Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 411
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 167 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 言菩薩者是何句義 |
2 | 158 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
3 | 158 | 實 | shí | real; true | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
4 | 158 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
5 | 158 | 實 | shí | substance; content; material | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
6 | 158 | 實 | shí | honest; sincere | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
7 | 158 | 實 | shí | vast; extensive | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
8 | 158 | 實 | shí | solid | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
9 | 158 | 實 | shí | abundant; prosperous | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
10 | 158 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
11 | 158 | 實 | shí | wealth; property | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
12 | 158 | 實 | shí | effect; result | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
13 | 158 | 實 | shí | an honest person | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
14 | 158 | 實 | shí | to fill | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
15 | 158 | 實 | shí | complete | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
16 | 158 | 實 | shí | to strengthen | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
17 | 158 | 實 | shí | to practice | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
18 | 158 | 實 | shí | namely | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
19 | 158 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
20 | 158 | 實 | shí | full; at capacity | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
21 | 158 | 實 | shí | supplies; goods | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
22 | 158 | 實 | shí | Shichen | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
23 | 158 | 實 | shí | Real | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
24 | 158 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
25 | 120 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
26 | 110 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
27 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 言菩薩者是何句義 |
28 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 言菩薩者是何句義 |
29 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 言菩薩者是何句義 |
30 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無句義是菩薩句義 |
31 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 無句義是菩薩句義 |
32 | 84 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
33 | 84 | 無 | wú | to not have | 無句義是菩薩句義 |
34 | 84 | 無 | wú | Wu | 無句義是菩薩句義 |
35 | 84 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
36 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
37 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
38 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
39 | 75 | 為 | wéi | to do | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
40 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
41 | 75 | 為 | wéi | to govern | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
42 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
43 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
44 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
45 | 46 | 見 | jiàn | to see | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
46 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
47 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
48 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
49 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
50 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
51 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
52 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
53 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
54 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
55 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
56 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
57 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
58 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
59 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
60 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
61 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
62 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
63 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
64 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
65 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
66 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
67 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
68 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
69 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
70 | 43 | 心 | xīn | heart | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
71 | 43 | 心 | xīn | emotion | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
72 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
73 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
74 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
75 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
76 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
77 | 43 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
78 | 42 | 於 | yú | to go; to | 句於其中理亦非有故 |
79 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 句於其中理亦非有故 |
80 | 42 | 於 | yú | Yu | 句於其中理亦非有故 |
81 | 42 | 於 | wū | a crow | 句於其中理亦非有故 |
82 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
83 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
84 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
85 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
86 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
87 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
88 | 42 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
89 | 42 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
90 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
91 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
92 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 如何法無生無滅 |
93 | 39 | 法 | fǎ | France | 如何法無生無滅 |
94 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如何法無生無滅 |
95 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如何法無生無滅 |
96 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如何法無生無滅 |
97 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 如何法無生無滅 |
98 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 如何法無生無滅 |
99 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如何法無生無滅 |
100 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 如何法無生無滅 |
101 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 如何法無生無滅 |
102 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 如何法無生無滅 |
103 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如何法無生無滅 |
104 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如何法無生無滅 |
105 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 如何法無生無滅 |
106 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如何法無生無滅 |
107 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如何法無生無滅 |
108 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如何法無生無滅 |
109 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如何法無生無滅 |
110 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切法無分別故 |
111 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切法無分別故 |
112 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以一切法無分別故 |
113 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切法無分別故 |
114 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切法無分別故 |
115 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切法無分別故 |
116 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切法無分別故 |
117 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以一切法無分別故 |
118 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以一切法無分別故 |
119 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切法無分別故 |
120 | 32 | 我 | wǒ | self | 如我乃至見者句義實無所有 |
121 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我乃至見者句義實無所有 |
122 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 如我乃至見者句義實無所有 |
123 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我乃至見者句義實無所有 |
124 | 32 | 我 | wǒ | ga | 如我乃至見者句義實無所有 |
125 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 如是一切皆非相應非不相應 |
126 | 31 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
127 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
128 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
129 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
130 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
131 | 26 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
132 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
133 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
134 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
135 | 26 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
136 | 26 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
137 | 26 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
138 | 26 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
139 | 26 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
140 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
141 | 26 | 亦 | yì | Yi | 句於其中理亦非有故 |
142 | 25 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
143 | 25 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
144 | 25 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
145 | 25 | 情 | qíng | passion; affection | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
146 | 25 | 情 | qíng | friendship; kindness | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
147 | 25 | 情 | qíng | face; honor | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
148 | 25 | 情 | qíng | condition; state; situation | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
149 | 25 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
150 | 25 | 情 | qíng | sentience; cognition | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
151 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 及從初發心乃至不退轉地菩薩摩訶薩 |
152 | 24 | 幻士 | huànshì | an illusionist; a conjurer | 如幻士色句義實無所有 |
153 | 24 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
154 | 24 | 能 | néng | can; able | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
155 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
156 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
157 | 24 | 能 | néng | energy | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
158 | 24 | 能 | néng | function; use | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
159 | 24 | 能 | néng | talent | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
160 | 24 | 能 | néng | expert at | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
161 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
162 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
163 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
164 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
165 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
166 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 何等名為世間善法 |
167 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
168 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
169 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
170 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
171 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
172 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
173 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
174 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
175 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
176 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
177 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
178 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
179 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
180 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
181 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
182 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
183 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
184 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
185 | 22 | 令 | lìng | a season | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
186 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
187 | 22 | 令 | lìng | good | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
188 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
189 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
190 | 22 | 令 | lìng | a commander | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
191 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
192 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
193 | 22 | 令 | lìng | Ling | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
194 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
195 | 21 | 作 | zuò | to do | 無作無為 |
196 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作無為 |
197 | 21 | 作 | zuò | to start | 無作無為 |
198 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作無為 |
199 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作無為 |
200 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 無作無為 |
201 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 無作無為 |
202 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作無為 |
203 | 21 | 作 | zuò | to rise | 無作無為 |
204 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 無作無為 |
205 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作無為 |
206 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 無作無為 |
207 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作無為 |
208 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名有記法 |
209 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名有記法 |
210 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名有記法 |
211 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名有記法 |
212 | 21 | 名 | míng | life | 名有記法 |
213 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名有記法 |
214 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名有記法 |
215 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名有記法 |
216 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名有記法 |
217 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名有記法 |
218 | 21 | 名 | míng | moral | 名有記法 |
219 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名有記法 |
220 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名有記法 |
221 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
222 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
223 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
224 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
225 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
226 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
227 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
228 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
229 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
230 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
231 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
232 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
233 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
234 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
235 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
236 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
237 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
238 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
239 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
240 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
241 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
242 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
243 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
244 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
245 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
246 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
247 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
248 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
249 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂善法非善法 |
250 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂善法非善法 |
251 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
252 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂善法非善法 |
253 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂善法非善法 |
254 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
255 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂善法非善法 |
256 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂善法非善法 |
257 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂善法非善法 |
258 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂善法非善法 |
259 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂善法非善法 |
260 | 20 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 我當純以一切智智相應作意修行六種波羅蜜多 |
261 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
262 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
263 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
264 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
265 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
266 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
267 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
268 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
269 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
270 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
271 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
272 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
273 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
274 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
275 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
276 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
277 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
278 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
279 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
280 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
281 | 20 | 利樂 | lì lè | blessing and joy | 平等發起真利樂心 |
282 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
283 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
284 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
285 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如一切法真如句義實無所有 |
286 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如一切法真如句義實無所有 |
287 | 19 | 大有 | dàyǒu | there is much; abundance | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
288 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
289 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
290 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
291 | 19 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
292 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
293 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
294 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
295 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
296 | 19 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
297 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
298 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
299 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
300 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
301 | 18 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空花 |
302 | 18 | 空 | kòng | free time | 空花 |
303 | 18 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空花 |
304 | 18 | 空 | kōng | the sky; the air | 空花 |
305 | 18 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空花 |
306 | 18 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空花 |
307 | 18 | 空 | kòng | empty space | 空花 |
308 | 18 | 空 | kōng | without substance | 空花 |
309 | 18 | 空 | kōng | to not have | 空花 |
310 | 18 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空花 |
311 | 18 | 空 | kōng | vast and high | 空花 |
312 | 18 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空花 |
313 | 18 | 空 | kòng | blank | 空花 |
314 | 18 | 空 | kòng | expansive | 空花 |
315 | 18 | 空 | kòng | lacking | 空花 |
316 | 18 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空花 |
317 | 18 | 空 | kōng | Emptiness | 空花 |
318 | 18 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空花 |
319 | 18 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法句義實無所有 |
320 | 18 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
321 | 18 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
322 | 18 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
323 | 18 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
324 | 18 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨句義實無所有 |
325 | 18 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨句義實無所有 |
326 | 18 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨句義實無所有 |
327 | 18 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨句義實無所有 |
328 | 18 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨句義實無所有 |
329 | 18 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨句義實無所有 |
330 | 18 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨句義實無所有 |
331 | 18 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨句義實無所有 |
332 | 18 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨句義實無所有 |
333 | 18 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨句義實無所有 |
334 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義實無所有 |
335 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義實無所有 |
336 | 18 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨句義實無所有 |
337 | 18 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨句義實無所有 |
338 | 18 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨句義實無所有 |
339 | 18 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨句義實無所有 |
340 | 18 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
341 | 18 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
342 | 18 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 於一切法以無二為方便 |
343 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 於一切法以無二為方便 |
344 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 於一切法以無二為方便 |
345 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 於一切法以無二為方便 |
346 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 於一切法以無二為方便 |
347 | 18 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 於一切法以無二為方便 |
348 | 18 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 於一切法以無二為方便 |
349 | 18 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 於一切法以無二為方便 |
350 | 18 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 於一切法以無二為方便 |
351 | 18 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 於一切法以無二為方便 |
352 | 18 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
353 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
354 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
355 | 18 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
356 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
357 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
358 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
359 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
360 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
361 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
362 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
363 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
364 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
365 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
366 | 18 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
367 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
368 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
369 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
370 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
371 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如日月等大光明中諸闇句義實無所有 |
372 | 17 | 等 | děng | to wait | 如日月等大光明中諸闇句義實無所有 |
373 | 17 | 等 | děng | to be equal | 如日月等大光明中諸闇句義實無所有 |
374 | 17 | 等 | děng | degree; level | 如日月等大光明中諸闇句義實無所有 |
375 | 17 | 等 | děng | to compare | 如日月等大光明中諸闇句義實無所有 |
376 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 如日月等大光明中諸闇句義實無所有 |
377 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 如幻士受 |
378 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 如幻士受 |
379 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 如幻士受 |
380 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 如幻士受 |
381 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 如幻士受 |
382 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而都不見有一有情得滅度者 |
383 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而都不見有一有情得滅度者 |
384 | 17 | 而 | néng | can; able | 而都不見有一有情得滅度者 |
385 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而都不見有一有情得滅度者 |
386 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而都不見有一有情得滅度者 |
387 | 17 | 決定 | juédìng | to decide | 決定能於大有情眾當為上首 |
388 | 17 | 決定 | juédìng | determination | 決定能於大有情眾當為上首 |
389 | 17 | 決定 | juédìng | conclusive | 決定能於大有情眾當為上首 |
390 | 17 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 決定能於大有情眾當為上首 |
391 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
392 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
393 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
394 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
395 | 16 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
396 | 16 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
397 | 16 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
398 | 16 | 捨 | shè | my | 大捨 |
399 | 16 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
400 | 16 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
401 | 16 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
402 | 16 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
403 | 16 | 捨 | shě | She | 大捨 |
404 | 16 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
405 | 16 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
406 | 16 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
407 | 16 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
408 | 16 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
409 | 16 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
410 | 16 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
411 | 16 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
412 | 16 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
413 | 16 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此心故 |
414 | 16 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 如有為界中無為界句義實無所有 |
415 | 16 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 如有為界中無為界句義實無所有 |
416 | 16 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 如有為界中無為界句義實無所有 |
417 | 16 | 無為 | wúwèi | do not | 如有為界中無為界句義實無所有 |
418 | 16 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 如有為界中無為界句義實無所有 |
419 | 16 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 如有為界中無為界句義實無所有 |
420 | 16 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 如有為界中無為界句義實無所有 |
421 | 15 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
422 | 15 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
423 | 15 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
424 | 15 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
425 | 15 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
426 | 15 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
427 | 15 | 者 | zhě | ca | 言菩薩者是何句義 |
428 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
429 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
430 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
431 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
432 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
433 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
434 | 15 | 說 | shuō | allocution | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
435 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
436 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
437 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
438 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
439 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 說諸菩薩由此義故名摩訶薩 |
440 | 15 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨句義實無所有 |
441 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 意界句義實無所有 |
442 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 意界句義實無所有 |
443 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 意界句義實無所有 |
444 | 15 | 界 | jiè | the world | 意界句義實無所有 |
445 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 意界句義實無所有 |
446 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界句義實無所有 |
447 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界句義實無所有 |
448 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 意界句義實無所有 |
449 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界句義實無所有 |
450 | 15 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
451 | 14 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 無成無壞 |
452 | 14 | 壞 | huài | to go bad; to break | 無成無壞 |
453 | 14 | 壞 | huài | to defeat | 無成無壞 |
454 | 14 | 壞 | huài | sinister; evil | 無成無壞 |
455 | 14 | 壞 | huài | to decline; to wane | 無成無壞 |
456 | 14 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 無成無壞 |
457 | 14 | 壞 | huài | breaking; bheda | 無成無壞 |
458 | 14 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 如無生無滅 |
459 | 14 | 色 | sè | color | 如幻士色句義實無所有 |
460 | 14 | 色 | sè | form; matter | 如幻士色句義實無所有 |
461 | 14 | 色 | shǎi | dice | 如幻士色句義實無所有 |
462 | 14 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如幻士色句義實無所有 |
463 | 14 | 色 | sè | countenance | 如幻士色句義實無所有 |
464 | 14 | 色 | sè | scene; sight | 如幻士色句義實無所有 |
465 | 14 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如幻士色句義實無所有 |
466 | 14 | 色 | sè | kind; type | 如幻士色句義實無所有 |
467 | 14 | 色 | sè | quality | 如幻士色句義實無所有 |
468 | 14 | 色 | sè | to be angry | 如幻士色句義實無所有 |
469 | 14 | 色 | sè | to seek; to search for | 如幻士色句義實無所有 |
470 | 14 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如幻士色句義實無所有 |
471 | 14 | 色 | sè | form; rupa | 如幻士色句義實無所有 |
472 | 13 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 無得無捨 |
473 | 13 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 如幻士行四念住句義實無所有 |
474 | 13 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便安住此心 |
475 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 圓滿修集菩提資糧 |
476 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 圓滿修集菩提資糧 |
477 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 圓滿修集菩提資糧 |
478 | 13 | 無成 | wúchéng | achieving nothing | 無成無壞 |
479 | 12 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
480 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
481 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
482 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
483 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
484 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
485 | 12 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
486 | 12 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
487 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自共相空 |
488 | 12 | 自 | zì | Zi | 自共相空 |
489 | 12 | 自 | zì | a nose | 自共相空 |
490 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 自共相空 |
491 | 12 | 自 | zì | origin | 自共相空 |
492 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 自共相空 |
493 | 12 | 自 | zì | to be | 自共相空 |
494 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自共相空 |
495 | 12 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 有記法無記法 |
496 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
497 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
498 | 12 | 身 | shēn | self | 身 |
499 | 12 | 身 | shēn | life | 身 |
500 | 12 | 身 | shēn | an object | 身 |
Frequencies of all Words
Top 848
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 167 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 言菩薩者是何句義 |
2 | 158 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
3 | 158 | 實 | shí | real; true | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
4 | 158 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
5 | 158 | 實 | shí | substance; content; material | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
6 | 158 | 實 | shí | honest; sincere | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
7 | 158 | 實 | shí | vast; extensive | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
8 | 158 | 實 | shí | solid | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
9 | 158 | 實 | shí | abundant; prosperous | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
10 | 158 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
11 | 158 | 實 | shí | wealth; property | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
12 | 158 | 實 | shí | effect; result | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
13 | 158 | 實 | shí | an honest person | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
14 | 158 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
15 | 158 | 實 | shí | to fill | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
16 | 158 | 實 | shí | finally | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
17 | 158 | 實 | shí | complete | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
18 | 158 | 實 | shí | to strengthen | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
19 | 158 | 實 | shí | to practice | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
20 | 158 | 實 | shí | namely | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
21 | 158 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
22 | 158 | 實 | shí | this | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
23 | 158 | 實 | shí | full; at capacity | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
24 | 158 | 實 | shí | supplies; goods | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
25 | 158 | 實 | shí | Shichen | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
26 | 158 | 實 | shí | Real | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
27 | 158 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 譬如空中鳥跡句義實無所有 |
28 | 120 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
29 | 120 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
30 | 120 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
31 | 120 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
32 | 110 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
33 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 言菩薩者是何句義 |
34 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 言菩薩者是何句義 |
35 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 言菩薩者是何句義 |
36 | 84 | 無 | wú | no | 無句義是菩薩句義 |
37 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無句義是菩薩句義 |
38 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 無句義是菩薩句義 |
39 | 84 | 無 | wú | has not yet | 無句義是菩薩句義 |
40 | 84 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
41 | 84 | 無 | wú | do not | 無句義是菩薩句義 |
42 | 84 | 無 | wú | not; -less; un- | 無句義是菩薩句義 |
43 | 84 | 無 | wú | regardless of | 無句義是菩薩句義 |
44 | 84 | 無 | wú | to not have | 無句義是菩薩句義 |
45 | 84 | 無 | wú | um | 無句義是菩薩句義 |
46 | 84 | 無 | wú | Wu | 無句義是菩薩句義 |
47 | 84 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無句義是菩薩句義 |
48 | 84 | 無 | wú | not; non- | 無句義是菩薩句義 |
49 | 84 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
50 | 78 | 亦復 | yìfù | also | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
51 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一切法真如句義實無所有 |
52 | 76 | 如 | rú | if | 如一切法真如句義實無所有 |
53 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 如一切法真如句義實無所有 |
54 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一切法真如句義實無所有 |
55 | 76 | 如 | rú | this | 如一切法真如句義實無所有 |
56 | 76 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一切法真如句義實無所有 |
57 | 76 | 如 | rú | to go to | 如一切法真如句義實無所有 |
58 | 76 | 如 | rú | to meet | 如一切法真如句義實無所有 |
59 | 76 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一切法真如句義實無所有 |
60 | 76 | 如 | rú | at least as good as | 如一切法真如句義實無所有 |
61 | 76 | 如 | rú | and | 如一切法真如句義實無所有 |
62 | 76 | 如 | rú | or | 如一切法真如句義實無所有 |
63 | 76 | 如 | rú | but | 如一切法真如句義實無所有 |
64 | 76 | 如 | rú | then | 如一切法真如句義實無所有 |
65 | 76 | 如 | rú | naturally | 如一切法真如句義實無所有 |
66 | 76 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一切法真如句義實無所有 |
67 | 76 | 如 | rú | you | 如一切法真如句義實無所有 |
68 | 76 | 如 | rú | the second lunar month | 如一切法真如句義實無所有 |
69 | 76 | 如 | rú | in; at | 如一切法真如句義實無所有 |
70 | 76 | 如 | rú | Ru | 如一切法真如句義實無所有 |
71 | 76 | 如 | rú | Thus | 如一切法真如句義實無所有 |
72 | 76 | 如 | rú | thus; tathā | 如一切法真如句義實無所有 |
73 | 76 | 如 | rú | like; iva | 如一切法真如句義實無所有 |
74 | 76 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如一切法真如句義實無所有 |
75 | 75 | 為 | wèi | for; to | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
76 | 75 | 為 | wèi | because of | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
77 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
78 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
79 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
80 | 75 | 為 | wéi | to do | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
81 | 75 | 為 | wèi | for | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
82 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
83 | 75 | 為 | wèi | to | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
84 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
85 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
86 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
87 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
88 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
89 | 75 | 為 | wéi | to govern | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
90 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
91 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
92 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
93 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
94 | 60 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
95 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
96 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
97 | 60 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
98 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
99 | 60 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
100 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
101 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
102 | 60 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
103 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
104 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
105 | 60 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
106 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
107 | 60 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
108 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
109 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
110 | 60 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
111 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
112 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
113 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
114 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
115 | 46 | 見 | jiàn | to see | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
116 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
117 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
118 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
119 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
120 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
121 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
122 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
123 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
124 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
125 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
126 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
127 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
128 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有 |
129 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
130 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
131 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
132 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
133 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
134 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
135 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
136 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩提 |
137 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若菩提 |
138 | 43 | 若 | ruò | if | 若菩提 |
139 | 43 | 若 | ruò | you | 若菩提 |
140 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若菩提 |
141 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若菩提 |
142 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩提 |
143 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若菩提 |
144 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若菩提 |
145 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩提 |
146 | 43 | 若 | ruò | thus | 若菩提 |
147 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若菩提 |
148 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若菩提 |
149 | 43 | 若 | ruò | only then | 若菩提 |
150 | 43 | 若 | rě | ja | 若菩提 |
151 | 43 | 若 | rě | jñā | 若菩提 |
152 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩提 |
153 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
154 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
155 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
156 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
157 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
158 | 43 | 心 | xīn | heart | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
159 | 43 | 心 | xīn | emotion | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
160 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
161 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
162 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
163 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
164 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
165 | 43 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
166 | 42 | 於 | yú | in; at | 句於其中理亦非有故 |
167 | 42 | 於 | yú | in; at | 句於其中理亦非有故 |
168 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 句於其中理亦非有故 |
169 | 42 | 於 | yú | to go; to | 句於其中理亦非有故 |
170 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 句於其中理亦非有故 |
171 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 句於其中理亦非有故 |
172 | 42 | 於 | yú | from | 句於其中理亦非有故 |
173 | 42 | 於 | yú | give | 句於其中理亦非有故 |
174 | 42 | 於 | yú | oppposing | 句於其中理亦非有故 |
175 | 42 | 於 | yú | and | 句於其中理亦非有故 |
176 | 42 | 於 | yú | compared to | 句於其中理亦非有故 |
177 | 42 | 於 | yú | by | 句於其中理亦非有故 |
178 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 句於其中理亦非有故 |
179 | 42 | 於 | yú | for | 句於其中理亦非有故 |
180 | 42 | 於 | yú | Yu | 句於其中理亦非有故 |
181 | 42 | 於 | wū | a crow | 句於其中理亦非有故 |
182 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 句於其中理亦非有故 |
183 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 句於其中理亦非有故 |
184 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
185 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
186 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
187 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現白佛言 |
188 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
189 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
190 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
191 | 42 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
192 | 42 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
193 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
194 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
195 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
196 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
197 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
198 | 41 | 故 | gù | to die | 何以故 |
199 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
200 | 41 | 故 | gù | original | 何以故 |
201 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
202 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
203 | 41 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
204 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
205 | 41 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
206 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
207 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 如何法無生無滅 |
208 | 39 | 法 | fǎ | France | 如何法無生無滅 |
209 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如何法無生無滅 |
210 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如何法無生無滅 |
211 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如何法無生無滅 |
212 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 如何法無生無滅 |
213 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 如何法無生無滅 |
214 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如何法無生無滅 |
215 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 如何法無生無滅 |
216 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 如何法無生無滅 |
217 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 如何法無生無滅 |
218 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如何法無生無滅 |
219 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如何法無生無滅 |
220 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 如何法無生無滅 |
221 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如何法無生無滅 |
222 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如何法無生無滅 |
223 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如何法無生無滅 |
224 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如何法無生無滅 |
225 | 37 | 乃至 | nǎizhì | and even | 如幻士乃至行佛十力句義實無所有 |
226 | 37 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 如幻士乃至行佛十力句義實無所有 |
227 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切法無分別故 |
228 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切法無分別故 |
229 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切法無分別故 |
230 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以一切法無分別故 |
231 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以一切法無分別故 |
232 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切法無分別故 |
233 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切法無分別故 |
234 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切法無分別故 |
235 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以一切法無分別故 |
236 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切法無分別故 |
237 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切法無分別故 |
238 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切法無分別故 |
239 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切法無分別故 |
240 | 32 | 以 | yǐ | very | 以一切法無分別故 |
241 | 32 | 以 | yǐ | already | 以一切法無分別故 |
242 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切法無分別故 |
243 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切法無分別故 |
244 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以一切法無分別故 |
245 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以一切法無分別故 |
246 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切法無分別故 |
247 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我乃至見者句義實無所有 |
248 | 32 | 我 | wǒ | self | 如我乃至見者句義實無所有 |
249 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 如我乃至見者句義實無所有 |
250 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我乃至見者句義實無所有 |
251 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 如我乃至見者句義實無所有 |
252 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我乃至見者句義實無所有 |
253 | 32 | 我 | wǒ | ga | 如我乃至見者句義實無所有 |
254 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 如我乃至見者句義實無所有 |
255 | 31 | 不 | bù | not; no | 如是一切皆非相應非不相應 |
256 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是一切皆非相應非不相應 |
257 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 如是一切皆非相應非不相應 |
258 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是一切皆非相應非不相應 |
259 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是一切皆非相應非不相應 |
260 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是一切皆非相應非不相應 |
261 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是一切皆非相應非不相應 |
262 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 如是一切皆非相應非不相應 |
263 | 31 | 不 | bù | no; na | 如是一切皆非相應非不相應 |
264 | 31 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
265 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
266 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
267 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
268 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 言菩薩者是何句義 |
269 | 28 | 是 | shì | is exactly | 言菩薩者是何句義 |
270 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 言菩薩者是何句義 |
271 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 言菩薩者是何句義 |
272 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 言菩薩者是何句義 |
273 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 言菩薩者是何句義 |
274 | 28 | 是 | shì | true | 言菩薩者是何句義 |
275 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 言菩薩者是何句義 |
276 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 言菩薩者是何句義 |
277 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 言菩薩者是何句義 |
278 | 28 | 是 | shì | Shi | 言菩薩者是何句義 |
279 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 言菩薩者是何句義 |
280 | 28 | 是 | shì | this; idam | 言菩薩者是何句義 |
281 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
282 | 26 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
283 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
284 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
285 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
286 | 26 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
287 | 26 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
288 | 26 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
289 | 26 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
290 | 26 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
291 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
292 | 26 | 亦 | yì | also; too | 句於其中理亦非有故 |
293 | 26 | 亦 | yì | but | 句於其中理亦非有故 |
294 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 句於其中理亦非有故 |
295 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 句於其中理亦非有故 |
296 | 26 | 亦 | yì | already | 句於其中理亦非有故 |
297 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 句於其中理亦非有故 |
298 | 26 | 亦 | yì | Yi | 句於其中理亦非有故 |
299 | 25 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
300 | 25 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海 |
301 | 25 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
302 | 25 | 情 | qíng | passion; affection | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
303 | 25 | 情 | qíng | friendship; kindness | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
304 | 25 | 情 | qíng | face; honor | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
305 | 25 | 情 | qíng | condition; state; situation | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
306 | 25 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
307 | 25 | 情 | qíng | obviously; clearly | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
308 | 25 | 情 | qíng | sentience; cognition | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
309 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 及從初發心乃至不退轉地菩薩摩訶薩 |
310 | 24 | 幻士 | huànshì | an illusionist; a conjurer | 如幻士色句義實無所有 |
311 | 24 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
312 | 24 | 能 | néng | can; able | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
313 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
314 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
315 | 24 | 能 | néng | energy | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
316 | 24 | 能 | néng | function; use | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
317 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
318 | 24 | 能 | néng | talent | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
319 | 24 | 能 | néng | expert at | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
320 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
321 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
322 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
323 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
324 | 24 | 能 | néng | even if | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
325 | 24 | 能 | néng | but | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
326 | 24 | 能 | néng | in this way | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
327 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
328 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首 |
329 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 何等名為世間善法 |
330 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
331 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
332 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
333 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
334 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
335 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
336 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
337 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
338 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
339 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
340 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
341 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
342 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
343 | 23 | 有 | yǒu | You | 有 |
344 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
345 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
346 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
347 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
348 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
349 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
350 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
351 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
352 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
353 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有 |
354 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
355 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
356 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
357 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
358 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情破壞一切煩惱怨敵 |
359 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
360 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
361 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
362 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
363 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
364 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
365 | 23 | 應 | yīng | or; either | 應 |
366 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
367 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
368 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
369 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
370 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
371 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
372 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
373 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
374 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
375 | 22 | 令 | lìng | a season | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
376 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
377 | 22 | 令 | lìng | good | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
378 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
379 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
380 | 22 | 令 | lìng | a commander | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
381 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
382 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
383 | 22 | 令 | lìng | Ling | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
384 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃 |
385 | 21 | 作 | zuò | to do | 無作無為 |
386 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作無為 |
387 | 21 | 作 | zuò | to start | 無作無為 |
388 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作無為 |
389 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作無為 |
390 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 無作無為 |
391 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 無作無為 |
392 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作無為 |
393 | 21 | 作 | zuò | to rise | 無作無為 |
394 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 無作無為 |
395 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作無為 |
396 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 無作無為 |
397 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作無為 |
398 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 名有記法 |
399 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名有記法 |
400 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名有記法 |
401 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名有記法 |
402 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名有記法 |
403 | 21 | 名 | míng | life | 名有記法 |
404 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名有記法 |
405 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名有記法 |
406 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名有記法 |
407 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名有記法 |
408 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名有記法 |
409 | 21 | 名 | míng | moral | 名有記法 |
410 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名有記法 |
411 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名有記法 |
412 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
413 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
414 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
415 | 21 | 行 | háng | line; row | 行 |
416 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
417 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
418 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
419 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
420 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
421 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
422 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
423 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
424 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
425 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
426 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
427 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
428 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
429 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
430 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
431 | 21 | 行 | xíng | soon | 行 |
432 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
433 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
434 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
435 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
436 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
437 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
438 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
439 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
440 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
441 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
442 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
443 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
444 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂善法非善法 |
445 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂善法非善法 |
446 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
447 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂善法非善法 |
448 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂善法非善法 |
449 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
450 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂善法非善法 |
451 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂善法非善法 |
452 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂善法非善法 |
453 | 20 | 謂 | wèi | and | 謂善法非善法 |
454 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂善法非善法 |
455 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂善法非善法 |
456 | 20 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂善法非善法 |
457 | 20 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂善法非善法 |
458 | 20 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 我當純以一切智智相應作意修行六種波羅蜜多 |
459 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
460 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
461 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
462 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
463 | 20 | 時 | shí | at that time | 時 |
464 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
465 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
466 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
467 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
468 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
469 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
470 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
471 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
472 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
473 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
474 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
475 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
476 | 20 | 時 | shí | on time | 時 |
477 | 20 | 時 | shí | this; that | 時 |
478 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
479 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
480 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
481 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
482 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
483 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
484 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
485 | 20 | 時 | shí | then; atha | 時 |
486 | 20 | 利樂 | lì lè | blessing and joy | 平等發起真利樂心 |
487 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
488 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
489 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
490 | 19 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
491 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如一切法真如句義實無所有 |
492 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如一切法真如句義實無所有 |
493 | 19 | 大有 | dàyǒu | there is much; abundance | 由是菩薩於大有情眾中當為上首故 |
494 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
495 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
496 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
497 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
498 | 19 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
499 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
500 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
句义 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
实 | 實 |
|
|
如是 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
被大功德铠 | 被大功德鎧 | 98 | wears the armor of great merit |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗见 | 補特伽羅見 | 98 | view of a person |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
到彼岸 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
共法 | 103 | totality of truth | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
金刚喻心 | 金剛喻心 | 106 | vajropamasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
儒童 | 114 | a young boy | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|