Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 83 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 2 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 3 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 4 | 72 | 之 | zhī | to go | 六重品第三十七之二 |
| 5 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 六重品第三十七之二 |
| 6 | 72 | 之 | zhī | is | 六重品第三十七之二 |
| 7 | 72 | 之 | zhī | to use | 六重品第三十七之二 |
| 8 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 六重品第三十七之二 |
| 9 | 72 | 之 | zhī | winding | 六重品第三十七之二 |
| 10 | 69 | 我 | wǒ | self | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 11 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 12 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 13 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 14 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 15 | 67 | 亦 | yì | Yi | 亦不悔過 |
| 16 | 55 | 尼健 | níjiàn | Nirgrantha | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 17 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不懺悔 |
| 18 | 53 | 子 | zǐ | child; son | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 19 | 53 | 子 | zǐ | egg; newborn | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 20 | 53 | 子 | zǐ | first earthly branch | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 21 | 53 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 22 | 53 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 23 | 53 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 24 | 53 | 子 | zǐ | master | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 25 | 53 | 子 | zǐ | viscount | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 26 | 53 | 子 | zi | you; your honor | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 27 | 53 | 子 | zǐ | masters | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 28 | 53 | 子 | zǐ | person | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 29 | 53 | 子 | zǐ | young | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 30 | 53 | 子 | zǐ | seed | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 31 | 53 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 32 | 53 | 子 | zǐ | a copper coin | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 33 | 53 | 子 | zǐ | female dragonfly | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 34 | 53 | 子 | zǐ | constituent | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 35 | 53 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 36 | 53 | 子 | zǐ | dear | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 37 | 53 | 子 | zǐ | little one | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 38 | 53 | 子 | zǐ | son; putra | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 39 | 53 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 40 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 41 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 42 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 43 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 44 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 45 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 46 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 47 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
| 48 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
| 49 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
| 50 | 53 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
| 51 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
| 52 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
| 53 | 53 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
| 54 | 53 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
| 55 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
| 56 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
| 57 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
| 58 | 53 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
| 59 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
| 60 | 53 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
| 61 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
| 62 | 53 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
| 63 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
| 64 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
| 65 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
| 66 | 48 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 67 | 48 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 68 | 48 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 69 | 48 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 70 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 71 | 46 | 今 | jīn | Jin | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 72 | 46 | 今 | jīn | modern | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 73 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 74 | 44 | 與 | yǔ | to give | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 75 | 44 | 與 | yǔ | to accompany | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 76 | 44 | 與 | yù | to particate in | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 77 | 44 | 與 | yù | of the same kind | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 78 | 44 | 與 | yù | to help | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 79 | 44 | 與 | yǔ | for | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 80 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 便退而去 |
| 81 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 便退而去 |
| 82 | 42 | 而 | néng | can; able | 便退而去 |
| 83 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 便退而去 |
| 84 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 便退而去 |
| 85 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 86 | 37 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 87 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 88 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 89 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 90 | 37 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 91 | 37 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 92 | 37 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 93 | 37 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 94 | 37 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 95 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 96 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 97 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 98 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 99 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 100 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 101 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 102 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 103 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 104 | 35 | 說 | shuō | allocution | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 105 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 106 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 107 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 108 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 109 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 110 | 34 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 111 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 112 | 34 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 113 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 114 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 115 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 116 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘懷誹謗意 |
| 117 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘懷誹謗意 |
| 118 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘懷誹謗意 |
| 119 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝速往持吾聲 |
| 120 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝速往持吾聲 |
| 121 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗白世尊言 |
| 122 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗白世尊言 |
| 123 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗白世尊言 |
| 124 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗白世尊言 |
| 125 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗白世尊言 |
| 126 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗白世尊言 |
| 127 | 31 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗白世尊言 |
| 128 | 31 | 言 | yán | to act as | 舍利弗白世尊言 |
| 129 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗白世尊言 |
| 130 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗白世尊言 |
| 131 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若不悔者頭便破為七分 |
| 132 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 若不悔者頭便破為七分 |
| 133 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 若不悔者頭便破為七分 |
| 134 | 30 | 為 | wéi | to do | 若不悔者頭便破為七分 |
| 135 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 若不悔者頭便破為七分 |
| 136 | 30 | 為 | wéi | to govern | 若不悔者頭便破為七分 |
| 137 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 若不悔者頭便破為七分 |
| 138 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 舍利弗即從坐起 |
| 139 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 舍利弗即從坐起 |
| 140 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 舍利弗即從坐起 |
| 141 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 舍利弗即從坐起 |
| 142 | 30 | 起 | qǐ | to start | 舍利弗即從坐起 |
| 143 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 舍利弗即從坐起 |
| 144 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 舍利弗即從坐起 |
| 145 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 舍利弗即從坐起 |
| 146 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 舍利弗即從坐起 |
| 147 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 舍利弗即從坐起 |
| 148 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 舍利弗即從坐起 |
| 149 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 舍利弗即從坐起 |
| 150 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 舍利弗即從坐起 |
| 151 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 舍利弗即從坐起 |
| 152 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 舍利弗即從坐起 |
| 153 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 舍利弗即從坐起 |
| 154 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 舍利弗即從坐起 |
| 155 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 舍利弗即從坐起 |
| 156 | 27 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 157 | 27 | 何 | hé | what | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 158 | 27 | 何 | hé | He | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 159 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如來欲得相見 |
| 160 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 如來欲得相見 |
| 161 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如來欲得相見 |
| 162 | 27 | 得 | dé | de | 如來欲得相見 |
| 163 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 如來欲得相見 |
| 164 | 27 | 得 | dé | to result in | 如來欲得相見 |
| 165 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如來欲得相見 |
| 166 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 如來欲得相見 |
| 167 | 27 | 得 | dé | to be finished | 如來欲得相見 |
| 168 | 27 | 得 | děi | satisfying | 如來欲得相見 |
| 169 | 27 | 得 | dé | to contract | 如來欲得相見 |
| 170 | 27 | 得 | dé | to hear | 如來欲得相見 |
| 171 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 如來欲得相見 |
| 172 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 如來欲得相見 |
| 173 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如來欲得相見 |
| 174 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 175 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 176 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 177 | 27 | 人 | rén | everybody | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 178 | 27 | 人 | rén | adult | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 179 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 180 | 27 | 人 | rén | an upright person | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 181 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 182 | 26 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
| 183 | 26 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 生漏梵志往至世尊所 |
| 184 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅時則滅 |
| 185 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 滅時則滅 |
| 186 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅時則滅 |
| 187 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 滅時則滅 |
| 188 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅時則滅 |
| 189 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅時則滅 |
| 190 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅時則滅 |
| 191 | 25 | 共 | gòng | to share | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 192 | 25 | 共 | gòng | Communist | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 193 | 25 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 194 | 25 | 共 | gòng | to include | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 195 | 25 | 共 | gòng | same; in common | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 196 | 25 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 197 | 25 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 198 | 25 | 共 | gōng | to provide | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 199 | 25 | 共 | gōng | respectfully | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 200 | 25 | 共 | gōng | Gong | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 201 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 202 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 所謂六思念法 |
| 203 | 24 | 法 | fǎ | France | 所謂六思念法 |
| 204 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂六思念法 |
| 205 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂六思念法 |
| 206 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂六思念法 |
| 207 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 所謂六思念法 |
| 208 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂六思念法 |
| 209 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂六思念法 |
| 210 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 所謂六思念法 |
| 211 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 所謂六思念法 |
| 212 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂六思念法 |
| 213 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂六思念法 |
| 214 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂六思念法 |
| 215 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂六思念法 |
| 216 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂六思念法 |
| 217 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂六思念法 |
| 218 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂六思念法 |
| 219 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂六思念法 |
| 220 | 23 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 221 | 23 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 222 | 23 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 此沙門瞿曇亦知梵行 |
| 223 | 23 | 沙門 | shāmén | sramana | 此沙門瞿曇亦知梵行 |
| 224 | 23 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 此沙門瞿曇亦知梵行 |
| 225 | 22 | 中 | zhōng | middle | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 226 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 227 | 22 | 中 | zhōng | China | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 228 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 229 | 22 | 中 | zhōng | midday | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 230 | 22 | 中 | zhōng | inside | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 231 | 22 | 中 | zhōng | during | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 232 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 233 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 234 | 22 | 中 | zhōng | half | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 235 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 236 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 237 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 238 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 239 | 22 | 中 | zhōng | middle | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 240 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於善處 |
| 241 | 22 | 生 | shēng | to live | 生於善處 |
| 242 | 22 | 生 | shēng | raw | 生於善處 |
| 243 | 22 | 生 | shēng | a student | 生於善處 |
| 244 | 22 | 生 | shēng | life | 生於善處 |
| 245 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於善處 |
| 246 | 22 | 生 | shēng | alive | 生於善處 |
| 247 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 生於善處 |
| 248 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於善處 |
| 249 | 22 | 生 | shēng | to grow | 生於善處 |
| 250 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於善處 |
| 251 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 生於善處 |
| 252 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於善處 |
| 253 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於善處 |
| 254 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於善處 |
| 255 | 22 | 生 | shēng | gender | 生於善處 |
| 256 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於善處 |
| 257 | 22 | 生 | shēng | to set up | 生於善處 |
| 258 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 生於善處 |
| 259 | 22 | 生 | shēng | a captive | 生於善處 |
| 260 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 生於善處 |
| 261 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於善處 |
| 262 | 22 | 生 | shēng | unripe | 生於善處 |
| 263 | 22 | 生 | shēng | nature | 生於善處 |
| 264 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於善處 |
| 265 | 22 | 生 | shēng | destiny | 生於善處 |
| 266 | 22 | 生 | shēng | birth | 生於善處 |
| 267 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於善處 |
| 268 | 22 | 意 | yì | idea | 有一比丘懷誹謗意 |
| 269 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有一比丘懷誹謗意 |
| 270 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有一比丘懷誹謗意 |
| 271 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 有一比丘懷誹謗意 |
| 272 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有一比丘懷誹謗意 |
| 273 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 有一比丘懷誹謗意 |
| 274 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有一比丘懷誹謗意 |
| 275 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有一比丘懷誹謗意 |
| 276 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有一比丘懷誹謗意 |
| 277 | 22 | 意 | yì | meaning | 有一比丘懷誹謗意 |
| 278 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有一比丘懷誹謗意 |
| 279 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有一比丘懷誹謗意 |
| 280 | 22 | 意 | yì | Yi | 有一比丘懷誹謗意 |
| 281 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有一比丘懷誹謗意 |
| 282 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 即往至舍利弗所 |
| 283 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 即往至舍利弗所 |
| 284 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 即往至舍利弗所 |
| 285 | 21 | 色 | sè | color | 若有眼見色 |
| 286 | 21 | 色 | sè | form; matter | 若有眼見色 |
| 287 | 21 | 色 | shǎi | dice | 若有眼見色 |
| 288 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若有眼見色 |
| 289 | 21 | 色 | sè | countenance | 若有眼見色 |
| 290 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 若有眼見色 |
| 291 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若有眼見色 |
| 292 | 21 | 色 | sè | kind; type | 若有眼見色 |
| 293 | 21 | 色 | sè | quality | 若有眼見色 |
| 294 | 21 | 色 | sè | to be angry | 若有眼見色 |
| 295 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 若有眼見色 |
| 296 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若有眼見色 |
| 297 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 若有眼見色 |
| 298 | 21 | 能 | néng | can; able | 或能有此行耳 |
| 299 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 或能有此行耳 |
| 300 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 或能有此行耳 |
| 301 | 21 | 能 | néng | energy | 或能有此行耳 |
| 302 | 21 | 能 | néng | function; use | 或能有此行耳 |
| 303 | 21 | 能 | néng | talent | 或能有此行耳 |
| 304 | 21 | 能 | néng | expert at | 或能有此行耳 |
| 305 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 或能有此行耳 |
| 306 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 或能有此行耳 |
| 307 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 或能有此行耳 |
| 308 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 或能有此行耳 |
| 309 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 或能有此行耳 |
| 310 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 彼比丘受世尊教 |
| 311 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 彼比丘受世尊教 |
| 312 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 彼比丘受世尊教 |
| 313 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 彼比丘受世尊教 |
| 314 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 彼比丘受世尊教 |
| 315 | 21 | 行 | xíng | to walk | 或能有此行耳 |
| 316 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 或能有此行耳 |
| 317 | 21 | 行 | háng | profession | 或能有此行耳 |
| 318 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或能有此行耳 |
| 319 | 21 | 行 | xíng | to travel | 或能有此行耳 |
| 320 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 或能有此行耳 |
| 321 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或能有此行耳 |
| 322 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或能有此行耳 |
| 323 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 或能有此行耳 |
| 324 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 或能有此行耳 |
| 325 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 或能有此行耳 |
| 326 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或能有此行耳 |
| 327 | 21 | 行 | xíng | to move | 或能有此行耳 |
| 328 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或能有此行耳 |
| 329 | 21 | 行 | xíng | travel | 或能有此行耳 |
| 330 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 或能有此行耳 |
| 331 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 或能有此行耳 |
| 332 | 21 | 行 | xíng | temporary | 或能有此行耳 |
| 333 | 21 | 行 | háng | rank; order | 或能有此行耳 |
| 334 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 或能有此行耳 |
| 335 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或能有此行耳 |
| 336 | 21 | 行 | xíng | to experience | 或能有此行耳 |
| 337 | 21 | 行 | xíng | path; way | 或能有此行耳 |
| 338 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 或能有此行耳 |
| 339 | 21 | 行 | xíng | 或能有此行耳 | |
| 340 | 21 | 行 | xíng | Practice | 或能有此行耳 |
| 341 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或能有此行耳 |
| 342 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或能有此行耳 |
| 343 | 21 | 童子 | tóngzǐ | boy | 毘舍離城五百童子集在一處 |
| 344 | 21 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 毘舍離城五百童子集在一處 |
| 345 | 21 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 毘舍離城五百童子集在一處 |
| 346 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今當在如來前作師子吼 |
| 347 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今當在如來前作師子吼 |
| 348 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今當在如來前作師子吼 |
| 349 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 350 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 351 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 352 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 353 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 354 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 355 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 356 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 357 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 358 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 359 | 20 | 常 | cháng | Chang | 常當念修行其法 |
| 360 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當念修行其法 |
| 361 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當念修行其法 |
| 362 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當念修行其法 |
| 363 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶如牛無其雙角 |
| 364 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 猶如牛無其雙角 |
| 365 | 20 | 無 | mó | mo | 猶如牛無其雙角 |
| 366 | 20 | 無 | wú | to not have | 猶如牛無其雙角 |
| 367 | 20 | 無 | wú | Wu | 猶如牛無其雙角 |
| 368 | 20 | 無 | mó | mo | 猶如牛無其雙角 |
| 369 | 20 | 欲 | yù | desire | 如來欲得相見 |
| 370 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來欲得相見 |
| 371 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來欲得相見 |
| 372 | 20 | 欲 | yù | lust | 如來欲得相見 |
| 373 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來欲得相見 |
| 374 | 20 | 白 | bái | white | 舍利弗白世尊言 |
| 375 | 20 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 舍利弗白世尊言 |
| 376 | 20 | 白 | bái | plain | 舍利弗白世尊言 |
| 377 | 20 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 舍利弗白世尊言 |
| 378 | 20 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 舍利弗白世尊言 |
| 379 | 20 | 白 | bái | bright | 舍利弗白世尊言 |
| 380 | 20 | 白 | bái | a wrongly written character | 舍利弗白世尊言 |
| 381 | 20 | 白 | bái | clear | 舍利弗白世尊言 |
| 382 | 20 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 舍利弗白世尊言 |
| 383 | 20 | 白 | bái | reactionary | 舍利弗白世尊言 |
| 384 | 20 | 白 | bái | a wine cup | 舍利弗白世尊言 |
| 385 | 20 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 舍利弗白世尊言 |
| 386 | 20 | 白 | bái | a dialect | 舍利弗白世尊言 |
| 387 | 20 | 白 | bái | to understand | 舍利弗白世尊言 |
| 388 | 20 | 白 | bái | to report | 舍利弗白世尊言 |
| 389 | 20 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 舍利弗白世尊言 |
| 390 | 20 | 白 | bái | empty; blank | 舍利弗白世尊言 |
| 391 | 20 | 白 | bái | free | 舍利弗白世尊言 |
| 392 | 20 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 舍利弗白世尊言 |
| 393 | 20 | 白 | bái | relating to funerals | 舍利弗白世尊言 |
| 394 | 20 | 白 | bái | Bai | 舍利弗白世尊言 |
| 395 | 20 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 舍利弗白世尊言 |
| 396 | 20 | 白 | bái | a symbol for silver | 舍利弗白世尊言 |
| 397 | 20 | 白 | bái | clean; avadāta | 舍利弗白世尊言 |
| 398 | 20 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 舍利弗白世尊言 |
| 399 | 20 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 400 | 20 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 401 | 20 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 402 | 20 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 403 | 20 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 404 | 20 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 405 | 20 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 406 | 20 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 407 | 20 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 408 | 20 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 409 | 20 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 410 | 20 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 411 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若眼起時則起 |
| 412 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 若眼起時則起 |
| 413 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 若眼起時則起 |
| 414 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 若眼起時則起 |
| 415 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 若眼起時則起 |
| 416 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若眼起時則起 |
| 417 | 19 | 則 | zé | to do | 若眼起時則起 |
| 418 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若眼起時則起 |
| 419 | 19 | 無常 | wúcháng | irregular | 色者無常 |
| 420 | 19 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 色者無常 |
| 421 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence | 色者無常 |
| 422 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 色者無常 |
| 423 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 424 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 425 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 426 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 427 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 428 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 429 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 430 | 18 | 見 | jiàn | to see | 在闇者見明 |
| 431 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 在闇者見明 |
| 432 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 在闇者見明 |
| 433 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 在闇者見明 |
| 434 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 在闇者見明 |
| 435 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 在闇者見明 |
| 436 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 在闇者見明 |
| 437 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 在闇者見明 |
| 438 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 在闇者見明 |
| 439 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 在闇者見明 |
| 440 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 在闇者見明 |
| 441 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 在闇者見明 |
| 442 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 在闇者見明 |
| 443 | 17 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便退而去 |
| 444 | 17 | 便 | biàn | advantageous | 便退而去 |
| 445 | 17 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便退而去 |
| 446 | 17 | 便 | pián | fat; obese | 便退而去 |
| 447 | 17 | 便 | biàn | to make easy | 便退而去 |
| 448 | 17 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便退而去 |
| 449 | 17 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便退而去 |
| 450 | 17 | 便 | biàn | in passing | 便退而去 |
| 451 | 17 | 便 | biàn | informal | 便退而去 |
| 452 | 17 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便退而去 |
| 453 | 17 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便退而去 |
| 454 | 17 | 便 | biàn | stool | 便退而去 |
| 455 | 17 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便退而去 |
| 456 | 17 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便退而去 |
| 457 | 17 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便退而去 |
| 458 | 17 | 義 | yì | meaning; sense | 其義實爾 |
| 459 | 17 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義實爾 |
| 460 | 17 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義實爾 |
| 461 | 17 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義實爾 |
| 462 | 17 | 義 | yì | just; righteous | 其義實爾 |
| 463 | 17 | 義 | yì | adopted | 其義實爾 |
| 464 | 17 | 義 | yì | a relationship | 其義實爾 |
| 465 | 17 | 義 | yì | volunteer | 其義實爾 |
| 466 | 17 | 義 | yì | something suitable | 其義實爾 |
| 467 | 17 | 義 | yì | a martyr | 其義實爾 |
| 468 | 17 | 義 | yì | a law | 其義實爾 |
| 469 | 17 | 義 | yì | Yi | 其義實爾 |
| 470 | 17 | 義 | yì | Righteousness | 其義實爾 |
| 471 | 17 | 義 | yì | aim; artha | 其義實爾 |
| 472 | 17 | 報 | bào | newspaper | 馬師報曰 |
| 473 | 17 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 馬師報曰 |
| 474 | 17 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 馬師報曰 |
| 475 | 17 | 報 | bào | to respond; to reply | 馬師報曰 |
| 476 | 17 | 報 | bào | to revenge | 馬師報曰 |
| 477 | 17 | 報 | bào | a cable; a telegram | 馬師報曰 |
| 478 | 17 | 報 | bào | a message; information | 馬師報曰 |
| 479 | 17 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 馬師報曰 |
| 480 | 17 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 欲有所論 |
| 481 | 17 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 欲有所論 |
| 482 | 17 | 論 | lùn | to evaluate | 欲有所論 |
| 483 | 17 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 欲有所論 |
| 484 | 17 | 論 | lùn | to convict | 欲有所論 |
| 485 | 17 | 論 | lùn | to edit; to compile | 欲有所論 |
| 486 | 17 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 欲有所論 |
| 487 | 17 | 論 | lùn | discussion | 欲有所論 |
| 488 | 16 | 足 | zú | sufficient; enough | 頭面禮足 |
| 489 | 16 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 頭面禮足 |
| 490 | 16 | 足 | zú | foot | 頭面禮足 |
| 491 | 16 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 頭面禮足 |
| 492 | 16 | 足 | zú | to satisfy | 頭面禮足 |
| 493 | 16 | 足 | zú | leg | 頭面禮足 |
| 494 | 16 | 足 | zú | football | 頭面禮足 |
| 495 | 16 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 頭面禮足 |
| 496 | 16 | 足 | zú | permitted | 頭面禮足 |
| 497 | 16 | 足 | zú | to amount to; worthy | 頭面禮足 |
| 498 | 16 | 足 | zú | Zu | 頭面禮足 |
| 499 | 16 | 足 | zú | to step; to tread | 頭面禮足 |
| 500 | 16 | 足 | zú | to stop; to halt | 頭面禮足 |
Frequencies of all Words
Top 1109
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 2 | 88 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 3 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 4 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 5 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 6 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 7 | 88 | 是 | shì | true | 是時 |
| 8 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 9 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 10 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 11 | 88 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 12 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 13 | 88 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 14 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
| 15 | 83 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
| 16 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
| 17 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
| 18 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
| 19 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
| 20 | 83 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
| 21 | 83 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 22 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 23 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 24 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 或能有此行耳 |
| 25 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 或能有此行耳 |
| 26 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 或能有此行耳 |
| 27 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 或能有此行耳 |
| 28 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 或能有此行耳 |
| 29 | 72 | 之 | zhī | him; her; them; that | 六重品第三十七之二 |
| 30 | 72 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 六重品第三十七之二 |
| 31 | 72 | 之 | zhī | to go | 六重品第三十七之二 |
| 32 | 72 | 之 | zhī | this; that | 六重品第三十七之二 |
| 33 | 72 | 之 | zhī | genetive marker | 六重品第三十七之二 |
| 34 | 72 | 之 | zhī | it | 六重品第三十七之二 |
| 35 | 72 | 之 | zhī | in; in regards to | 六重品第三十七之二 |
| 36 | 72 | 之 | zhī | all | 六重品第三十七之二 |
| 37 | 72 | 之 | zhī | and | 六重品第三十七之二 |
| 38 | 72 | 之 | zhī | however | 六重品第三十七之二 |
| 39 | 72 | 之 | zhī | if | 六重品第三十七之二 |
| 40 | 72 | 之 | zhī | then | 六重品第三十七之二 |
| 41 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 六重品第三十七之二 |
| 42 | 72 | 之 | zhī | is | 六重品第三十七之二 |
| 43 | 72 | 之 | zhī | to use | 六重品第三十七之二 |
| 44 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 六重品第三十七之二 |
| 45 | 72 | 之 | zhī | winding | 六重品第三十七之二 |
| 46 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 47 | 69 | 我 | wǒ | self | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 48 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 49 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 50 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 51 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 52 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 53 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 54 | 67 | 亦 | yì | also; too | 亦不悔過 |
| 55 | 67 | 亦 | yì | but | 亦不悔過 |
| 56 | 67 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不悔過 |
| 57 | 67 | 亦 | yì | although; even though | 亦不悔過 |
| 58 | 67 | 亦 | yì | already | 亦不悔過 |
| 59 | 67 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不悔過 |
| 60 | 67 | 亦 | yì | Yi | 亦不悔過 |
| 61 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一比丘懷誹謗意 |
| 62 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一比丘懷誹謗意 |
| 63 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一比丘懷誹謗意 |
| 64 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一比丘懷誹謗意 |
| 65 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一比丘懷誹謗意 |
| 66 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一比丘懷誹謗意 |
| 67 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一比丘懷誹謗意 |
| 68 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一比丘懷誹謗意 |
| 69 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一比丘懷誹謗意 |
| 70 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一比丘懷誹謗意 |
| 71 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一比丘懷誹謗意 |
| 72 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 有一比丘懷誹謗意 |
| 73 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 有一比丘懷誹謗意 |
| 74 | 63 | 有 | yǒu | You | 有一比丘懷誹謗意 |
| 75 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一比丘懷誹謗意 |
| 76 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一比丘懷誹謗意 |
| 77 | 55 | 尼健 | níjiàn | Nirgrantha | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 78 | 55 | 不 | bù | not; no | 不懺悔 |
| 79 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不懺悔 |
| 80 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 不懺悔 |
| 81 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 不懺悔 |
| 82 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不懺悔 |
| 83 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不懺悔 |
| 84 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不懺悔 |
| 85 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不懺悔 |
| 86 | 55 | 不 | bù | no; na | 不懺悔 |
| 87 | 53 | 子 | zǐ | child; son | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 88 | 53 | 子 | zǐ | egg; newborn | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 89 | 53 | 子 | zǐ | first earthly branch | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 90 | 53 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 91 | 53 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 92 | 53 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 93 | 53 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 94 | 53 | 子 | zǐ | master | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 95 | 53 | 子 | zǐ | viscount | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 96 | 53 | 子 | zi | you; your honor | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 97 | 53 | 子 | zǐ | masters | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 98 | 53 | 子 | zǐ | person | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 99 | 53 | 子 | zǐ | young | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 100 | 53 | 子 | zǐ | seed | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 101 | 53 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 102 | 53 | 子 | zǐ | a copper coin | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 103 | 53 | 子 | zǐ | bundle | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 104 | 53 | 子 | zǐ | female dragonfly | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 105 | 53 | 子 | zǐ | constituent | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 106 | 53 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 107 | 53 | 子 | zǐ | dear | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 108 | 53 | 子 | zǐ | little one | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 109 | 53 | 子 | zǐ | son; putra | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 110 | 53 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 薩遮尼健子遙見馬師來 |
| 111 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 112 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 113 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 114 | 53 | 所 | suǒ | it | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 115 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 116 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 117 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 118 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 119 | 53 | 所 | suǒ | that which | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 120 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 121 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 122 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 123 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 124 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 125 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
| 126 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
| 127 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
| 128 | 53 | 時 | shí | at that time | 今正是時 |
| 129 | 53 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
| 130 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
| 131 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
| 132 | 53 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
| 133 | 53 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
| 134 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
| 135 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 今正是時 |
| 136 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
| 137 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
| 138 | 53 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
| 139 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 今正是時 |
| 140 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 今正是時 |
| 141 | 53 | 時 | shí | on time | 今正是時 |
| 142 | 53 | 時 | shí | this; that | 今正是時 |
| 143 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
| 144 | 53 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
| 145 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
| 146 | 53 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
| 147 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
| 148 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
| 149 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
| 150 | 53 | 時 | shí | then; atha | 今正是時 |
| 151 | 48 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 152 | 48 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 153 | 48 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 154 | 48 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 155 | 48 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 156 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 157 | 46 | 今 | jīn | Jin | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 158 | 46 | 今 | jīn | modern | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 159 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以在舍衛城夏坐 |
| 160 | 44 | 與 | yǔ | and | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 161 | 44 | 與 | yǔ | to give | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 162 | 44 | 與 | yǔ | together with | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 163 | 44 | 與 | yú | interrogative particle | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 164 | 44 | 與 | yǔ | to accompany | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 165 | 44 | 與 | yù | to particate in | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 166 | 44 | 與 | yù | of the same kind | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 167 | 44 | 與 | yù | to help | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 168 | 44 | 與 | yǔ | for | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 169 | 44 | 與 | yǔ | and; ca | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 170 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 便退而去 |
| 171 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 便退而去 |
| 172 | 42 | 而 | ér | you | 便退而去 |
| 173 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 便退而去 |
| 174 | 42 | 而 | ér | right away; then | 便退而去 |
| 175 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 便退而去 |
| 176 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 便退而去 |
| 177 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 便退而去 |
| 178 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 便退而去 |
| 179 | 42 | 而 | ér | so as to | 便退而去 |
| 180 | 42 | 而 | ér | only then | 便退而去 |
| 181 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 便退而去 |
| 182 | 42 | 而 | néng | can; able | 便退而去 |
| 183 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 便退而去 |
| 184 | 42 | 而 | ér | me | 便退而去 |
| 185 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 便退而去 |
| 186 | 42 | 而 | ér | possessive | 便退而去 |
| 187 | 42 | 而 | ér | and; ca | 便退而去 |
| 188 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼比丘受世尊教 |
| 189 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼比丘受世尊教 |
| 190 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼比丘受世尊教 |
| 191 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 192 | 37 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 193 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 194 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 195 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 196 | 37 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 197 | 37 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 198 | 37 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 199 | 37 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 200 | 37 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 201 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 202 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當在如來前作師子吼 |
| 203 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當在如來前作師子吼 |
| 204 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當在如來前作師子吼 |
| 205 | 37 | 當 | dāng | to face | 今當在如來前作師子吼 |
| 206 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當在如來前作師子吼 |
| 207 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當在如來前作師子吼 |
| 208 | 37 | 當 | dāng | should | 今當在如來前作師子吼 |
| 209 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當在如來前作師子吼 |
| 210 | 37 | 當 | dǎng | to think | 今當在如來前作師子吼 |
| 211 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當在如來前作師子吼 |
| 212 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 今當在如來前作師子吼 |
| 213 | 37 | 當 | dàng | that | 今當在如來前作師子吼 |
| 214 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 今當在如來前作師子吼 |
| 215 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當在如來前作師子吼 |
| 216 | 37 | 當 | dāng | to judge | 今當在如來前作師子吼 |
| 217 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當在如來前作師子吼 |
| 218 | 37 | 當 | dàng | the same | 今當在如來前作師子吼 |
| 219 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 今當在如來前作師子吼 |
| 220 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當在如來前作師子吼 |
| 221 | 37 | 當 | dàng | a trap | 今當在如來前作師子吼 |
| 222 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 今當在如來前作師子吼 |
| 223 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當在如來前作師子吼 |
| 224 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 225 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 226 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 227 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 228 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 229 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 230 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 231 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 232 | 35 | 說 | shuō | allocution | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 233 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 234 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 235 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 236 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 237 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 彼比丘聞舍利弗所說 |
| 238 | 34 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 239 | 34 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 240 | 34 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 241 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 242 | 34 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 243 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 244 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 245 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 246 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 247 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 248 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 249 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘懷誹謗意 |
| 250 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘懷誹謗意 |
| 251 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘懷誹謗意 |
| 252 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝速往持吾聲 |
| 253 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝速往持吾聲 |
| 254 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝速往持吾聲 |
| 255 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝速往持吾聲 |
| 256 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗白世尊言 |
| 257 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗白世尊言 |
| 258 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗白世尊言 |
| 259 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利弗白世尊言 |
| 260 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗白世尊言 |
| 261 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗白世尊言 |
| 262 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗白世尊言 |
| 263 | 31 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗白世尊言 |
| 264 | 31 | 言 | yán | to act as | 舍利弗白世尊言 |
| 265 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗白世尊言 |
| 266 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗白世尊言 |
| 267 | 30 | 為 | wèi | for; to | 若不悔者頭便破為七分 |
| 268 | 30 | 為 | wèi | because of | 若不悔者頭便破為七分 |
| 269 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若不悔者頭便破為七分 |
| 270 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 若不悔者頭便破為七分 |
| 271 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 若不悔者頭便破為七分 |
| 272 | 30 | 為 | wéi | to do | 若不悔者頭便破為七分 |
| 273 | 30 | 為 | wèi | for | 若不悔者頭便破為七分 |
| 274 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 若不悔者頭便破為七分 |
| 275 | 30 | 為 | wèi | to | 若不悔者頭便破為七分 |
| 276 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 若不悔者頭便破為七分 |
| 277 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若不悔者頭便破為七分 |
| 278 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 若不悔者頭便破為七分 |
| 279 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 若不悔者頭便破為七分 |
| 280 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 若不悔者頭便破為七分 |
| 281 | 30 | 為 | wéi | to govern | 若不悔者頭便破為七分 |
| 282 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 若不悔者頭便破為七分 |
| 283 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 舍利弗即從坐起 |
| 284 | 30 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 舍利弗即從坐起 |
| 285 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 舍利弗即從坐起 |
| 286 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 舍利弗即從坐起 |
| 287 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 舍利弗即從坐起 |
| 288 | 30 | 起 | qǐ | to start | 舍利弗即從坐起 |
| 289 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 舍利弗即從坐起 |
| 290 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 舍利弗即從坐起 |
| 291 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 舍利弗即從坐起 |
| 292 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 舍利弗即從坐起 |
| 293 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 舍利弗即從坐起 |
| 294 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 舍利弗即從坐起 |
| 295 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 舍利弗即從坐起 |
| 296 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 舍利弗即從坐起 |
| 297 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 舍利弗即從坐起 |
| 298 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 舍利弗即從坐起 |
| 299 | 30 | 起 | qǐ | from | 舍利弗即從坐起 |
| 300 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 舍利弗即從坐起 |
| 301 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 舍利弗即從坐起 |
| 302 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 舍利弗即從坐起 |
| 303 | 27 | 何 | hé | what; where; which | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 304 | 27 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 305 | 27 | 何 | hé | who | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 306 | 27 | 何 | hé | what | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 307 | 27 | 何 | hé | why | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 308 | 27 | 何 | hé | how | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 309 | 27 | 何 | hé | how much | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 310 | 27 | 何 | hé | He | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 311 | 27 | 何 | hé | what; kim | 何得與梵行人共諍而遠遊行 |
| 312 | 27 | 得 | de | potential marker | 如來欲得相見 |
| 313 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如來欲得相見 |
| 314 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如來欲得相見 |
| 315 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 如來欲得相見 |
| 316 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如來欲得相見 |
| 317 | 27 | 得 | dé | de | 如來欲得相見 |
| 318 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 如來欲得相見 |
| 319 | 27 | 得 | dé | to result in | 如來欲得相見 |
| 320 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如來欲得相見 |
| 321 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 如來欲得相見 |
| 322 | 27 | 得 | dé | to be finished | 如來欲得相見 |
| 323 | 27 | 得 | de | result of degree | 如來欲得相見 |
| 324 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 如來欲得相見 |
| 325 | 27 | 得 | děi | satisfying | 如來欲得相見 |
| 326 | 27 | 得 | dé | to contract | 如來欲得相見 |
| 327 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如來欲得相見 |
| 328 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 如來欲得相見 |
| 329 | 27 | 得 | dé | to hear | 如來欲得相見 |
| 330 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 如來欲得相見 |
| 331 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 如來欲得相見 |
| 332 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如來欲得相見 |
| 333 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 334 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 335 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 336 | 27 | 人 | rén | everybody | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 337 | 27 | 人 | rén | adult | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 338 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 339 | 27 | 人 | rén | an upright person | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 340 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 341 | 26 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
| 342 | 26 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 生漏梵志往至世尊所 |
| 343 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅時則滅 |
| 344 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 滅時則滅 |
| 345 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅時則滅 |
| 346 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 滅時則滅 |
| 347 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅時則滅 |
| 348 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅時則滅 |
| 349 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅時則滅 |
| 350 | 25 | 共 | gòng | together | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 351 | 25 | 共 | gòng | to share | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 352 | 25 | 共 | gòng | Communist | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 353 | 25 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 354 | 25 | 共 | gòng | to include | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 355 | 25 | 共 | gòng | all together; in total | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 356 | 25 | 共 | gòng | same; in common | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 357 | 25 | 共 | gòng | and | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 358 | 25 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 359 | 25 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 360 | 25 | 共 | gōng | to provide | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 361 | 25 | 共 | gōng | respectfully | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 362 | 25 | 共 | gōng | Gong | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 363 | 25 | 共 | gòng | together; saha | 舍利弗與諸比丘共諍競 |
| 364 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗往詣世尊所 |
| 365 | 25 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 審實爾乎 |
| 366 | 25 | 乎 | hū | in | 審實爾乎 |
| 367 | 25 | 乎 | hū | marks a return question | 審實爾乎 |
| 368 | 25 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 審實爾乎 |
| 369 | 25 | 乎 | hū | marks conjecture | 審實爾乎 |
| 370 | 25 | 乎 | hū | marks a pause | 審實爾乎 |
| 371 | 25 | 乎 | hū | marks praise | 審實爾乎 |
| 372 | 25 | 乎 | hū | ah; sigh | 審實爾乎 |
| 373 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 所謂六思念法 |
| 374 | 24 | 法 | fǎ | France | 所謂六思念法 |
| 375 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂六思念法 |
| 376 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂六思念法 |
| 377 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂六思念法 |
| 378 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 所謂六思念法 |
| 379 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂六思念法 |
| 380 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂六思念法 |
| 381 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 所謂六思念法 |
| 382 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 所謂六思念法 |
| 383 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂六思念法 |
| 384 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂六思念法 |
| 385 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂六思念法 |
| 386 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂六思念法 |
| 387 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂六思念法 |
| 388 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂六思念法 |
| 389 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂六思念法 |
| 390 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂六思念法 |
| 391 | 23 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 392 | 23 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 豈當與梵行人共鬪諍乎 |
| 393 | 23 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 此沙門瞿曇亦知梵行 |
| 394 | 23 | 沙門 | shāmén | sramana | 此沙門瞿曇亦知梵行 |
| 395 | 23 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 此沙門瞿曇亦知梵行 |
| 396 | 22 | 中 | zhōng | middle | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 397 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 398 | 22 | 中 | zhōng | China | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 399 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 400 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 401 | 22 | 中 | zhōng | midday | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 402 | 22 | 中 | zhōng | inside | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 403 | 22 | 中 | zhōng | during | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 404 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 405 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 406 | 22 | 中 | zhōng | half | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 407 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 408 | 22 | 中 | zhōng | while | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 409 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 410 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 411 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 412 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 413 | 22 | 中 | zhōng | middle | 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所 |
| 414 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於善處 |
| 415 | 22 | 生 | shēng | to live | 生於善處 |
| 416 | 22 | 生 | shēng | raw | 生於善處 |
| 417 | 22 | 生 | shēng | a student | 生於善處 |
| 418 | 22 | 生 | shēng | life | 生於善處 |
| 419 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於善處 |
| 420 | 22 | 生 | shēng | alive | 生於善處 |
| 421 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 生於善處 |
| 422 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於善處 |
| 423 | 22 | 生 | shēng | to grow | 生於善處 |
| 424 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於善處 |
| 425 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 生於善處 |
| 426 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於善處 |
| 427 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 生於善處 |
| 428 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於善處 |
| 429 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於善處 |
| 430 | 22 | 生 | shēng | gender | 生於善處 |
| 431 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於善處 |
| 432 | 22 | 生 | shēng | to set up | 生於善處 |
| 433 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 生於善處 |
| 434 | 22 | 生 | shēng | a captive | 生於善處 |
| 435 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 生於善處 |
| 436 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於善處 |
| 437 | 22 | 生 | shēng | unripe | 生於善處 |
| 438 | 22 | 生 | shēng | nature | 生於善處 |
| 439 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於善處 |
| 440 | 22 | 生 | shēng | destiny | 生於善處 |
| 441 | 22 | 生 | shēng | birth | 生於善處 |
| 442 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於善處 |
| 443 | 22 | 意 | yì | idea | 有一比丘懷誹謗意 |
| 444 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有一比丘懷誹謗意 |
| 445 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有一比丘懷誹謗意 |
| 446 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 有一比丘懷誹謗意 |
| 447 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有一比丘懷誹謗意 |
| 448 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 有一比丘懷誹謗意 |
| 449 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有一比丘懷誹謗意 |
| 450 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有一比丘懷誹謗意 |
| 451 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有一比丘懷誹謗意 |
| 452 | 22 | 意 | yì | meaning | 有一比丘懷誹謗意 |
| 453 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有一比丘懷誹謗意 |
| 454 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有一比丘懷誹謗意 |
| 455 | 22 | 意 | yì | or | 有一比丘懷誹謗意 |
| 456 | 22 | 意 | yì | Yi | 有一比丘懷誹謗意 |
| 457 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有一比丘懷誹謗意 |
| 458 | 22 | 至 | zhì | to; until | 即往至舍利弗所 |
| 459 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 即往至舍利弗所 |
| 460 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 即往至舍利弗所 |
| 461 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 即往至舍利弗所 |
| 462 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 即往至舍利弗所 |
| 463 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如水 |
| 464 | 22 | 如 | rú | if | 亦如水 |
| 465 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 亦如水 |
| 466 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如水 |
| 467 | 22 | 如 | rú | this | 亦如水 |
| 468 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如水 |
| 469 | 22 | 如 | rú | to go to | 亦如水 |
| 470 | 22 | 如 | rú | to meet | 亦如水 |
| 471 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如水 |
| 472 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 亦如水 |
| 473 | 22 | 如 | rú | and | 亦如水 |
| 474 | 22 | 如 | rú | or | 亦如水 |
| 475 | 22 | 如 | rú | but | 亦如水 |
| 476 | 22 | 如 | rú | then | 亦如水 |
| 477 | 22 | 如 | rú | naturally | 亦如水 |
| 478 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如水 |
| 479 | 22 | 如 | rú | you | 亦如水 |
| 480 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如水 |
| 481 | 22 | 如 | rú | in; at | 亦如水 |
| 482 | 22 | 如 | rú | Ru | 亦如水 |
| 483 | 22 | 如 | rú | Thus | 亦如水 |
| 484 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如水 |
| 485 | 22 | 如 | rú | like; iva | 亦如水 |
| 486 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如水 |
| 487 | 21 | 色 | sè | color | 若有眼見色 |
| 488 | 21 | 色 | sè | form; matter | 若有眼見色 |
| 489 | 21 | 色 | shǎi | dice | 若有眼見色 |
| 490 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若有眼見色 |
| 491 | 21 | 色 | sè | countenance | 若有眼見色 |
| 492 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 若有眼見色 |
| 493 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若有眼見色 |
| 494 | 21 | 色 | sè | kind; type | 若有眼見色 |
| 495 | 21 | 色 | sè | quality | 若有眼見色 |
| 496 | 21 | 色 | sè | to be angry | 若有眼見色 |
| 497 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 若有眼見色 |
| 498 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若有眼見色 |
| 499 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 若有眼見色 |
| 500 | 21 | 能 | néng | can; able | 或能有此行耳 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 尼健 | níjiàn | Nirgrantha | |
| 不 | bù | no; na | |
| 子 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 密迹金刚 | 密跡金剛 | 109 | Guhyaka Vajrapāṇi |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼健 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐具 | 122 |
|