a definition 若有人在邪見聚者
86 42 zhě used to mark a pause 若有人在邪見聚者
87 42 zhě topic marker; that; it 若有人在邪見聚者
88 42 zhuó according to 若有人在邪見聚者
89 42 zhě ca 若有人在邪見聚者
90 41 not; no 應笑而不笑
91 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 應笑而不笑
92 41 as a correlative 應笑而不笑
93 41 no (answering a question) 應笑而不笑
94 41 forms a negative adjective from a noun 應笑而不笑
95 41 at the end of a sentence to form a question 應笑而不笑
96 41 to form a yes or no question 應笑而不笑
97 41 infix potential marker 應笑而不笑
98 41 no; na 應笑而不笑
99 40 dāng to be; to act as; to serve as 當與諸比丘而說此義
100 40 dāng at or in the very same; be apposite 當與諸比丘而說此義
101 40 dāng dang (sound of a bell) 當與諸比丘而說此義
102 40 dāng to face 當與諸比丘而說此義
103 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當與諸比丘而說此義
104 40 dāng to manage; to host 當與諸比丘而說此義
105 40 dāng should 當與諸比丘而說此義
106 40 dāng to treat; to regard as 當與諸比丘而說此義
107 40 dǎng to think 當與諸比丘而說此義
108 40 dàng suitable; correspond to 當與諸比丘而說此義
109 40 dǎng to be equal 當與諸比丘而說此義
110 40 dàng that 當與諸比丘而說此義
111 40 dāng an end; top 當與諸比丘而說此義
112 40 dàng clang; jingle 當與諸比丘而說此義
113 40 dāng to judge 當與諸比丘而說此義
114 40 dǎng to bear on one's shoulder 當與諸比丘而說此義
115 40 dàng the same 當與諸比丘而說此義
116 40 dàng to pawn 當與諸比丘而說此義
117 40 dàng to fail [an exam] 當與諸比丘而說此義
118 40 dàng a trap 當與諸比丘而說此義
119 40 dàng a pawned item 當與諸比丘而說此義
120 40 dāng will be; bhaviṣyati 當與諸比丘而說此義
121 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當與諸比丘而說此義
122 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當與諸比丘而說此義
123 39 shuì to persuade 當與諸比丘而說此義
124 39 shuō to teach; to recite; to explain 當與諸比丘而說此義
125 39 shuō a doctrine; a theory 當與諸比丘而說此義
126 39 shuō to claim; to assert 當與諸比丘而說此義
127 39 shuō allocution 當與諸比丘而說此義
128 39 shuō to criticize; to scold 當與諸比丘而說此義
129 39 shuō to indicate; to refer to 當與諸比丘而說此義
130 39 shuō speach; vāda 當與諸比丘而說此義
131 39 shuō to speak; bhāṣate 當與諸比丘而說此義
132 39 shuō to instruct 當與諸比丘而說此義
133 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
134 37 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
135 37 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
136 37 suǒ it 諸比丘聞佛所說
137 37 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
138 37 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
139 37 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
140 37 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
141 37 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
142 37 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
143 37 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
144 37 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
145 37 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
146 37 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
147 36 yǒu is; are; to exist 有何相像
148 36 yǒu to have; to possess 有何相像
149 36 yǒu indicates an estimate 有何相像
150 36 yǒu indicates a large quantity 有何相像
151 36 yǒu indicates an affirmative response 有何相像
152 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何相像
153 36 yǒu used to compare two things 有何相像
154 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何相像
155 36 yǒu used before the names of dynasties 有何相像
156 36 yǒu a certain thing; what exists 有何相像
157 36 yǒu multiple of ten and ... 有何相像
158 36 yǒu abundant 有何相像
159 36 yǒu purposeful 有何相像
160 36 yǒu You 有何相像
161 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何相像
162 36 yǒu becoming; bhava 有何相像
163 35 I; me; my 三者使我夫主言從語用
164 35 self 三者使我夫主言從語用
165 35 we; our 三者使我夫主言從語用
166 35 [my] dear 三者使我夫主言從語用
167 35 Wo 三者使我夫主言從語用
168 35 self; atman; attan 三者使我夫主言從語用
169 35 ga 三者使我夫主言從語用
170 35 I; aham 三者使我夫主言從語用
171 34 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
172 34 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
173 34 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
174 34 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
175 34 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
176 34 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
177 34 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
178 34 便 biàn if only; so long as; to the contrary 世尊便說此偈
179 34 便 biàn in passing 世尊便說此偈
180 34 便 biàn informal 世尊便說此偈
181 34 便 biàn right away; then; right after 世尊便說此偈
182 34 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
183 34 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
184 34 便 biàn stool 世尊便說此偈
185 34 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
186 34 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
187 34 便 biàn even if; even though 世尊便說此偈
188 34 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
189 34 便 biàn then; atha 世尊便說此偈
190 34 jīn today; present; now 今弊魔波旬亦有五力
191 34 jīn Jin 今弊魔波旬亦有五力
192 34 jīn modern 今弊魔波旬亦有五力
193 34 jīn now; adhunā 今弊魔波旬亦有五力
194 33 yuē to speak; to say 世尊告曰
195 33 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
196 33 yuē to be called 世尊告曰
197 33 yuē particle without meaning 世尊告曰
198 33 yuē said; ukta 世尊告曰
199 33 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
200 32 desire 女人有此五事可欲之想
201 32 to desire; to wish 女人有此五事可欲之想
202 32 almost; nearly; about to occur 女人有此五事可欲之想
203 32 to desire; to intend 女人有此五事可欲之想
204 32 lust 女人有此五事可欲之想
205 32 desire; intention; wish; kāma 女人有此五事可欲之想
206 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
207 30 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
208 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
209 30 no 三者無信之人立於信地
210 30 Kangxi radical 71 三者無信之人立於信地
211 30 to not have; without 三者無信之人立於信地
212 30 has not yet 三者無信之人立於信地
213 30 mo 三者無信之人立於信地
214 30 do not 三者無信之人立於信地
215 30 not; -less; un- 三者無信之人立於信地
216 30 regardless of 三者無信之人立於信地
217 30 to not have 三者無信之人立於信地
218 30 um 三者無信之人立於信地
219 30 Wu 三者無信之人立於信地
220 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三者無信之人立於信地
221 30 not; non- 三者無信之人立於信地
222 30 mo 三者無信之人立於信地
223 30 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
224 30 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
225 30 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
226 30 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
227 30 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
228 30 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
229 30 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
230 30 also; too 今弊魔波旬亦有五力
231 30 but 今弊魔波旬亦有五力
232 30 this; he; she 今弊魔波旬亦有五力
233 30 although; even though 今弊魔波旬亦有五力
234 30 already 今弊魔波旬亦有五力
235 30 particle with no meaning 今弊魔波旬亦有五力
236 30 Yi 今弊魔波旬亦有五力
237 29 shēng to be born; to give birth 則能分別生
238 29 shēng to live 則能分別生
239 29 shēng raw 則能分別生
240 29 shēng a student 則能分別生
241 29 shēng life 則能分別生
242 29 shēng to produce; to give rise 則能分別生
243 29 shēng alive 則能分別生
244 29 shēng a lifetime 則能分別生
245 29 shēng to initiate; to become 則能分別生
246 29 shēng to grow 則能分別生
247 29 shēng unfamiliar 則能分別生
248 29 shēng not experienced 則能分別生
249 29 shēng hard; stiff; strong 則能分別生
250 29 shēng very; extremely 則能分別生
251 29 shēng having academic or professional knowledge 則能分別生
252 29 shēng a male role in traditional theatre 則能分別生
253 29 shēng gender 則能分別生
254 29 shēng to develop; to grow 則能分別生
255 29 shēng to set up 則能分別生
256 29 shēng a prostitute 則能分別生
257 29 shēng a captive 則能分別生
258 29 shēng a gentleman 則能分別生
259 29 shēng Kangxi radical 100 則能分別生
260 29 shēng unripe 則能分別生
261 29 shēng nature 則能分別生
262 29 shēng to inherit; to succeed 則能分別生
263 29 shēng destiny 則能分別生
264 29 shēng birth 則能分別生
265 29 shēng arise; produce; utpad 則能分別生
266 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
267 27 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
268 27 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
269 27 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
270 27 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
271 27 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
272 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
273 27 you; thou 汝善思念之
274 27 Ru River 汝善思念之
275 27 Ru 汝善思念之
276 27 you; tvam; bhavat 汝善思念之
277 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當與諸比丘而說此義
278 25 ér Kangxi radical 126 當與諸比丘而說此義
279 25 ér you 當與諸比丘而說此義
280 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當與諸比丘而說此義
281 25 ér right away; then 當與諸比丘而說此義
282 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 當與諸比丘而說此義
283 25 ér if; in case; in the event that 當與諸比丘而說此義
284 25 ér therefore; as a result; thus 當與諸比丘而說此義
285 25 ér how can it be that? 當與諸比丘而說此義
286 25 ér so as to 當與諸比丘而說此義
287 25 ér only then 當與諸比丘而說此義
288 25 ér as if; to seem like 當與諸比丘而說此義
289 25 néng can; able 當與諸比丘而說此義
290 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當與諸比丘而說此義
291 25 ér me 當與諸比丘而說此義
292 25 ér to arrive; up to 當與諸比丘而說此義
293 25 ér possessive 當與諸比丘而說此義
294 25 ér and; ca 當與諸比丘而說此義
295 24 to rub 以右手摩多耆奢頭
296 24 to approach; to press in 以右手摩多耆奢頭
297 24 to sharpen; to grind 以右手摩多耆奢頭
298 24 to obliterate; to erase 以右手摩多耆奢頭
299 24 to compare notes; to learn by interaction 以右手摩多耆奢頭
300 24 friction 以右手摩多耆奢頭
301 24 ma 以右手摩多耆奢頭
302 24 Māyā 以右手摩多耆奢頭
303 23 sēng a Buddhist monk 僧迦摩長者子往至世尊所
304 23 sēng a person with dark skin 僧迦摩長者子往至世尊所
305 23 sēng Seng 僧迦摩長者子往至世尊所
306 23 sēng Sangha; monastic community 僧迦摩長者子往至世尊所
307 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
308 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
309 22 a verse 世尊便說此偈
310 22 jié martial 世尊便說此偈
311 22 jié brave 世尊便說此偈
312 22 jié swift; hasty 世尊便說此偈
313 22 jié forceful 世尊便說此偈
314 22 gatha; hymn; verse 世尊便說此偈
315 21 rén person; people; a human being 在邪聚之人
316 21 rén Kangxi radical 9 在邪聚之人
317 21 rén a kind of person 在邪聚之人
318 21 rén everybody 在邪聚之人
319 21 rén adult 在邪聚之人
320 21 rén somebody; others 在邪聚之人
321 21 rén an upright person 在邪聚之人
322 21 rén person; manuṣya 在邪聚之人
323 21 already 當知此人已住正聚
324 21 Kangxi radical 49 當知此人已住正聚
325 21 from 當知此人已住正聚
326 21 to bring to an end; to stop 當知此人已住正聚
327 21 final aspectual particle 當知此人已住正聚
328 21 afterwards; thereafter 當知此人已住正聚
329 21 too; very; excessively 當知此人已住正聚
330 21 to complete 當知此人已住正聚
331 21 to demote; to dismiss 當知此人已住正聚
332 21 to recover from an illness 當知此人已住正聚
333 21 certainly 當知此人已住正聚
334 21 an interjection of surprise 當知此人已住正聚
335 21 this 當知此人已住正聚
336 21 former; pūrvaka 當知此人已住正聚
337 21 former; pūrvaka 當知此人已住正聚
338 21 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
339 21 gào to request 世尊告諸比丘
340 21 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
341 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
342 21 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
343 21 gào to reach 世尊告諸比丘
344 21 gào an announcement 世尊告諸比丘
345 21 gào a party 世尊告諸比丘
346 21 gào a vacation 世尊告諸比丘
347 21 gào Gao 世尊告諸比丘
348 21 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
349 21 such as; for example; for instance 如我今日脊患風痛
350 21 if 如我今日脊患風痛
351 21 in accordance with 如我今日脊患風痛
352 21 to be appropriate; should; with regard to 如我今日脊患風痛
353 21 this 如我今日脊患風痛
354 21 it is so; it is thus; can be compared with 如我今日脊患風痛
355 21 to go to 如我今日脊患風痛
356 21 to meet 如我今日脊患風痛
357 21 to appear; to seem; to be like 如我今日脊患風痛
358 21 at least as good as 如我今日脊患風痛
359 21 and 如我今日脊患風痛
360 21 or 如我今日脊患風痛
361 21 but 如我今日脊患風痛
362 21 then 如我今日脊患風痛
363 21 naturally 如我今日脊患風痛
364 21 expresses a question or doubt 如我今日脊患風痛
365 21 you 如我今日脊患風痛
366 21 the second lunar month 如我今日脊患風痛
367 21 in; at 如我今日脊患風痛
368 21 Ru 如我今日脊患風痛
369 21 Thus 如我今日脊患風痛
370 21 thus; tathā 如我今日脊患風痛
371 21 like; iva 如我今日脊患風痛
372 21 suchness; tathatā 如我今日脊患風痛
373 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 四者多有兒息
374 20 duó many; much 四者多有兒息
375 20 duō more 四者多有兒息
376 20 duō an unspecified extent 四者多有兒息
377 20 duō used in exclamations 四者多有兒息
378 20 duō excessive 四者多有兒息
379 20 duō to what extent 四者多有兒息
380 20 duō abundant 四者多有兒息
381 20 duō to multiply; to acrue 四者多有兒息
382 20 duō mostly 四者多有兒息
383 20 duō simply; merely 四者多有兒息
384 20 duō frequently 四者多有兒息
385 20 duō very 四者多有兒息
386 20 duō Duo 四者多有兒息
387 20 duō ta 四者多有兒息
388 20 duō many; bahu 四者多有兒息
389 20 so as to; in order to 當以五事知之
390 20 to use; to regard as 當以五事知之
391 20 to use; to grasp 當以五事知之
392 20 according to 當以五事知之
393 20 because of 當以五事知之
394 20 on a certain date 當以五事知之
395 20 and; as well as 當以五事知之
396 20 to rely on 當以五事知之
397 20 to regard 當以五事知之
398 20 to be able to 當以五事知之
399 20 to order; to command 當以五事知之
400 20 further; moreover 當以五事知之
401 20 used after a verb 當以五事知之
402 20 very 當以五事知之
403 20 already 當以五事知之
404 20 increasingly 當以五事知之
405 20 a reason; a cause 當以五事知之
406 20 Israel 當以五事知之
407 20 Yi 當以五事知之
408 20 use; yogena 當以五事知之
409 19 female; feminine 四者婬女施人
410 19 female 四者婬女施人
411 19 Kangxi radical 38 四者婬女施人
412 19 to marry off a daughter 四者婬女施人
413 19 daughter 四者婬女施人
414 19 you; thou 四者婬女施人
415 19 soft; feminine 四者婬女施人
416 19 the Maiden lunar lodging 四者婬女施人
417 19 you 四者婬女施人
418 19 woman; nārī 四者婬女施人
419 19 daughter; duhitṛ 四者婬女施人
420 19 Śravaṇā 四者婬女施人
421 19 zhì to; until 至無為之處
422 19 zhì Kangxi radical 133 至無為之處
423 19 zhì extremely; very; most 至無為之處
424 19 zhì to arrive 至無為之處
425 19 zhì approach; upagama 至無為之處
426 19 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者優頭槃便作是念
427 19 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者優頭槃便作是念
428 18 five 云何為五
429 18 fifth musical note 云何為五
430 18 Wu 云何為五
431 18 the five elements 云何為五
432 18 five; pañca 云何為五
433 18 zuò to do 及作好橋梁
434 18 zuò to act as; to serve as 及作好橋梁
435 18 zuò to start 及作好橋梁
436 18 zuò a writing; a work 及作好橋梁
437 18 zuò to dress as; to be disguised as 及作好橋梁
438 18 zuō to create; to make 及作好橋梁
439 18 zuō a workshop 及作好橋梁
440 18 zuō to write; to compose 及作好橋梁
441 18 zuò to rise 及作好橋梁
442 18 zuò to be aroused 及作好橋梁
443 18 zuò activity; action; undertaking 及作好橋梁
444 18 zuò to regard as 及作好橋梁
445 18 zuò action; kāraṇa 及作好橋梁
446 18 again; more; repeatedly 復有五施令得大福
447 18 to go back; to return 復有五施令得大福
448 18 to resume; to restart 復有五施令得大福
449 18 to do in detail 復有五施令得大福
450 18 to restore 復有五施令得大福
451 18 to respond; to reply to 復有五施令得大福
452 18 after all; and then 復有五施令得大福
453 18 even if; although 復有五施令得大福
454 18 Fu; Return 復有五施令得大福
455 18 to retaliate; to reciprocate 復有五施令得大福
456 18 to avoid forced labor or tax 復有五施令得大福
457 18 particle without meaing 復有五施令得大福
458 18 Fu 復有五施令得大福
459 18 repeated; again 復有五施令得大福
460 18 doubled; to overlapping; folded 復有五施令得大福
461 18 a lined garment with doubled thickness 復有五施令得大福
462 18 again; punar 復有五施令得大福
463 18 that; those 彼人日夜中
464 18 another; the other 彼人日夜中
465 18 that; tad 彼人日夜中
466 18 tóu head 世尊告優頭槃
467 18 tóu measure word for heads of cattle, etc 世尊告優頭槃
468 18 tóu top 世尊告優頭槃
469 18 tóu a piece; an aspect 世尊告優頭槃
470 18 tóu a leader 世尊告優頭槃
471 18 tóu first 世尊告優頭槃
472 18 tou head 世尊告優頭槃
473 18 tóu top; side; head 世尊告優頭槃
474 18 tóu hair 世尊告優頭槃
475 18 tóu start; end 世尊告優頭槃
476 18 tóu a commission 世尊告優頭槃
477 18 tóu a person 世尊告優頭槃
478 18 tóu direction; bearing 世尊告優頭槃
479 18 tóu previous 世尊告優頭槃
480 18 tóu head; śiras 世尊告優頭槃
481 17 his; hers; its; theirs 吾當為汝分別其義
482 17 to add emphasis 吾當為汝分別其義
483 17 used when asking a question in reply to a question 吾當為汝分別其義
484 17 used when making a request or giving an order 吾當為汝分別其義
485 17 he; her; it; them 吾當為汝分別其義
486 17 probably; likely 吾當為汝分別其義
487 17 will 吾當為汝分別其義
488 17 may 吾當為汝分別其義
489 17 if 吾當為汝分別其義
490 17 or 吾當為汝分別其義
491 17 Qi 吾當為汝分別其義
492 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 吾當為汝分別其義
493 17 zhōng middle 彼人日夜中
494 17 zhōng medium; medium sized 彼人日夜中
495 17 zhōng China 彼人日夜中
496 17 zhòng to hit the mark 彼人日夜中
497 17 zhōng in; amongst 彼人日夜中
498 17 zhōng midday 彼人日夜中
499 17 zhōng inside 彼人日夜中
500 17 zhōng during 彼人日夜中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
wèi to be; bhū
zhě ca
no; na
dāng will be; bhaviṣyati
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
道教 100 Taosim
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
河津 104 Hejin
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
空也 107 Kūya
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
啼哭地狱 啼哭地獄 116 Raurava Hell; Wailing Hell
五道大神 119 The Great Deity of the Five Destinies
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 102.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
当得 當得 100 will reach
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
覩见 覩見 100 to observe
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
广演 廣演 103 exposition
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后五 後五 104 following five hundred years
护身 護身 104 protection of the body
化作 104 to produce; to conjure
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净观 淨觀 106 pure contemplation
卷第二十 106 scroll 20
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
魔境界 109 Mara's realm
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生天 115 celestial birth
时到 時到 115 timely arrival
石蜜 115 rock candy; wild honey
受者 115 recipient
水上泡 115 bubble on the water
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷婆 116 stupa
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
五力 119 pañcabala; the five powers
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
五欲 五慾 119 the five desires
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
意解 121 liberation of thought
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara