Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 411

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 167 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 言菩薩者是何句義
2 158 無所有 wú suǒyǒu nothingness 譬如空中鳥跡句義實無所有
3 158 shí real; true 譬如空中鳥跡句義實無所有
4 158 shí nut; seed; fruit 譬如空中鳥跡句義實無所有
5 158 shí substance; content; material 譬如空中鳥跡句義實無所有
6 158 shí honest; sincere 譬如空中鳥跡句義實無所有
7 158 shí vast; extensive 譬如空中鳥跡句義實無所有
8 158 shí solid 譬如空中鳥跡句義實無所有
9 158 shí abundant; prosperous 譬如空中鳥跡句義實無所有
10 158 shí reality; a fact; an event 譬如空中鳥跡句義實無所有
11 158 shí wealth; property 譬如空中鳥跡句義實無所有
12 158 shí effect; result 譬如空中鳥跡句義實無所有
13 158 shí an honest person 譬如空中鳥跡句義實無所有
14 158 shí to fill 譬如空中鳥跡句義實無所有
15 158 shí complete 譬如空中鳥跡句義實無所有
16 158 shí to strengthen 譬如空中鳥跡句義實無所有
17 158 shí to practice 譬如空中鳥跡句義實無所有
18 158 shí namely 譬如空中鳥跡句義實無所有
19 158 shí to verify; to check; to confirm 譬如空中鳥跡句義實無所有
20 158 shí full; at capacity 譬如空中鳥跡句義實無所有
21 158 shí supplies; goods 譬如空中鳥跡句義實無所有
22 158 shí Shichen 譬如空中鳥跡句義實無所有
23 158 shí Real 譬如空中鳥跡句義實無所有
24 158 shí truth; reality; tattva 譬如空中鳥跡句義實無所有
25 120 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩句義亦復如是實無所有
26 110 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
27 107 菩薩 púsà bodhisattva 言菩薩者是何句義
28 107 菩薩 púsà bodhisattva 言菩薩者是何句義
29 107 菩薩 púsà bodhisattva 言菩薩者是何句義
30 84 Kangxi radical 71 無句義是菩薩句義
31 84 to not have; without 無句義是菩薩句義
32 84 mo 無句義是菩薩句義
33 84 to not have 無句義是菩薩句義
34 84 Wu 無句義是菩薩句義
35 84 mo 無句義是菩薩句義
36 75 wéi to act as; to serve 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
37 75 wéi to change into; to become 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
38 75 wéi to be; is 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
39 75 wéi to do 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
40 75 wèi to support; to help 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
41 75 wéi to govern 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
42 75 wèi to be; bhū 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
43 48 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩於一切法
44 48 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩於一切法
45 46 jiàn to see 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
46 46 jiàn opinion; view; understanding 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
47 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
48 46 jiàn refer to; for details see 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
49 46 jiàn to listen to 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
50 46 jiàn to meet 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
51 46 jiàn to receive (a guest) 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
52 46 jiàn let me; kindly 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
53 46 jiàn Jian 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
54 46 xiàn to appear 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
55 46 xiàn to introduce 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
56 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
57 46 jiàn seeing; observing; darśana 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
58 46 Buddha; Awakened One 佛告善現
59 46 relating to Buddhism 佛告善現
60 46 a statue or image of a Buddha 佛告善現
61 46 a Buddhist text 佛告善現
62 46 to touch; to stroke 佛告善現
63 46 Buddha 佛告善現
64 46 Buddha; Awakened One 佛告善現
65 43 xīn heart [organ] 若菩薩摩訶薩發如是心
66 43 xīn Kangxi radical 61 若菩薩摩訶薩發如是心
67 43 xīn mind; consciousness 若菩薩摩訶薩發如是心
68 43 xīn the center; the core; the middle 若菩薩摩訶薩發如是心
69 43 xīn one of the 28 star constellations 若菩薩摩訶薩發如是心
70 43 xīn heart 若菩薩摩訶薩發如是心
71 43 xīn emotion 若菩薩摩訶薩發如是心
72 43 xīn intention; consideration 若菩薩摩訶薩發如是心
73 43 xīn disposition; temperament 若菩薩摩訶薩發如是心
74 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若菩薩摩訶薩發如是心
75 43 xīn heart; hṛdaya 若菩薩摩訶薩發如是心
76 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若菩薩摩訶薩發如是心
77 43 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩於一切法
78 42 to go; to 句於其中理亦非有故
79 42 to rely on; to depend on 句於其中理亦非有故
80 42 Yu 句於其中理亦非有故
81 42 a crow 句於其中理亦非有故
82 42 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
83 42 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
84 42 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
85 42 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
86 42 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
87 42 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
88 42 yán to regard as 具壽善現白佛言
89 42 yán to act as 具壽善現白佛言
90 42 yán word; vacana 具壽善現白佛言
91 42 yán speak; vad 具壽善現白佛言
92 39 method; way 如何法無生無滅
93 39 France 如何法無生無滅
94 39 the law; rules; regulations 如何法無生無滅
95 39 the teachings of the Buddha; Dharma 如何法無生無滅
96 39 a standard; a norm 如何法無生無滅
97 39 an institution 如何法無生無滅
98 39 to emulate 如何法無生無滅
99 39 magic; a magic trick 如何法無生無滅
100 39 punishment 如何法無生無滅
101 39 Fa 如何法無生無滅
102 39 a precedent 如何法無生無滅
103 39 a classification of some kinds of Han texts 如何法無生無滅
104 39 relating to a ceremony or rite 如何法無生無滅
105 39 Dharma 如何法無生無滅
106 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如何法無生無滅
107 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如何法無生無滅
108 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如何法無生無滅
109 39 quality; characteristic 如何法無生無滅
110 32 to use; to grasp 以一切法無分別故
111 32 to rely on 以一切法無分別故
112 32 to regard 以一切法無分別故
113 32 to be able to 以一切法無分別故
114 32 to order; to command 以一切法無分別故
115 32 used after a verb 以一切法無分別故
116 32 a reason; a cause 以一切法無分別故
117 32 Israel 以一切法無分別故
118 32 Yi 以一切法無分別故
119 32 use; yogena 以一切法無分別故
120 32 self 如我乃至見者句義實無所有
121 32 [my] dear 如我乃至見者句義實無所有
122 32 Wo 如我乃至見者句義實無所有
123 32 self; atman; attan 如我乃至見者句義實無所有
124 32 ga 如我乃至見者句義實無所有
125 31 infix potential marker 如是一切皆非相應非不相應
126 31 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
127 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
128 31 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
129 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
130 26 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
131 26 gào to request 佛告善現
132 26 gào to report; to inform 佛告善現
133 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
134 26 gào to accuse; to sue 佛告善現
135 26 gào to reach 佛告善現
136 26 gào an announcement 佛告善現
137 26 gào a party 佛告善現
138 26 gào a vacation 佛告善現
139 26 gào Gao 佛告善現
140 26 gào to tell; jalp 佛告善現
141 26 Yi 句於其中理亦非有故
142 25 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
143 25 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
144 25 qíng feeling; emotion; mood 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
145 25 qíng passion; affection 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
146 25 qíng friendship; kindness 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
147 25 qíng face; honor 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
148 25 qíng condition; state; situation 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
149 25 qíng relating to male-female relations 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
150 25 qíng sentience; cognition 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
151 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 及從初發心乃至不退轉地菩薩摩訶薩
152 24 幻士 huànshì an illusionist; a conjurer 如幻士色句義實無所有
153 24 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
154 24 néng can; able 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
155 24 néng ability; capacity 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
156 24 néng a mythical bear-like beast 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
157 24 néng energy 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
158 24 néng function; use 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
159 24 néng talent 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
160 24 néng expert at 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
161 24 néng to be in harmony 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
162 24 néng to tend to; to care for 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
163 24 néng to reach; to arrive at 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
164 24 néng to be able; śak 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
165 24 néng skilful; pravīṇa 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
166 24 名為 míngwèi to be called 何等名為世間善法
167 23 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
168 23 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
169 23 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
170 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
171 23 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
172 23 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
173 23 yìng to answer; to respond
174 23 yìng to confirm; to verify
175 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
176 23 yìng to accept
177 23 yìng to permit; to allow
178 23 yìng to echo
179 23 yìng to handle; to deal with
180 23 yìng Ying
181 22 lìng to make; to cause to be; to lead 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
182 22 lìng to issue a command 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
183 22 lìng rules of behavior; customs 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
184 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
185 22 lìng a season 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
186 22 lìng respected; good reputation 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
187 22 lìng good 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
188 22 lìng pretentious 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
189 22 lìng a transcending state of existence 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
190 22 lìng a commander 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
191 22 lìng a commanding quality; an impressive character 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
192 22 lìng lyrics 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
193 22 lìng Ling 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
194 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
195 21 zuò to do 無作無為
196 21 zuò to act as; to serve as 無作無為
197 21 zuò to start 無作無為
198 21 zuò a writing; a work 無作無為
199 21 zuò to dress as; to be disguised as 無作無為
200 21 zuō to create; to make 無作無為
201 21 zuō a workshop 無作無為
202 21 zuō to write; to compose 無作無為
203 21 zuò to rise 無作無為
204 21 zuò to be aroused 無作無為
205 21 zuò activity; action; undertaking 無作無為
206 21 zuò to regard as 無作無為
207 21 zuò action; kāraṇa 無作無為
208 21 míng fame; renown; reputation 名有記法
209 21 míng a name; personal name; designation 名有記法
210 21 míng rank; position 名有記法
211 21 míng an excuse 名有記法
212 21 míng life 名有記法
213 21 míng to name; to call 名有記法
214 21 míng to express; to describe 名有記法
215 21 míng to be called; to have the name 名有記法
216 21 míng to own; to possess 名有記法
217 21 míng famous; renowned 名有記法
218 21 míng moral 名有記法
219 21 míng name; naman 名有記法
220 21 míng fame; renown; yasas 名有記法
221 21 xíng to walk
222 21 xíng capable; competent
223 21 háng profession
224 21 xíng Kangxi radical 144
225 21 xíng to travel
226 21 xìng actions; conduct
227 21 xíng to do; to act; to practice
228 21 xíng all right; OK; okay
229 21 háng horizontal line
230 21 héng virtuous deeds
231 21 hàng a line of trees
232 21 hàng bold; steadfast
233 21 xíng to move
234 21 xíng to put into effect; to implement
235 21 xíng travel
236 21 xíng to circulate
237 21 xíng running script; running script
238 21 xíng temporary
239 21 háng rank; order
240 21 háng a business; a shop
241 21 xíng to depart; to leave
242 21 xíng to experience
243 21 xíng path; way
244 21 xíng xing; ballad
245 21 xíng Xing
246 21 xíng Practice
247 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
248 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
249 20 wèi to call 謂善法非善法
250 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂善法非善法
251 20 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
252 20 wèi to treat as; to regard as 謂善法非善法
253 20 wèi introducing a condition situation 謂善法非善法
254 20 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
255 20 wèi to think 謂善法非善法
256 20 wèi for; is to be 謂善法非善法
257 20 wèi to make; to cause 謂善法非善法
258 20 wèi principle; reason 謂善法非善法
259 20 wèi Wei 謂善法非善法
260 20 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 我當純以一切智智相應作意修行六種波羅蜜多
261 20 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
262 20 shí time; a point or period of time
263 20 shí a season; a quarter of a year
264 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
265 20 shí fashionable
266 20 shí fate; destiny; luck
267 20 shí occasion; opportunity; chance
268 20 shí tense
269 20 shí particular; special
270 20 shí to plant; to cultivate
271 20 shí an era; a dynasty
272 20 shí time [abstract]
273 20 shí seasonal
274 20 shí to wait upon
275 20 shí hour
276 20 shí appropriate; proper; timely
277 20 shí Shi
278 20 shí a present; currentlt
279 20 shí time; kāla
280 20 shí at that time; samaya
281 20 利樂 lì lè blessing and joy 平等發起真利樂心
282 19 zhòng many; numerous 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
283 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
284 19 zhòng general; common; public 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
285 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如一切法真如句義實無所有
286 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如一切法真如句義實無所有
287 19 大有 dàyǒu there is much; abundance 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
288 19 to go back; to return 具壽善現復白佛言
289 19 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
290 19 to do in detail 具壽善現復白佛言
291 19 to restore 具壽善現復白佛言
292 19 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
293 19 Fu; Return 具壽善現復白佛言
294 19 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
295 19 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
296 19 Fu 具壽善現復白佛言
297 19 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
298 19 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
299 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
300 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
301 18 kōng empty; void; hollow 空花
302 18 kòng free time 空花
303 18 kòng to empty; to clean out 空花
304 18 kōng the sky; the air 空花
305 18 kōng in vain; for nothing 空花
306 18 kòng vacant; unoccupied 空花
307 18 kòng empty space 空花
308 18 kōng without substance 空花
309 18 kōng to not have 空花
310 18 kòng opportunity; chance 空花
311 18 kōng vast and high 空花
312 18 kōng impractical; ficticious 空花
313 18 kòng blank 空花
314 18 kòng expansive 空花
315 18 kòng lacking 空花
316 18 kōng plain; nothing else 空花
317 18 kōng Emptiness 空花
318 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空花
319 18 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法句義實無所有
320 18 chù to touch; to feel
321 18 chù to butt; to ram; to gore
322 18 chù touch; contact; sparśa
323 18 chù tangible; spraṣṭavya
324 18 jìng clean 無染無淨句義實無所有
325 18 jìng no surplus; net 無染無淨句義實無所有
326 18 jìng pure 無染無淨句義實無所有
327 18 jìng tranquil 無染無淨句義實無所有
328 18 jìng cold 無染無淨句義實無所有
329 18 jìng to wash; to clense 無染無淨句義實無所有
330 18 jìng role of hero 無染無淨句義實無所有
331 18 jìng to remove sexual desire 無染無淨句義實無所有
332 18 jìng bright and clean; luminous 無染無淨句義實無所有
333 18 jìng clean; pure 無染無淨句義實無所有
334 18 jìng cleanse 無染無淨句義實無所有
335 18 jìng cleanse 無染無淨句義實無所有
336 18 jìng Pure 無染無淨句義實無所有
337 18 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無染無淨句義實無所有
338 18 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無染無淨句義實無所有
339 18 jìng viśuddhi; purity 無染無淨句義實無所有
340 18 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
341 18 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
342 18 方便 fāngbiàn convenient 於一切法以無二為方便
343 18 方便 fāngbiàn to to the toilet 於一切法以無二為方便
344 18 方便 fāngbiàn to have money to lend 於一切法以無二為方便
345 18 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 於一切法以無二為方便
346 18 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 於一切法以無二為方便
347 18 方便 fāngbiàn appropriate 於一切法以無二為方便
348 18 方便 fāngbiàn Convenience 於一切法以無二為方便
349 18 方便 fāngbiàn expedient means 於一切法以無二為方便
350 18 方便 fāngbiàn Skillful Means 於一切法以無二為方便
351 18 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 於一切法以無二為方便
352 18 zhī to know 善現當知
353 18 zhī to comprehend 善現當知
354 18 zhī to inform; to tell 善現當知
355 18 zhī to administer 善現當知
356 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
357 18 zhī to be close friends 善現當知
358 18 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
359 18 zhī to receive; to entertain 善現當知
360 18 zhī knowledge 善現當知
361 18 zhī consciousness; perception 善現當知
362 18 zhī a close friend 善現當知
363 18 zhì wisdom 善現當知
364 18 zhì Zhi 善現當知
365 18 zhī to appreciate 善現當知
366 18 zhī to make known 善現當知
367 18 zhī to have control over 善現當知
368 18 zhī to expect; to foresee 善現當知
369 18 zhī Understanding 善現當知
370 18 zhī know; jña 善現當知
371 17 děng et cetera; and so on 如日月等大光明中諸闇句義實無所有
372 17 děng to wait 如日月等大光明中諸闇句義實無所有
373 17 děng to be equal 如日月等大光明中諸闇句義實無所有
374 17 děng degree; level 如日月等大光明中諸闇句義實無所有
375 17 děng to compare 如日月等大光明中諸闇句義實無所有
376 17 děng same; equal; sama 如日月等大光明中諸闇句義實無所有
377 17 shòu to suffer; to be subjected to 如幻士受
378 17 shòu to transfer; to confer 如幻士受
379 17 shòu to receive; to accept 如幻士受
380 17 shòu to tolerate 如幻士受
381 17 shòu feelings; sensations 如幻士受
382 17 ér Kangxi radical 126 而都不見有一有情得滅度者
383 17 ér as if; to seem like 而都不見有一有情得滅度者
384 17 néng can; able 而都不見有一有情得滅度者
385 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而都不見有一有情得滅度者
386 17 ér to arrive; up to 而都不見有一有情得滅度者
387 17 決定 juédìng to decide 決定能於大有情眾當為上首
388 17 決定 juédìng determination 決定能於大有情眾當為上首
389 17 決定 juédìng conclusive 決定能於大有情眾當為上首
390 17 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 決定能於大有情眾當為上首
391 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
392 16 Prussia 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
393 16 Pu 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
394 16 equally; impartially; universal; samanta 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
395 16 shě to give 大捨
396 16 shě to give up; to abandon 大捨
397 16 shě a house; a home; an abode 大捨
398 16 shè my 大捨
399 16 shě equanimity 大捨
400 16 shè my house 大捨
401 16 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
402 16 shè to leave 大捨
403 16 shě She 大捨
404 16 shè disciple 大捨
405 16 shè a barn; a pen 大捨
406 16 shè to reside 大捨
407 16 shè to stop; to halt; to cease 大捨
408 16 shè to find a place for; to arrange 大捨
409 16 shě Give 大捨
410 16 shě abandoning; prahāṇa 大捨
411 16 shě house; gṛha 大捨
412 16 shě equanimity; upeksa 大捨
413 16 由此 yóucǐ hereby; from this 由此心故
414 16 無為 wúwèi to let things take their own course 如有為界中無為界句義實無所有
415 16 無為 wúwèi Wu Wei 如有為界中無為界句義實無所有
416 16 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 如有為界中無為界句義實無所有
417 16 無為 wúwèi do not 如有為界中無為界句義實無所有
418 16 無為 wúwèi Wuwei 如有為界中無為界句義實無所有
419 16 無為 wúwèi Non-Doing 如有為界中無為界句義實無所有
420 16 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 如有為界中無為界句義實無所有
421 15 xiǎng to think
422 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
423 15 xiǎng to want
424 15 xiǎng to remember; to miss; to long for
425 15 xiǎng to plan
426 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
427 15 zhě ca 言菩薩者是何句義
428 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
429 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
430 15 shuì to persuade 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
431 15 shuō to teach; to recite; to explain 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
432 15 shuō a doctrine; a theory 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
433 15 shuō to claim; to assert 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
434 15 shuō allocution 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
435 15 shuō to criticize; to scold 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
436 15 shuō to indicate; to refer to 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
437 15 shuō speach; vāda 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
438 15 shuō to speak; bhāṣate 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
439 15 shuō to instruct 說諸菩薩由此義故名摩訶薩
440 15 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨句義實無所有
441 15 jiè border; boundary 意界句義實無所有
442 15 jiè kingdom 意界句義實無所有
443 15 jiè territory; region 意界句義實無所有
444 15 jiè the world 意界句義實無所有
445 15 jiè scope; extent 意界句義實無所有
446 15 jiè erathem; stratigraphic unit 意界句義實無所有
447 15 jiè to divide; to define a boundary 意界句義實無所有
448 15 jiè to adjoin 意界句義實無所有
449 15 jiè dhatu; realm; field; domain 意界句義實無所有
450 15 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
451 14 huài bad; spoiled; broken; defective 無成無壞
452 14 huài to go bad; to break 無成無壞
453 14 huài to defeat 無成無壞
454 14 huài sinister; evil 無成無壞
455 14 huài to decline; to wane 無成無壞
456 14 huài to wreck; to break; to destroy 無成無壞
457 14 huài breaking; bheda 無成無壞
458 14 無生無滅 wú shēng wú miè without origination or cessation 如無生無滅
459 14 color 如幻士色句義實無所有
460 14 form; matter 如幻士色句義實無所有
461 14 shǎi dice 如幻士色句義實無所有
462 14 Kangxi radical 139 如幻士色句義實無所有
463 14 countenance 如幻士色句義實無所有
464 14 scene; sight 如幻士色句義實無所有
465 14 feminine charm; female beauty 如幻士色句義實無所有
466 14 kind; type 如幻士色句義實無所有
467 14 quality 如幻士色句義實無所有
468 14 to be angry 如幻士色句義實無所有
469 14 to seek; to search for 如幻士色句義實無所有
470 14 lust; sexual desire 如幻士色句義實無所有
471 14 form; rupa 如幻士色句義實無所有
472 13 無得 wú dé Non-Attainment 無得無捨
473 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 如幻士行四念住句義實無所有
474 13 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便安住此心
475 13 圓滿 yuánmǎn satisfactory 圓滿修集菩提資糧
476 13 圓滿 yuánmǎn Perfection 圓滿修集菩提資糧
477 13 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 圓滿修集菩提資糧
478 13 無成 wúchéng achieving nothing 無成無壞
479 12 xìng gender 不虛妄性
480 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
481 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
482 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
483 12 xìng life; destiny 不虛妄性
484 12 xìng sexual desire 不虛妄性
485 12 xìng scope 不虛妄性
486 12 xìng nature 不虛妄性
487 12 Kangxi radical 132 自共相空
488 12 Zi 自共相空
489 12 a nose 自共相空
490 12 the beginning; the start 自共相空
491 12 origin 自共相空
492 12 to employ; to use 自共相空
493 12 to be 自共相空
494 12 self; soul; ātman 自共相空
495 12 無記 wú jì not explained; indeterminate 有記法無記法
496 12 shēn human body; torso
497 12 shēn Kangxi radical 158
498 12 shēn self
499 12 shēn life
500 12 shēn an object

Frequencies of all Words

Top 848

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 言菩薩者是何句義
2 158 無所有 wú suǒyǒu nothingness 譬如空中鳥跡句義實無所有
3 158 shí real; true 譬如空中鳥跡句義實無所有
4 158 shí nut; seed; fruit 譬如空中鳥跡句義實無所有
5 158 shí substance; content; material 譬如空中鳥跡句義實無所有
6 158 shí honest; sincere 譬如空中鳥跡句義實無所有
7 158 shí vast; extensive 譬如空中鳥跡句義實無所有
8 158 shí solid 譬如空中鳥跡句義實無所有
9 158 shí abundant; prosperous 譬如空中鳥跡句義實無所有
10 158 shí reality; a fact; an event 譬如空中鳥跡句義實無所有
11 158 shí wealth; property 譬如空中鳥跡句義實無所有
12 158 shí effect; result 譬如空中鳥跡句義實無所有
13 158 shí an honest person 譬如空中鳥跡句義實無所有
14 158 shí truly; in reality; in fact; actually 譬如空中鳥跡句義實無所有
15 158 shí to fill 譬如空中鳥跡句義實無所有
16 158 shí finally 譬如空中鳥跡句義實無所有
17 158 shí complete 譬如空中鳥跡句義實無所有
18 158 shí to strengthen 譬如空中鳥跡句義實無所有
19 158 shí to practice 譬如空中鳥跡句義實無所有
20 158 shí namely 譬如空中鳥跡句義實無所有
21 158 shí to verify; to check; to confirm 譬如空中鳥跡句義實無所有
22 158 shí this 譬如空中鳥跡句義實無所有
23 158 shí full; at capacity 譬如空中鳥跡句義實無所有
24 158 shí supplies; goods 譬如空中鳥跡句義實無所有
25 158 shí Shichen 譬如空中鳥跡句義實無所有
26 158 shí Real 譬如空中鳥跡句義實無所有
27 158 shí truth; reality; tattva 譬如空中鳥跡句義實無所有
28 120 如是 rúshì thus; so 菩薩句義亦復如是實無所有
29 120 如是 rúshì thus, so 菩薩句義亦復如是實無所有
30 120 如是 rúshì thus; evam 菩薩句義亦復如是實無所有
31 120 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩句義亦復如是實無所有
32 110 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
33 107 菩薩 púsà bodhisattva 言菩薩者是何句義
34 107 菩薩 púsà bodhisattva 言菩薩者是何句義
35 107 菩薩 púsà bodhisattva 言菩薩者是何句義
36 84 no 無句義是菩薩句義
37 84 Kangxi radical 71 無句義是菩薩句義
38 84 to not have; without 無句義是菩薩句義
39 84 has not yet 無句義是菩薩句義
40 84 mo 無句義是菩薩句義
41 84 do not 無句義是菩薩句義
42 84 not; -less; un- 無句義是菩薩句義
43 84 regardless of 無句義是菩薩句義
44 84 to not have 無句義是菩薩句義
45 84 um 無句義是菩薩句義
46 84 Wu 無句義是菩薩句義
47 84 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無句義是菩薩句義
48 84 not; non- 無句義是菩薩句義
49 84 mo 無句義是菩薩句義
50 78 亦復 yìfù also 菩薩句義亦復如是實無所有
51 76 such as; for example; for instance 如一切法真如句義實無所有
52 76 if 如一切法真如句義實無所有
53 76 in accordance with 如一切法真如句義實無所有
54 76 to be appropriate; should; with regard to 如一切法真如句義實無所有
55 76 this 如一切法真如句義實無所有
56 76 it is so; it is thus; can be compared with 如一切法真如句義實無所有
57 76 to go to 如一切法真如句義實無所有
58 76 to meet 如一切法真如句義實無所有
59 76 to appear; to seem; to be like 如一切法真如句義實無所有
60 76 at least as good as 如一切法真如句義實無所有
61 76 and 如一切法真如句義實無所有
62 76 or 如一切法真如句義實無所有
63 76 but 如一切法真如句義實無所有
64 76 then 如一切法真如句義實無所有
65 76 naturally 如一切法真如句義實無所有
66 76 expresses a question or doubt 如一切法真如句義實無所有
67 76 you 如一切法真如句義實無所有
68 76 the second lunar month 如一切法真如句義實無所有
69 76 in; at 如一切法真如句義實無所有
70 76 Ru 如一切法真如句義實無所有
71 76 Thus 如一切法真如句義實無所有
72 76 thus; tathā 如一切法真如句義實無所有
73 76 like; iva 如一切法真如句義實無所有
74 76 suchness; tathatā 如一切法真如句義實無所有
75 75 wèi for; to 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
76 75 wèi because of 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
77 75 wéi to act as; to serve 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
78 75 wéi to change into; to become 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
79 75 wéi to be; is 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
80 75 wéi to do 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
81 75 wèi for 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
82 75 wèi because of; for; to 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
83 75 wèi to 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
84 75 wéi in a passive construction 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
85 75 wéi forming a rehetorical question 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
86 75 wéi forming an adverb 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
87 75 wéi to add emphasis 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
88 75 wèi to support; to help 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
89 75 wéi to govern 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
90 75 wèi to be; bhū 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
91 60 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
92 60 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
93 60 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
94 60 dāng to face 善現當知
95 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
96 60 dāng to manage; to host 善現當知
97 60 dāng should 善現當知
98 60 dāng to treat; to regard as 善現當知
99 60 dǎng to think 善現當知
100 60 dàng suitable; correspond to 善現當知
101 60 dǎng to be equal 善現當知
102 60 dàng that 善現當知
103 60 dāng an end; top 善現當知
104 60 dàng clang; jingle 善現當知
105 60 dāng to judge 善現當知
106 60 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
107 60 dàng the same 善現當知
108 60 dàng to pawn 善現當知
109 60 dàng to fail [an exam] 善現當知
110 60 dàng a trap 善現當知
111 60 dàng a pawned item 善現當知
112 60 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
113 48 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩於一切法
114 48 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩於一切法
115 46 jiàn to see 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
116 46 jiàn opinion; view; understanding 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
117 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
118 46 jiàn refer to; for details see 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
119 46 jiàn passive marker 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
120 46 jiàn to listen to 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
121 46 jiàn to meet 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
122 46 jiàn to receive (a guest) 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
123 46 jiàn let me; kindly 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
124 46 jiàn Jian 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
125 46 xiàn to appear 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
126 46 xiàn to introduce 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
127 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
128 46 jiàn seeing; observing; darśana 正等覺解脫智見蘊中非解脫智見句義實無所有
129 46 Buddha; Awakened One 佛告善現
130 46 relating to Buddhism 佛告善現
131 46 a statue or image of a Buddha 佛告善現
132 46 a Buddhist text 佛告善現
133 46 to touch; to stroke 佛告善現
134 46 Buddha 佛告善現
135 46 Buddha; Awakened One 佛告善現
136 43 ruò to seem; to be like; as 若菩提
137 43 ruò seemingly 若菩提
138 43 ruò if 若菩提
139 43 ruò you 若菩提
140 43 ruò this; that 若菩提
141 43 ruò and; or 若菩提
142 43 ruò as for; pertaining to 若菩提
143 43 pomegranite 若菩提
144 43 ruò to choose 若菩提
145 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩提
146 43 ruò thus 若菩提
147 43 ruò pollia 若菩提
148 43 ruò Ruo 若菩提
149 43 ruò only then 若菩提
150 43 ja 若菩提
151 43 jñā 若菩提
152 43 ruò if; yadi 若菩提
153 43 xīn heart [organ] 若菩薩摩訶薩發如是心
154 43 xīn Kangxi radical 61 若菩薩摩訶薩發如是心
155 43 xīn mind; consciousness 若菩薩摩訶薩發如是心
156 43 xīn the center; the core; the middle 若菩薩摩訶薩發如是心
157 43 xīn one of the 28 star constellations 若菩薩摩訶薩發如是心
158 43 xīn heart 若菩薩摩訶薩發如是心
159 43 xīn emotion 若菩薩摩訶薩發如是心
160 43 xīn intention; consideration 若菩薩摩訶薩發如是心
161 43 xīn disposition; temperament 若菩薩摩訶薩發如是心
162 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若菩薩摩訶薩發如是心
163 43 xīn heart; hṛdaya 若菩薩摩訶薩發如是心
164 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若菩薩摩訶薩發如是心
165 43 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩於一切法
166 42 in; at 句於其中理亦非有故
167 42 in; at 句於其中理亦非有故
168 42 in; at; to; from 句於其中理亦非有故
169 42 to go; to 句於其中理亦非有故
170 42 to rely on; to depend on 句於其中理亦非有故
171 42 to go to; to arrive at 句於其中理亦非有故
172 42 from 句於其中理亦非有故
173 42 give 句於其中理亦非有故
174 42 oppposing 句於其中理亦非有故
175 42 and 句於其中理亦非有故
176 42 compared to 句於其中理亦非有故
177 42 by 句於其中理亦非有故
178 42 and; as well as 句於其中理亦非有故
179 42 for 句於其中理亦非有故
180 42 Yu 句於其中理亦非有故
181 42 a crow 句於其中理亦非有故
182 42 whew; wow 句於其中理亦非有故
183 42 near to; antike 句於其中理亦非有故
184 42 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
185 42 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
186 42 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
187 42 yán a particle with no meaning 具壽善現白佛言
188 42 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
189 42 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
190 42 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
191 42 yán to regard as 具壽善現白佛言
192 42 yán to act as 具壽善現白佛言
193 42 yán word; vacana 具壽善現白佛言
194 42 yán speak; vad 具壽善現白佛言
195 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
196 41 old; ancient; former; past 何以故
197 41 reason; cause; purpose 何以故
198 41 to die 何以故
199 41 so; therefore; hence 何以故
200 41 original 何以故
201 41 accident; happening; instance 何以故
202 41 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
203 41 something in the past 何以故
204 41 deceased; dead 何以故
205 41 still; yet 何以故
206 41 therefore; tasmāt 何以故
207 39 method; way 如何法無生無滅
208 39 France 如何法無生無滅
209 39 the law; rules; regulations 如何法無生無滅
210 39 the teachings of the Buddha; Dharma 如何法無生無滅
211 39 a standard; a norm 如何法無生無滅
212 39 an institution 如何法無生無滅
213 39 to emulate 如何法無生無滅
214 39 magic; a magic trick 如何法無生無滅
215 39 punishment 如何法無生無滅
216 39 Fa 如何法無生無滅
217 39 a precedent 如何法無生無滅
218 39 a classification of some kinds of Han texts 如何法無生無滅
219 39 relating to a ceremony or rite 如何法無生無滅
220 39 Dharma 如何法無生無滅
221 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如何法無生無滅
222 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如何法無生無滅
223 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如何法無生無滅
224 39 quality; characteristic 如何法無生無滅
225 37 乃至 nǎizhì and even 如幻士乃至行佛十力句義實無所有
226 37 乃至 nǎizhì as much as; yavat 如幻士乃至行佛十力句義實無所有
227 32 so as to; in order to 以一切法無分別故
228 32 to use; to regard as 以一切法無分別故
229 32 to use; to grasp 以一切法無分別故
230 32 according to 以一切法無分別故
231 32 because of 以一切法無分別故
232 32 on a certain date 以一切法無分別故
233 32 and; as well as 以一切法無分別故
234 32 to rely on 以一切法無分別故
235 32 to regard 以一切法無分別故
236 32 to be able to 以一切法無分別故
237 32 to order; to command 以一切法無分別故
238 32 further; moreover 以一切法無分別故
239 32 used after a verb 以一切法無分別故
240 32 very 以一切法無分別故
241 32 already 以一切法無分別故
242 32 increasingly 以一切法無分別故
243 32 a reason; a cause 以一切法無分別故
244 32 Israel 以一切法無分別故
245 32 Yi 以一切法無分別故
246 32 use; yogena 以一切法無分別故
247 32 I; me; my 如我乃至見者句義實無所有
248 32 self 如我乃至見者句義實無所有
249 32 we; our 如我乃至見者句義實無所有
250 32 [my] dear 如我乃至見者句義實無所有
251 32 Wo 如我乃至見者句義實無所有
252 32 self; atman; attan 如我乃至見者句義實無所有
253 32 ga 如我乃至見者句義實無所有
254 32 I; aham 如我乃至見者句義實無所有
255 31 not; no 如是一切皆非相應非不相應
256 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是一切皆非相應非不相應
257 31 as a correlative 如是一切皆非相應非不相應
258 31 no (answering a question) 如是一切皆非相應非不相應
259 31 forms a negative adjective from a noun 如是一切皆非相應非不相應
260 31 at the end of a sentence to form a question 如是一切皆非相應非不相應
261 31 to form a yes or no question 如是一切皆非相應非不相應
262 31 infix potential marker 如是一切皆非相應非不相應
263 31 no; na 如是一切皆非相應非不相應
264 31 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
265 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
266 31 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
267 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
268 28 shì is; are; am; to be 言菩薩者是何句義
269 28 shì is exactly 言菩薩者是何句義
270 28 shì is suitable; is in contrast 言菩薩者是何句義
271 28 shì this; that; those 言菩薩者是何句義
272 28 shì really; certainly 言菩薩者是何句義
273 28 shì correct; yes; affirmative 言菩薩者是何句義
274 28 shì true 言菩薩者是何句義
275 28 shì is; has; exists 言菩薩者是何句義
276 28 shì used between repetitions of a word 言菩薩者是何句義
277 28 shì a matter; an affair 言菩薩者是何句義
278 28 shì Shi 言菩薩者是何句義
279 28 shì is; bhū 言菩薩者是何句義
280 28 shì this; idam 言菩薩者是何句義
281 26 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
282 26 gào to request 佛告善現
283 26 gào to report; to inform 佛告善現
284 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
285 26 gào to accuse; to sue 佛告善現
286 26 gào to reach 佛告善現
287 26 gào an announcement 佛告善現
288 26 gào a party 佛告善現
289 26 gào a vacation 佛告善現
290 26 gào Gao 佛告善現
291 26 gào to tell; jalp 佛告善現
292 26 also; too 句於其中理亦非有故
293 26 but 句於其中理亦非有故
294 26 this; he; she 句於其中理亦非有故
295 26 although; even though 句於其中理亦非有故
296 26 already 句於其中理亦非有故
297 26 particle with no meaning 句於其中理亦非有故
298 26 Yi 句於其中理亦非有故
299 25 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
300 25 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 我當普為一切有情枯竭無邊生死大海
301 25 qíng feeling; emotion; mood 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
302 25 qíng passion; affection 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
303 25 qíng friendship; kindness 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
304 25 qíng face; honor 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
305 25 qíng condition; state; situation 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
306 25 qíng relating to male-female relations 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
307 25 qíng obviously; clearly 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
308 25 qíng sentience; cognition 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
309 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 及從初發心乃至不退轉地菩薩摩訶薩
310 24 幻士 huànshì an illusionist; a conjurer 如幻士色句義實無所有
311 24 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
312 24 néng can; able 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
313 24 néng ability; capacity 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
314 24 néng a mythical bear-like beast 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
315 24 néng energy 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
316 24 néng function; use 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
317 24 néng may; should; permitted to 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
318 24 néng talent 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
319 24 néng expert at 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
320 24 néng to be in harmony 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
321 24 néng to tend to; to care for 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
322 24 néng to reach; to arrive at 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
323 24 néng as long as; only 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
324 24 néng even if 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
325 24 néng but 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
326 24 néng in this way 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
327 24 néng to be able; śak 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
328 24 néng skilful; pravīṇa 如是菩薩何緣能於大有情眾當為上首
329 24 名為 míngwèi to be called 何等名為世間善法
330 23 yǒu is; are; to exist
331 23 yǒu to have; to possess
332 23 yǒu indicates an estimate
333 23 yǒu indicates a large quantity
334 23 yǒu indicates an affirmative response
335 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place
336 23 yǒu used to compare two things
337 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs
338 23 yǒu used before the names of dynasties
339 23 yǒu a certain thing; what exists
340 23 yǒu multiple of ten and ...
341 23 yǒu abundant
342 23 yǒu purposeful
343 23 yǒu You
344 23 yǒu 1. existence; 2. becoming
345 23 yǒu becoming; bhava
346 23 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
347 23 zhū all; many; various 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
348 23 zhū Zhu 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
349 23 zhū all; members of the class 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
350 23 zhū interrogative particle 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
351 23 zhū him; her; them; it 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
352 23 zhū of; in 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
353 23 zhū all; many; sarva 如幻士眼觸為緣所生諸受句義實無所有
354 23 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
355 23 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
356 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
357 23 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
358 23 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情破壞一切煩惱怨敵
359 23 yīng should; ought
360 23 yìng to answer; to respond
361 23 yìng to confirm; to verify
362 23 yīng soon; immediately
363 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
364 23 yìng to accept
365 23 yīng or; either
366 23 yìng to permit; to allow
367 23 yìng to echo
368 23 yìng to handle; to deal with
369 23 yìng Ying
370 23 yīng suitable; yukta
371 22 lìng to make; to cause to be; to lead 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
372 22 lìng to issue a command 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
373 22 lìng rules of behavior; customs 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
374 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
375 22 lìng a season 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
376 22 lìng respected; good reputation 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
377 22 lìng good 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
378 22 lìng pretentious 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
379 22 lìng a transcending state of existence 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
380 22 lìng a commander 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
381 22 lìng a commanding quality; an impressive character 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
382 22 lìng lyrics 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
383 22 lìng Ling 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
384 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我當普令諸有情類遊三乘道趣般涅槃
385 21 zuò to do 無作無為
386 21 zuò to act as; to serve as 無作無為
387 21 zuò to start 無作無為
388 21 zuò a writing; a work 無作無為
389 21 zuò to dress as; to be disguised as 無作無為
390 21 zuō to create; to make 無作無為
391 21 zuō a workshop 無作無為
392 21 zuō to write; to compose 無作無為
393 21 zuò to rise 無作無為
394 21 zuò to be aroused 無作無為
395 21 zuò activity; action; undertaking 無作無為
396 21 zuò to regard as 無作無為
397 21 zuò action; kāraṇa 無作無為
398 21 míng measure word for people 名有記法
399 21 míng fame; renown; reputation 名有記法
400 21 míng a name; personal name; designation 名有記法
401 21 míng rank; position 名有記法
402 21 míng an excuse 名有記法
403 21 míng life 名有記法
404 21 míng to name; to call 名有記法
405 21 míng to express; to describe 名有記法
406 21 míng to be called; to have the name 名有記法
407 21 míng to own; to possess 名有記法
408 21 míng famous; renowned 名有記法
409 21 míng moral 名有記法
410 21 míng name; naman 名有記法
411 21 míng fame; renown; yasas 名有記法
412 21 xíng to walk
413 21 xíng capable; competent
414 21 háng profession
415 21 háng line; row
416 21 xíng Kangxi radical 144
417 21 xíng to travel
418 21 xìng actions; conduct
419 21 xíng to do; to act; to practice
420 21 xíng all right; OK; okay
421 21 háng horizontal line
422 21 héng virtuous deeds
423 21 hàng a line of trees
424 21 hàng bold; steadfast
425 21 xíng to move
426 21 xíng to put into effect; to implement
427 21 xíng travel
428 21 xíng to circulate
429 21 xíng running script; running script
430 21 xíng temporary
431 21 xíng soon
432 21 háng rank; order
433 21 háng a business; a shop
434 21 xíng to depart; to leave
435 21 xíng to experience
436 21 xíng path; way
437 21 xíng xing; ballad
438 21 xíng a round [of drinks]
439 21 xíng Xing
440 21 xíng moreover; also
441 21 xíng Practice
442 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
443 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
444 20 wèi to call 謂善法非善法
445 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂善法非善法
446 20 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
447 20 wèi to treat as; to regard as 謂善法非善法
448 20 wèi introducing a condition situation 謂善法非善法
449 20 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
450 20 wèi to think 謂善法非善法
451 20 wèi for; is to be 謂善法非善法
452 20 wèi to make; to cause 謂善法非善法
453 20 wèi and 謂善法非善法
454 20 wèi principle; reason 謂善法非善法
455 20 wèi Wei 謂善法非善法
456 20 wèi which; what; yad 謂善法非善法
457 20 wèi to say; iti 謂善法非善法
458 20 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 我當純以一切智智相應作意修行六種波羅蜜多
459 20 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
460 20 shí time; a point or period of time
461 20 shí a season; a quarter of a year
462 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
463 20 shí at that time
464 20 shí fashionable
465 20 shí fate; destiny; luck
466 20 shí occasion; opportunity; chance
467 20 shí tense
468 20 shí particular; special
469 20 shí to plant; to cultivate
470 20 shí hour (measure word)
471 20 shí an era; a dynasty
472 20 shí time [abstract]
473 20 shí seasonal
474 20 shí frequently; often
475 20 shí occasionally; sometimes
476 20 shí on time
477 20 shí this; that
478 20 shí to wait upon
479 20 shí hour
480 20 shí appropriate; proper; timely
481 20 shí Shi
482 20 shí a present; currentlt
483 20 shí time; kāla
484 20 shí at that time; samaya
485 20 shí then; atha
486 20 利樂 lì lè blessing and joy 平等發起真利樂心
487 19 zhòng many; numerous 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
488 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
489 19 zhòng general; common; public 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
490 19 zhòng many; all; sarva 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
491 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如一切法真如句義實無所有
492 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如一切法真如句義實無所有
493 19 大有 dàyǒu there is much; abundance 由是菩薩於大有情眾中當為上首故
494 19 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
495 19 to go back; to return 具壽善現復白佛言
496 19 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
497 19 to do in detail 具壽善現復白佛言
498 19 to restore 具壽善現復白佛言
499 19 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
500 19 after all; and then 具壽善現復白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
句义 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
  1. shí
  2. shí
  1. Real
  2. truth; reality; tattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
wèi to be; bhū
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法称 法稱 102 Dharmakirti
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗见 補特伽羅見 98 view of a person
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等心 100 a non-discriminating mind
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
共法 103 totality of truth
幻士 104 an illusionist; a conjurer
济度 濟度 106 to ferry across
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
憍逸 106 untouchable; dalit
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻心 金剛喻心 106 vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
日月星 114 sun, moon and star
如理作意 114 attention; engagement
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
身业 身業 115 physical karma
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
虚诳语 虛誑語 120 false speech
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
已知根 121 one who already knows the roots
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
语业 語業 121 verbal karma
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature