Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 498

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 無生 wúshēng No-Birth 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
2 88 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
3 86 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
4 83 wéi to act as; to serve 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
5 83 wéi to change into; to become 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
6 83 wéi to be; is 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
7 83 wéi to do 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
8 83 wèi to support; to help 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
9 83 wéi to govern 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
10 83 wèi to be; bhū 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
11 59 Kangxi radical 71 無願解脫門無生
12 59 to not have; without 無願解脫門無生
13 59 mo 無願解脫門無生
14 59 to not have 無願解脫門無生
15 59 Wu 無願解脫門無生
16 59 mo 無願解脫門無生
17 57 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不應獨覺得獨覺菩提
18 57 菩提 pútí bodhi 不應獨覺得獨覺菩提
19 57 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不應獨覺得獨覺菩提
20 56 jìng clean 畢竟淨故
21 56 jìng no surplus; net 畢竟淨故
22 56 jìng pure 畢竟淨故
23 56 jìng tranquil 畢竟淨故
24 56 jìng cold 畢竟淨故
25 56 jìng to wash; to clense 畢竟淨故
26 56 jìng role of hero 畢竟淨故
27 56 jìng to remove sexual desire 畢竟淨故
28 56 jìng bright and clean; luminous 畢竟淨故
29 56 jìng clean; pure 畢竟淨故
30 56 jìng cleanse 畢竟淨故
31 56 jìng cleanse 畢竟淨故
32 56 jìng Pure 畢竟淨故
33 56 jìng vyavadāna; purification; cleansing 畢竟淨故
34 56 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 畢竟淨故
35 56 jìng viśuddhi; purity 畢竟淨故
36 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
37 48 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子謂善現言
38 48 to go; to 非我於彼無生法中
39 48 to rely on; to depend on 非我於彼無生法中
40 48 Yu 非我於彼無生法中
41 48 a crow 非我於彼無生法中
42 45 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
43 43 self 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
44 43 [my] dear 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
45 43 Wo 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
46 43 self; atman; attan 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
47 43 ga 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
48 43 ér Kangxi radical 126 而於其中無苦行想
49 43 ér as if; to seem like 而於其中無苦行想
50 43 néng can; able 而於其中無苦行想
51 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於其中無苦行想
52 43 ér to arrive; up to 而於其中無苦行想
53 40 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
54 40 有情 yǒuqíng having feelings for 有情等畢竟不生
55 40 有情 yǒuqíng friends with 有情等畢竟不生
56 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情等畢竟不生
57 40 有情 yǒuqíng sentient being 有情等畢竟不生
58 40 有情 yǒuqíng sentient beings 有情等畢竟不生
59 40 jiàn to see 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
60 40 jiàn opinion; view; understanding 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
61 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
62 40 jiàn refer to; for details see 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
63 40 jiàn to listen to 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
64 40 jiàn to meet 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
65 40 jiàn to receive (a guest) 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
66 40 jiàn let me; kindly 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
67 40 jiàn Jian 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
68 40 xiàn to appear 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
69 40 xiàn to introduce 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
70 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
71 40 jiàn seeing; observing; darśana 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
72 39 yìng to answer; to respond
73 39 yìng to confirm; to verify
74 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
75 39 yìng to accept
76 39 yìng to permit; to allow
77 39 yìng to echo
78 39 yìng to handle; to deal with
79 39 yìng Ying
80 39 世間 shìjiān world; the human world 但隨世間言說施設有得
81 39 世間 shìjiān world 但隨世間言說施設有得
82 39 世間 shìjiān world; loka 但隨世間言說施設有得
83 39 to reach 見異生及異生法無生
84 39 to attain 見異生及異生法無生
85 39 to understand 見異生及異生法無生
86 39 able to be compared to; to catch up with 見異生及異生法無生
87 39 to be involved with; to associate with 見異生及異生法無生
88 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 見異生及異生法無生
89 39 and; ca; api 見異生及異生法無生
90 37 dào way; road; path 道相智
91 37 dào principle; a moral; morality 道相智
92 37 dào Tao; the Way 道相智
93 37 dào to say; to speak; to talk 道相智
94 37 dào to think 道相智
95 37 dào circuit; a province 道相智
96 37 dào a course; a channel 道相智
97 37 dào a method; a way of doing something 道相智
98 37 dào a doctrine 道相智
99 37 dào Taoism; Daoism 道相智
100 37 dào a skill 道相智
101 37 dào a sect 道相智
102 37 dào a line 道相智
103 37 dào Way 道相智
104 37 dào way; path; marga 道相智
105 36 method; way 見無忘失法
106 36 France 見無忘失法
107 36 the law; rules; regulations 見無忘失法
108 36 the teachings of the Buddha; Dharma 見無忘失法
109 36 a standard; a norm 見無忘失法
110 36 an institution 見無忘失法
111 36 to emulate 見無忘失法
112 36 magic; a magic trick 見無忘失法
113 36 punishment 見無忘失法
114 36 Fa 見無忘失法
115 36 a precedent 見無忘失法
116 36 a classification of some kinds of Han texts 見無忘失法
117 36 relating to a ceremony or rite 見無忘失法
118 36 Dharma 見無忘失法
119 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見無忘失法
120 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見無忘失法
121 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見無忘失法
122 36 quality; characteristic 見無忘失法
123 36 Yi 亦不許無生法證無生法
124 34 děng et cetera; and so on 有情等畢竟不生
125 34 děng to wait 有情等畢竟不生
126 34 děng to be equal 有情等畢竟不生
127 34 děng degree; level 有情等畢竟不生
128 34 děng to compare 有情等畢竟不生
129 34 děng same; equal; sama 有情等畢竟不生
130 33 一切 yīqiè temporary 見一切陀羅尼門
131 33 一切 yīqiè the same 見一切陀羅尼門
132 32 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
133 32 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
134 32 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
135 32 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
136 32 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
137 32 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
138 32 yán to regard as 具壽善現白佛言
139 32 yán to act as 具壽善現白佛言
140 32 yán word; vacana 具壽善現白佛言
141 32 yán speak; vad 具壽善現白佛言
142 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
143 31 miè to submerge
144 31 miè to extinguish; to put out
145 31 miè to eliminate
146 31 miè to disappear; to fade away
147 31 miè the cessation of suffering
148 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
149 29 to use; to grasp 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
150 29 to rely on 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
151 29 to regard 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
152 29 to be able to 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
153 29 to order; to command 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
154 29 used after a verb 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
155 29 a reason; a cause 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
156 29 Israel 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
157 29 Yi 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
158 29 use; yogena 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
159 29 to give 生與不生
160 29 to accompany 生與不生
161 29 to particate in 生與不生
162 29 of the same kind 生與不生
163 29 to help 生與不生
164 29 for 生與不生
165 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不應預流得預流果
166 28 děi to want to; to need to 不應預流得預流果
167 28 děi must; ought to 不應預流得預流果
168 28 de 不應預流得預流果
169 28 de infix potential marker 不應預流得預流果
170 28 to result in 不應預流得預流果
171 28 to be proper; to fit; to suit 不應預流得預流果
172 28 to be satisfied 不應預流得預流果
173 28 to be finished 不應預流得預流果
174 28 děi satisfying 不應預流得預流果
175 28 to contract 不應預流得預流果
176 28 to hear 不應預流得預流果
177 28 to have; there is 不應預流得預流果
178 28 marks time passed 不應預流得預流果
179 28 obtain; attain; prāpta 不應預流得預流果
180 28 suǒ a few; various; some 如我領解仁所說義
181 28 suǒ a place; a location 如我領解仁所說義
182 28 suǒ indicates a passive voice 如我領解仁所說義
183 28 suǒ an ordinal number 如我領解仁所說義
184 28 suǒ meaning 如我領解仁所說義
185 28 suǒ garrison 如我領解仁所說義
186 28 suǒ place; pradeśa 如我領解仁所說義
187 27 néng can; able 許有能入諦現觀者
188 27 néng ability; capacity 許有能入諦現觀者
189 27 néng a mythical bear-like beast 許有能入諦現觀者
190 27 néng energy 許有能入諦現觀者
191 27 néng function; use 許有能入諦現觀者
192 27 néng talent 許有能入諦現觀者
193 27 néng expert at 許有能入諦現觀者
194 27 néng to be in harmony 許有能入諦現觀者
195 27 néng to tend to; to care for 許有能入諦現觀者
196 27 néng to reach; to arrive at 許有能入諦現觀者
197 27 néng to be able; śak 許有能入諦現觀者
198 27 néng skilful; pravīṇa 許有能入諦現觀者
199 27 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟色蘊乃至識蘊
200 27 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟色蘊乃至識蘊
201 27 思惟 sīwéi Contemplate 思惟色蘊乃至識蘊
202 27 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟色蘊乃至識蘊
203 27 名為 míngwèi to be called 云何此施名為世間
204 25 shí time; a point or period of time 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
205 25 shí a season; a quarter of a year 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
206 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
207 25 shí fashionable 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
208 25 shí fate; destiny; luck 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
209 25 shí occasion; opportunity; chance 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
210 25 shí tense 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
211 25 shí particular; special 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
212 25 shí to plant; to cultivate 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
213 25 shí an era; a dynasty 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
214 25 shí time [abstract] 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
215 25 shí seasonal 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
216 25 shí to wait upon 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
217 25 shí hour 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
218 25 shí appropriate; proper; timely 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
219 25 shí Shi 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
220 25 shí a present; currentlt 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
221 25 shí time; kāla 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
222 25 shí at that time; samaya 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
223 25 出世 chūshì to be born; to come into being 如是名為出世布施波羅蜜多
224 25 出世 chūshì Transcending the World 如是名為出世布施波羅蜜多
225 25 出世 chūshì to become a monk or num; to leave secular life 如是名為出世布施波羅蜜多
226 25 出世 chūshì to appear in this world 如是名為出世布施波羅蜜多
227 25 出世 chūshì transcendental 如是名為出世布施波羅蜜多
228 25 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
229 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
230 25 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
231 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
232 24 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
233 24 xiū to decorate; to embellish 修多百千難行苦行
234 24 xiū to study; to cultivate 修多百千難行苦行
235 24 xiū to repair 修多百千難行苦行
236 24 xiū long; slender 修多百千難行苦行
237 24 xiū to write; to compile 修多百千難行苦行
238 24 xiū to build; to construct; to shape 修多百千難行苦行
239 24 xiū to practice 修多百千難行苦行
240 24 xiū to cut 修多百千難行苦行
241 24 xiū virtuous; wholesome 修多百千難行苦行
242 24 xiū a virtuous person 修多百千難行苦行
243 24 xiū Xiu 修多百千難行苦行
244 24 xiū to unknot 修多百千難行苦行
245 24 xiū to prepare; to put in order 修多百千難行苦行
246 24 xiū excellent 修多百千難行苦行
247 24 xiū to perform [a ceremony] 修多百千難行苦行
248 24 xiū Cultivation 修多百千難行苦行
249 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修多百千難行苦行
250 24 xiū pratipanna; spiritual practice 修多百千難行苦行
251 24 zhèng upright; straight 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
252 24 zhèng to straighten; to correct 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
253 24 zhèng main; central; primary 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
254 24 zhèng fundamental; original 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
255 24 zhèng precise; exact; accurate 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
256 24 zhèng at right angles 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
257 24 zhèng unbiased; impartial 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
258 24 zhèng true; correct; orthodox 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
259 24 zhèng unmixed; pure 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
260 24 zhèng positive (charge) 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
261 24 zhèng positive (number) 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
262 24 zhèng standard 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
263 24 zhèng chief; principal; primary 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
264 24 zhèng honest 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
265 24 zhèng to execute; to carry out 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
266 24 zhèng accepted; conventional 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
267 24 zhèng to govern 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
268 24 zhēng first month 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
269 24 zhēng center of a target 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
270 24 zhèng Righteous 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
271 24 zhèng right manner; nyāya 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
272 23 方便 fāngbiàn convenient 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
273 23 方便 fāngbiàn to to the toilet 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
274 23 方便 fāngbiàn to have money to lend 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
275 23 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
276 23 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
277 23 方便 fāngbiàn appropriate 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
278 23 方便 fāngbiàn Convenience 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
279 23 方便 fāngbiàn expedient means 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
280 23 方便 fāngbiàn Skillful Means 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
281 23 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
282 22 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
283 21 wèi to call 舍利子謂善現言
284 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 舍利子謂善現言
285 21 wèi to speak to; to address 舍利子謂善現言
286 21 wèi to treat as; to regard as 舍利子謂善現言
287 21 wèi introducing a condition situation 舍利子謂善現言
288 21 wèi to speak to; to address 舍利子謂善現言
289 21 wèi to think 舍利子謂善現言
290 21 wèi for; is to be 舍利子謂善現言
291 21 wèi to make; to cause 舍利子謂善現言
292 21 wèi principle; reason 舍利子謂善現言
293 21 wèi Wei 舍利子謂善現言
294 21 zhù to dwell; to live; to reside 若於苦行住苦行想
295 21 zhù to stop; to halt 若於苦行住苦行想
296 21 zhù to retain; to remain 若於苦行住苦行想
297 21 zhù to lodge at [temporarily] 若於苦行住苦行想
298 21 zhù verb complement 若於苦行住苦行想
299 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 若於苦行住苦行想
300 21 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
301 21 zhě ca 若如是者
302 20 zuò to do 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
303 20 zuò to act as; to serve as 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
304 20 zuò to start 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
305 20 zuò a writing; a work 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
306 20 zuò to dress as; to be disguised as 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
307 20 zuō to create; to make 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
308 20 zuō a workshop 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
309 20 zuō to write; to compose 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
310 20 zuò to rise 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
311 20 zuò to be aroused 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
312 20 zuò activity; action; undertaking 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
313 20 zuò to regard as 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
314 20 zuò action; kāraṇa 終不能為無量無數無邊有情作大饒益
315 19 infix potential marker 不應預流得預流果
316 18 shēng to be born; to give birth 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
317 18 shēng to live 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
318 18 shēng raw 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
319 18 shēng a student 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
320 18 shēng life 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
321 18 shēng to produce; to give rise 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
322 18 shēng alive 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
323 18 shēng a lifetime 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
324 18 shēng to initiate; to become 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
325 18 shēng to grow 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
326 18 shēng unfamiliar 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
327 18 shēng not experienced 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
328 18 shēng hard; stiff; strong 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
329 18 shēng having academic or professional knowledge 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
330 18 shēng a male role in traditional theatre 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
331 18 shēng gender 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
332 18 shēng to develop; to grow 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
333 18 shēng to set up 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
334 18 shēng a prostitute 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
335 18 shēng a captive 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
336 18 shēng a gentleman 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
337 18 shēng Kangxi radical 100 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
338 18 shēng unripe 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
339 18 shēng nature 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
340 18 shēng to inherit; to succeed 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
341 18 shēng destiny 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
342 18 shēng birth 非勝義中有諸煩惱業果異熟若生
343 18 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 為許生法證生法
344 18 to depend on; to lean on 以一切法無所依故
345 18 to comply with; to follow 以一切法無所依故
346 18 to help 以一切法無所依故
347 18 flourishing 以一切法無所依故
348 18 lovable 以一切法無所依故
349 18 bonds; substratum; upadhi 以一切法無所依故
350 18 refuge; śaraṇa 以一切法無所依故
351 18 reliance; pratiśaraṇa 以一切法無所依故
352 18 kōng empty; void; hollow 見空
353 18 kòng free time 見空
354 18 kòng to empty; to clean out 見空
355 18 kōng the sky; the air 見空
356 18 kōng in vain; for nothing 見空
357 18 kòng vacant; unoccupied 見空
358 18 kòng empty space 見空
359 18 kōng without substance 見空
360 18 kōng to not have 見空
361 18 kòng opportunity; chance 見空
362 18 kōng vast and high 見空
363 18 kōng impractical; ficticious 見空
364 18 kòng blank 見空
365 18 kòng expansive 見空
366 18 kòng lacking 見空
367 18 kōng plain; nothing else 見空
368 18 kōng Emptiness 見空
369 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 見空
370 17 xiàng to observe; to assess 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
371 17 xiàng appearance; portrait; picture 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
372 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
373 17 xiàng to aid; to help 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
374 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
375 17 xiàng a sign; a mark; appearance 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
376 17 xiāng alternately; in turn 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
377 17 xiāng Xiang 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
378 17 xiāng form substance 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
379 17 xiāng to express 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
380 17 xiàng to choose 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
381 17 xiāng Xiang 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
382 17 xiāng an ancient musical instrument 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
383 17 xiāng the seventh lunar month 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
384 17 xiāng to compare 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
385 17 xiàng to divine 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
386 17 xiàng to administer 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
387 17 xiàng helper for a blind person 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
388 17 xiāng rhythm [music] 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
389 17 xiāng the upper frets of a pipa 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
390 17 xiāng coralwood 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
391 17 xiàng ministry 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
392 17 xiàng to supplement; to enhance 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
393 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
394 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
395 17 xiàng sign; mark; liṅga 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
396 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
397 16 idea 見眼界乃至意界無生
398 16 Italy (abbreviation) 見眼界乃至意界無生
399 16 a wish; a desire; intention 見眼界乃至意界無生
400 16 mood; feeling 見眼界乃至意界無生
401 16 will; willpower; determination 見眼界乃至意界無生
402 16 bearing; spirit 見眼界乃至意界無生
403 16 to think of; to long for; to miss 見眼界乃至意界無生
404 16 to anticipate; to expect 見眼界乃至意界無生
405 16 to doubt; to suspect 見眼界乃至意界無生
406 16 meaning 見眼界乃至意界無生
407 16 a suggestion; a hint 見眼界乃至意界無生
408 16 an understanding; a point of view 見眼界乃至意界無生
409 16 Yi 見眼界乃至意界無生
410 16 manas; mind; mentation 見眼界乃至意界無生
411 16 xíng to walk 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
412 16 xíng capable; competent 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
413 16 háng profession 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
414 16 xíng Kangxi radical 144 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
415 16 xíng to travel 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
416 16 xìng actions; conduct 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
417 16 xíng to do; to act; to practice 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
418 16 xíng all right; OK; okay 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
419 16 háng horizontal line 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
420 16 héng virtuous deeds 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
421 16 hàng a line of trees 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
422 16 hàng bold; steadfast 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
423 16 xíng to move 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
424 16 xíng to put into effect; to implement 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
425 16 xíng travel 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
426 16 xíng to circulate 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
427 16 xíng running script; running script 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
428 16 xíng temporary 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
429 16 háng rank; order 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
430 16 háng a business; a shop 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
431 16 xíng to depart; to leave 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
432 16 xíng to experience 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
433 16 xíng path; way 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
434 16 xíng xing; ballad 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
435 16 xíng Xing 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
436 16 xíng Practice 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
437 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
438 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
439 16 答言 dá yán to reply 善現答言
440 16 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空故
441 16 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
442 16 xīn heart [organ] 為度彼故發起無上正等覺心
443 16 xīn Kangxi radical 61 為度彼故發起無上正等覺心
444 16 xīn mind; consciousness 為度彼故發起無上正等覺心
445 16 xīn the center; the core; the middle 為度彼故發起無上正等覺心
446 16 xīn one of the 28 star constellations 為度彼故發起無上正等覺心
447 16 xīn heart 為度彼故發起無上正等覺心
448 16 xīn emotion 為度彼故發起無上正等覺心
449 16 xīn intention; consideration 為度彼故發起無上正等覺心
450 16 xīn disposition; temperament 為度彼故發起無上正等覺心
451 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為度彼故發起無上正等覺心
452 16 不許 bùxǔ not allow; must not; can not 我不許生法證生法
453 15 to allow; to permit 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
454 15 a place 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
455 15 to promise 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
456 15 to betroth 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
457 15 an approximate quantity 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
458 15 to praise 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
459 15 Xu [state] 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
460 15 Xu 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
461 15 to give 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
462 15 to believe 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
463 15 oh 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
464 15 approve; pratijñā 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
465 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 云何菩薩摩訶薩為度無量無數有情
466 15 無量 wúliàng immeasurable 云何菩薩摩訶薩為度無量無數有情
467 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 云何菩薩摩訶薩為度無量無數有情
468 15 無量 wúliàng Atula 云何菩薩摩訶薩為度無量無數有情
469 15 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
470 14 zhòng many; numerous 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
471 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
472 14 zhòng general; common; public 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
473 14 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 見獨覺及獨覺法無生
474 14 capital city 都無所有皆不可得
475 14 a city; a metropolis 都無所有皆不可得
476 14 dōu all 都無所有皆不可得
477 14 elegant; refined 都無所有皆不可得
478 14 Du 都無所有皆不可得
479 14 to establish a capital city 都無所有皆不可得
480 14 to reside 都無所有皆不可得
481 14 to total; to tally 都無所有皆不可得
482 14 作意 zuò yì to think; to plan 當知是菩薩摩訶薩成就如是最勝作意
483 14 作意 zuò yì to pay attention to 當知是菩薩摩訶薩成就如是最勝作意
484 14 作意 zuò yì attention; engagement 當知是菩薩摩訶薩成就如是最勝作意
485 14 shī to give; to grant 能施一切沙門
486 14 shī to act; to do; to execute; to carry out 能施一切沙門
487 14 shī to deploy; to set up 能施一切沙門
488 14 shī to relate to 能施一切沙門
489 14 shī to move slowly 能施一切沙門
490 14 shī to exert 能施一切沙門
491 14 shī to apply; to spread 能施一切沙門
492 14 shī Shi 能施一切沙門
493 14 shī the practice of selfless giving; dāna 能施一切沙門
494 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我領解仁所說義
495 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我領解仁所說義
496 14 shuì to persuade 如我領解仁所說義
497 14 shuō to teach; to recite; to explain 如我領解仁所說義
498 14 shuō a doctrine; a theory 如我領解仁所說義
499 14 shuō to claim; to assert 如我領解仁所說義
500 14 shuō allocution 如我領解仁所說義

Frequencies of all Words

Top 891

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 畢竟淨故
2 151 old; ancient; former; past 畢竟淨故
3 151 reason; cause; purpose 畢竟淨故
4 151 to die 畢竟淨故
5 151 so; therefore; hence 畢竟淨故
6 151 original 畢竟淨故
7 151 accident; happening; instance 畢竟淨故
8 151 a friend; an acquaintance; friendship 畢竟淨故
9 151 something in the past 畢竟淨故
10 151 deceased; dead 畢竟淨故
11 151 still; yet 畢竟淨故
12 151 therefore; tasmāt 畢竟淨故
13 98 乃至 nǎizhì and even 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
14 98 乃至 nǎizhì as much as; yavat 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
15 88 無生 wúshēng No-Birth 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
16 88 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
17 86 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
18 83 wèi for; to 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
19 83 wèi because of 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
20 83 wéi to act as; to serve 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
21 83 wéi to change into; to become 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
22 83 wéi to be; is 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
23 83 wéi to do 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
24 83 wèi for 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
25 83 wèi because of; for; to 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
26 83 wèi to 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
27 83 wéi in a passive construction 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
28 83 wéi forming a rehetorical question 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
29 83 wéi forming an adverb 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
30 83 wéi to add emphasis 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
31 83 wèi to support; to help 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
32 83 wéi to govern 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
33 83 wèi to be; bhū 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
34 73 ruò to seem; to be like; as 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
35 73 ruò seemingly 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
36 73 ruò if 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
37 73 ruò you 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
38 73 ruò this; that 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
39 73 ruò and; or 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
40 73 ruò as for; pertaining to 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
41 73 pomegranite 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
42 73 ruò to choose 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
43 73 ruò to agree; to accord with; to conform to 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
44 73 ruò thus 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
45 73 ruò pollia 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
46 73 ruò Ruo 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
47 73 ruò only then 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
48 73 ja 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
49 73 jñā 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
50 73 ruò if; yadi 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
51 62 shì is; are; am; to be 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
52 62 shì is exactly 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
53 62 shì is suitable; is in contrast 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
54 62 shì this; that; those 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
55 62 shì really; certainly 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
56 62 shì correct; yes; affirmative 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
57 62 shì true 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
58 62 shì is; has; exists 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
59 62 shì used between repetitions of a word 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
60 62 shì a matter; an affair 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
61 62 shì Shi 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
62 62 shì is; bhū 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
63 62 shì this; idam 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
64 59 no 無願解脫門無生
65 59 Kangxi radical 71 無願解脫門無生
66 59 to not have; without 無願解脫門無生
67 59 has not yet 無願解脫門無生
68 59 mo 無願解脫門無生
69 59 do not 無願解脫門無生
70 59 not; -less; un- 無願解脫門無生
71 59 regardless of 無願解脫門無生
72 59 to not have 無願解脫門無生
73 59 um 無願解脫門無生
74 59 Wu 無願解脫門無生
75 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門無生
76 59 not; non- 無願解脫門無生
77 59 mo 無願解脫門無生
78 57 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不應獨覺得獨覺菩提
79 57 菩提 pútí bodhi 不應獨覺得獨覺菩提
80 57 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不應獨覺得獨覺菩提
81 56 jìng clean 畢竟淨故
82 56 jìng no surplus; net 畢竟淨故
83 56 jìng only 畢竟淨故
84 56 jìng pure 畢竟淨故
85 56 jìng tranquil 畢竟淨故
86 56 jìng cold 畢竟淨故
87 56 jìng to wash; to clense 畢竟淨故
88 56 jìng role of hero 畢竟淨故
89 56 jìng completely 畢竟淨故
90 56 jìng to remove sexual desire 畢竟淨故
91 56 jìng bright and clean; luminous 畢竟淨故
92 56 jìng clean; pure 畢竟淨故
93 56 jìng cleanse 畢竟淨故
94 56 jìng cleanse 畢竟淨故
95 56 jìng Pure 畢竟淨故
96 56 jìng vyavadāna; purification; cleansing 畢竟淨故
97 56 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 畢竟淨故
98 56 jìng viśuddhi; purity 畢竟淨故
99 53 如是 rúshì thus; so 若如是者
100 53 如是 rúshì thus, so 若如是者
101 53 如是 rúshì thus; evam 若如是者
102 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
103 48 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子謂善現言
104 48 in; at 非我於彼無生法中
105 48 in; at 非我於彼無生法中
106 48 in; at; to; from 非我於彼無生法中
107 48 to go; to 非我於彼無生法中
108 48 to rely on; to depend on 非我於彼無生法中
109 48 to go to; to arrive at 非我於彼無生法中
110 48 from 非我於彼無生法中
111 48 give 非我於彼無生法中
112 48 oppposing 非我於彼無生法中
113 48 and 非我於彼無生法中
114 48 compared to 非我於彼無生法中
115 48 by 非我於彼無生法中
116 48 and; as well as 非我於彼無生法中
117 48 for 非我於彼無生法中
118 48 Yu 非我於彼無生法中
119 48 a crow 非我於彼無生法中
120 48 whew; wow 非我於彼無生法中
121 48 near to; antike 非我於彼無生法中
122 45 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
123 43 I; me; my 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
124 43 self 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
125 43 we; our 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
126 43 [my] dear 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
127 43 Wo 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
128 43 self; atman; attan 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
129 43 ga 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
130 43 I; aham 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
131 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於其中無苦行想
132 43 ér Kangxi radical 126 而於其中無苦行想
133 43 ér you 而於其中無苦行想
134 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於其中無苦行想
135 43 ér right away; then 而於其中無苦行想
136 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於其中無苦行想
137 43 ér if; in case; in the event that 而於其中無苦行想
138 43 ér therefore; as a result; thus 而於其中無苦行想
139 43 ér how can it be that? 而於其中無苦行想
140 43 ér so as to 而於其中無苦行想
141 43 ér only then 而於其中無苦行想
142 43 ér as if; to seem like 而於其中無苦行想
143 43 néng can; able 而於其中無苦行想
144 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於其中無苦行想
145 43 ér me 而於其中無苦行想
146 43 ér to arrive; up to 而於其中無苦行想
147 43 ér possessive 而於其中無苦行想
148 43 ér and; ca 而於其中無苦行想
149 42 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟淨故
150 40 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
151 40 有情 yǒuqíng having feelings for 有情等畢竟不生
152 40 有情 yǒuqíng friends with 有情等畢竟不生
153 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情等畢竟不生
154 40 有情 yǒuqíng sentient being 有情等畢竟不生
155 40 有情 yǒuqíng sentient beings 有情等畢竟不生
156 40 jiàn to see 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
157 40 jiàn opinion; view; understanding 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
158 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
159 40 jiàn refer to; for details see 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
160 40 jiàn passive marker 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
161 40 jiàn to listen to 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
162 40 jiàn to meet 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
163 40 jiàn to receive (a guest) 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
164 40 jiàn let me; kindly 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
165 40 jiàn Jian 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
166 40 xiàn to appear 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
167 40 xiàn to introduce 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
168 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
169 40 jiàn seeing; observing; darśana 是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生
170 39 yīng should; ought
171 39 yìng to answer; to respond
172 39 yìng to confirm; to verify
173 39 yīng soon; immediately
174 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
175 39 yìng to accept
176 39 yīng or; either
177 39 yìng to permit; to allow
178 39 yìng to echo
179 39 yìng to handle; to deal with
180 39 yìng Ying
181 39 yīng suitable; yukta
182 39 世間 shìjiān world; the human world 但隨世間言說施設有得
183 39 世間 shìjiān world 但隨世間言說施設有得
184 39 世間 shìjiān world; loka 但隨世間言說施設有得
185 39 to reach 見異生及異生法無生
186 39 and 見異生及異生法無生
187 39 coming to; when 見異生及異生法無生
188 39 to attain 見異生及異生法無生
189 39 to understand 見異生及異生法無生
190 39 able to be compared to; to catch up with 見異生及異生法無生
191 39 to be involved with; to associate with 見異生及異生法無生
192 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 見異生及異生法無生
193 39 and; ca; api 見異生及異生法無生
194 37 dào way; road; path 道相智
195 37 dào principle; a moral; morality 道相智
196 37 dào Tao; the Way 道相智
197 37 dào measure word for long things 道相智
198 37 dào to say; to speak; to talk 道相智
199 37 dào to think 道相智
200 37 dào times 道相智
201 37 dào circuit; a province 道相智
202 37 dào a course; a channel 道相智
203 37 dào a method; a way of doing something 道相智
204 37 dào measure word for doors and walls 道相智
205 37 dào measure word for courses of a meal 道相智
206 37 dào a centimeter 道相智
207 37 dào a doctrine 道相智
208 37 dào Taoism; Daoism 道相智
209 37 dào a skill 道相智
210 37 dào a sect 道相智
211 37 dào a line 道相智
212 37 dào Way 道相智
213 37 dào way; path; marga 道相智
214 36 method; way 見無忘失法
215 36 France 見無忘失法
216 36 the law; rules; regulations 見無忘失法
217 36 the teachings of the Buddha; Dharma 見無忘失法
218 36 a standard; a norm 見無忘失法
219 36 an institution 見無忘失法
220 36 to emulate 見無忘失法
221 36 magic; a magic trick 見無忘失法
222 36 punishment 見無忘失法
223 36 Fa 見無忘失法
224 36 a precedent 見無忘失法
225 36 a classification of some kinds of Han texts 見無忘失法
226 36 relating to a ceremony or rite 見無忘失法
227 36 Dharma 見無忘失法
228 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見無忘失法
229 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見無忘失法
230 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見無忘失法
231 36 quality; characteristic 見無忘失法
232 36 also; too 亦不許無生法證無生法
233 36 but 亦不許無生法證無生法
234 36 this; he; she 亦不許無生法證無生法
235 36 although; even though 亦不許無生法證無生法
236 36 already 亦不許無生法證無生法
237 36 particle with no meaning 亦不許無生法證無生法
238 36 Yi 亦不許無生法證無生法
239 34 děng et cetera; and so on 有情等畢竟不生
240 34 děng to wait 有情等畢竟不生
241 34 děng degree; kind 有情等畢竟不生
242 34 děng plural 有情等畢竟不生
243 34 děng to be equal 有情等畢竟不生
244 34 děng degree; level 有情等畢竟不生
245 34 děng to compare 有情等畢竟不生
246 34 děng same; equal; sama 有情等畢竟不生
247 33 一切 yīqiè all; every; everything 見一切陀羅尼門
248 33 一切 yīqiè temporary 見一切陀羅尼門
249 33 一切 yīqiè the same 見一切陀羅尼門
250 33 一切 yīqiè generally 見一切陀羅尼門
251 33 一切 yīqiè all, everything 見一切陀羅尼門
252 33 一切 yīqiè all; sarva 見一切陀羅尼門
253 32 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
254 32 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
255 32 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
256 32 yán a particle with no meaning 具壽善現白佛言
257 32 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
258 32 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
259 32 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
260 32 yán to regard as 具壽善現白佛言
261 32 yán to act as 具壽善現白佛言
262 32 yán word; vacana 具壽善現白佛言
263 32 yán speak; vad 具壽善現白佛言
264 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
265 31 miè to submerge
266 31 miè to extinguish; to put out
267 31 miè to eliminate
268 31 miè to disappear; to fade away
269 31 miè the cessation of suffering
270 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
271 31 yǒu is; are; to exist 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
272 31 yǒu to have; to possess 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
273 31 yǒu indicates an estimate 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
274 31 yǒu indicates a large quantity 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
275 31 yǒu indicates an affirmative response 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
276 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
277 31 yǒu used to compare two things 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
278 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
279 31 yǒu used before the names of dynasties 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
280 31 yǒu a certain thing; what exists 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
281 31 yǒu multiple of ten and ... 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
282 31 yǒu abundant 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
283 31 yǒu purposeful 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
284 31 yǒu You 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
285 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
286 31 yǒu becoming; bhava 許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別
287 29 so as to; in order to 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
288 29 to use; to regard as 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
289 29 to use; to grasp 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
290 29 according to 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
291 29 because of 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
292 29 on a certain date 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
293 29 and; as well as 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
294 29 to rely on 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
295 29 to regard 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
296 29 to be able to 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
297 29 to order; to command 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
298 29 further; moreover 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
299 29 used after a verb 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
300 29 very 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
301 29 already 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
302 29 increasingly 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
303 29 a reason; a cause 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
304 29 Israel 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
305 29 Yi 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
306 29 use; yogena 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
307 29 and 生與不生
308 29 to give 生與不生
309 29 together with 生與不生
310 29 interrogative particle 生與不生
311 29 to accompany 生與不生
312 29 to particate in 生與不生
313 29 of the same kind 生與不生
314 29 to help 生與不生
315 29 for 生與不生
316 29 and; ca 生與不生
317 28 de potential marker 不應預流得預流果
318 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不應預流得預流果
319 28 děi must; ought to 不應預流得預流果
320 28 děi to want to; to need to 不應預流得預流果
321 28 děi must; ought to 不應預流得預流果
322 28 de 不應預流得預流果
323 28 de infix potential marker 不應預流得預流果
324 28 to result in 不應預流得預流果
325 28 to be proper; to fit; to suit 不應預流得預流果
326 28 to be satisfied 不應預流得預流果
327 28 to be finished 不應預流得預流果
328 28 de result of degree 不應預流得預流果
329 28 de marks completion of an action 不應預流得預流果
330 28 děi satisfying 不應預流得預流果
331 28 to contract 不應預流得預流果
332 28 marks permission or possibility 不應預流得預流果
333 28 expressing frustration 不應預流得預流果
334 28 to hear 不應預流得預流果
335 28 to have; there is 不應預流得預流果
336 28 marks time passed 不應預流得預流果
337 28 obtain; attain; prāpta 不應預流得預流果
338 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如我領解仁所說義
339 28 suǒ an office; an institute 如我領解仁所說義
340 28 suǒ introduces a relative clause 如我領解仁所說義
341 28 suǒ it 如我領解仁所說義
342 28 suǒ if; supposing 如我領解仁所說義
343 28 suǒ a few; various; some 如我領解仁所說義
344 28 suǒ a place; a location 如我領解仁所說義
345 28 suǒ indicates a passive voice 如我領解仁所說義
346 28 suǒ that which 如我領解仁所說義
347 28 suǒ an ordinal number 如我領解仁所說義
348 28 suǒ meaning 如我領解仁所說義
349 28 suǒ garrison 如我領解仁所說義
350 28 suǒ place; pradeśa 如我領解仁所說義
351 28 suǒ that which; yad 如我領解仁所說義
352 28 zhū all; many; various 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
353 28 zhū Zhu 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
354 28 zhū all; members of the class 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
355 28 zhū interrogative particle 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
356 28 zhū him; her; them; it 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
357 28 zhū of; in 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
358 28 zhū all; many; sarva 見眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無生
359 27 néng can; able 許有能入諦現觀者
360 27 néng ability; capacity 許有能入諦現觀者
361 27 néng a mythical bear-like beast 許有能入諦現觀者
362 27 néng energy 許有能入諦現觀者
363 27 néng function; use 許有能入諦現觀者
364 27 néng may; should; permitted to 許有能入諦現觀者
365 27 néng talent 許有能入諦現觀者
366 27 néng expert at 許有能入諦現觀者
367 27 néng to be in harmony 許有能入諦現觀者
368 27 néng to tend to; to care for 許有能入諦現觀者
369 27 néng to reach; to arrive at 許有能入諦現觀者
370 27 néng as long as; only 許有能入諦現觀者
371 27 néng even if 許有能入諦現觀者
372 27 néng but 許有能入諦現觀者
373 27 néng in this way 許有能入諦現觀者
374 27 néng to be able; śak 許有能入諦現觀者
375 27 néng skilful; pravīṇa 許有能入諦現觀者
376 27 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟色蘊乃至識蘊
377 27 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟色蘊乃至識蘊
378 27 思惟 sīwéi Contemplate 思惟色蘊乃至識蘊
379 27 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟色蘊乃至識蘊
380 27 名為 míngwèi to be called 云何此施名為世間
381 25 shí time; a point or period of time 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
382 25 shí a season; a quarter of a year 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
383 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
384 25 shí at that time 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
385 25 shí fashionable 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
386 25 shí fate; destiny; luck 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
387 25 shí occasion; opportunity; chance 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
388 25 shí tense 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
389 25 shí particular; special 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
390 25 shí to plant; to cultivate 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
391 25 shí hour (measure word) 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
392 25 shí an era; a dynasty 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
393 25 shí time [abstract] 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
394 25 shí seasonal 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
395 25 shí frequently; often 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
396 25 shí occasionally; sometimes 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
397 25 shí on time 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
398 25 shí this; that 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
399 25 shí to wait upon 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
400 25 shí hour 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
401 25 shí appropriate; proper; timely 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
402 25 shí Shi 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
403 25 shí a present; currentlt 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
404 25 shí time; kāla 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
405 25 shí at that time; samaya 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
406 25 shí then; atha 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相
407 25 出世 chūshì to be born; to come into being 如是名為出世布施波羅蜜多
408 25 出世 chūshì Transcending the World 如是名為出世布施波羅蜜多
409 25 出世 chūshì to become a monk or num; to leave secular life 如是名為出世布施波羅蜜多
410 25 出世 chūshì to appear in this world 如是名為出世布施波羅蜜多
411 25 出世 chūshì transcendental 如是名為出世布施波羅蜜多
412 25 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
413 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
414 25 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
415 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
416 24 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
417 24 this; these 若住此想便不見有難行苦行
418 24 in this way 若住此想便不見有難行苦行
419 24 otherwise; but; however; so 若住此想便不見有難行苦行
420 24 at this time; now; here 若住此想便不見有難行苦行
421 24 this; here; etad 若住此想便不見有難行苦行
422 24 xiū to decorate; to embellish 修多百千難行苦行
423 24 xiū to study; to cultivate 修多百千難行苦行
424 24 xiū to repair 修多百千難行苦行
425 24 xiū long; slender 修多百千難行苦行
426 24 xiū to write; to compile 修多百千難行苦行
427 24 xiū to build; to construct; to shape 修多百千難行苦行
428 24 xiū to practice 修多百千難行苦行
429 24 xiū to cut 修多百千難行苦行
430 24 xiū virtuous; wholesome 修多百千難行苦行
431 24 xiū a virtuous person 修多百千難行苦行
432 24 xiū Xiu 修多百千難行苦行
433 24 xiū to unknot 修多百千難行苦行
434 24 xiū to prepare; to put in order 修多百千難行苦行
435 24 xiū excellent 修多百千難行苦行
436 24 xiū to perform [a ceremony] 修多百千難行苦行
437 24 xiū Cultivation 修多百千難行苦行
438 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修多百千難行苦行
439 24 xiū pratipanna; spiritual practice 修多百千難行苦行
440 24 zhèng upright; straight 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
441 24 zhèng just doing something; just now 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
442 24 zhèng to straighten; to correct 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
443 24 zhèng main; central; primary 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
444 24 zhèng fundamental; original 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
445 24 zhèng precise; exact; accurate 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
446 24 zhèng at right angles 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
447 24 zhèng unbiased; impartial 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
448 24 zhèng true; correct; orthodox 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
449 24 zhèng unmixed; pure 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
450 24 zhèng positive (charge) 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
451 24 zhèng positive (number) 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
452 24 zhèng standard 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
453 24 zhèng chief; principal; primary 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
454 24 zhèng honest 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
455 24 zhèng to execute; to carry out 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
456 24 zhèng precisely 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
457 24 zhèng accepted; conventional 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
458 24 zhèng to govern 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
459 24 zhèng only; just 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
460 24 zhēng first month 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
461 24 zhēng center of a target 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
462 24 zhèng Righteous 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
463 24 zhèng right manner; nyāya 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
464 23 方便 fāngbiàn convenient 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
465 23 方便 fāngbiàn to to the toilet 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
466 23 方便 fāngbiàn to have money to lend 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
467 23 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
468 23 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
469 23 方便 fāngbiàn appropriate 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
470 23 方便 fāngbiàn Convenience 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
471 23 方便 fāngbiàn expedient means 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
472 23 方便 fāngbiàn Skillful Means 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
473 23 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 一切菩薩摩訶薩眾以無所得而為方便
474 23 云何 yúnhé why; how 云何預流為預流果
475 23 云何 yúnhé how; katham 云何預流為預流果
476 22 that; those 非我於彼無生法中
477 22 another; the other 非我於彼無生法中
478 22 that; tad 非我於彼無生法中
479 22 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類
480 21 wèi to call 舍利子謂善現言
481 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 舍利子謂善現言
482 21 wèi to speak to; to address 舍利子謂善現言
483 21 wèi to treat as; to regard as 舍利子謂善現言
484 21 wèi introducing a condition situation 舍利子謂善現言
485 21 wèi to speak to; to address 舍利子謂善現言
486 21 wèi to think 舍利子謂善現言
487 21 wèi for; is to be 舍利子謂善現言
488 21 wèi to make; to cause 舍利子謂善現言
489 21 wèi and 舍利子謂善現言
490 21 wèi principle; reason 舍利子謂善現言
491 21 wèi Wei 舍利子謂善現言
492 21 wèi which; what; yad 舍利子謂善現言
493 21 wèi to say; iti 舍利子謂善現言
494 21 zhù to dwell; to live; to reside 若於苦行住苦行想
495 21 zhù to stop; to halt 若於苦行住苦行想
496 21 zhù to retain; to remain 若於苦行住苦行想
497 21 zhù to lodge at [temporarily] 若於苦行住苦行想
498 21 zhù firmly; securely 若於苦行住苦行想
499 21 zhù verb complement 若於苦行住苦行想
500 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 若於苦行住苦行想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
乃至 nǎizhì as much as; yavat
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
广说 廣說 103 to explain; to teach
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六神通 108 the six supernatural powers
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来际 未來際 119 the limit of the future
威神之力 119 might; formidable power
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
异生法 異生法 121 unlike each other
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara