Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 437 Yi 菩薩摩訶薩亦不見來時
2 154 infix potential marker 不顛倒
3 143 Kangxi radical 71 與無量無央數眾生而作救護
4 143 to not have; without 與無量無央數眾生而作救護
5 143 mo 與無量無央數眾生而作救護
6 143 to not have 與無量無央數眾生而作救護
7 143 Wu 與無量無央數眾生而作救護
8 143 mo 與無量無央數眾生而作救護
9 132 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
10 132 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
11 109 wéi to act as; to serve 為摩訶衍
12 109 wéi to change into; to become 為摩訶衍
13 109 wéi to be; is 為摩訶衍
14 109 wéi to do 為摩訶衍
15 109 wèi to support; to help 為摩訶衍
16 109 wéi to govern 為摩訶衍
17 109 wèi to be; bhū 為摩訶衍
18 107 jiàn to see 亦不可見亦非不見
19 107 jiàn opinion; view; understanding 亦不可見亦非不見
20 107 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不可見亦非不見
21 107 jiàn refer to; for details see 亦不可見亦非不見
22 107 jiàn to listen to 亦不可見亦非不見
23 107 jiàn to meet 亦不可見亦非不見
24 107 jiàn to receive (a guest) 亦不可見亦非不見
25 107 jiàn let me; kindly 亦不可見亦非不見
26 107 jiàn Jian 亦不可見亦非不見
27 107 xiàn to appear 亦不可見亦非不見
28 107 xiàn to introduce 亦不可見亦非不見
29 107 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不可見亦非不見
30 107 jiàn seeing; observing; darśana 亦不可見亦非不見
31 99 kōng empty; void; hollow 衍與空等
32 99 kòng free time 衍與空等
33 99 kòng to empty; to clean out 衍與空等
34 99 kōng the sky; the air 衍與空等
35 99 kōng in vain; for nothing 衍與空等
36 99 kòng vacant; unoccupied 衍與空等
37 99 kòng empty space 衍與空等
38 99 kōng without substance 衍與空等
39 99 kōng to not have 衍與空等
40 99 kòng opportunity; chance 衍與空等
41 99 kōng vast and high 衍與空等
42 99 kōng impractical; ficticious 衍與空等
43 99 kòng blank 衍與空等
44 99 kòng expansive 衍與空等
45 99 kòng lacking 衍與空等
46 99 kōng plain; nothing else 衍與空等
47 99 kōng Emptiness 衍與空等
48 99 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 衍與空等
49 93 無有 wú yǒu there is not 是故摩訶衍名為無有與等者
50 93 無有 wú yǒu non-existence 是故摩訶衍名為無有與等者
51 88 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 摩訶衍摩訶衍者
52 88 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 摩訶衍摩訶衍者
53 88 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 摩訶衍摩訶衍者
54 86 method; way 佛十八法
55 86 France 佛十八法
56 86 the law; rules; regulations 佛十八法
57 86 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
58 86 a standard; a norm 佛十八法
59 86 an institution 佛十八法
60 86 to emulate 佛十八法
61 86 magic; a magic trick 佛十八法
62 86 punishment 佛十八法
63 86 Fa 佛十八法
64 86 a precedent 佛十八法
65 86 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
66 86 relating to a ceremony or rite 佛十八法
67 86 Dharma 佛十八法
68 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
69 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
70 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
71 86 quality; characteristic 佛十八法
72 86 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗問須菩提
73 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
74 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
75 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
76 81 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
77 81 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
78 81 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
79 81 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
80 81 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
81 81 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
82 81 yán to regard as 須菩提白佛言
83 81 yán to act as 須菩提白佛言
84 81 yán word; vacana 須菩提白佛言
85 81 yán speak; vad 須菩提白佛言
86 79 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 亦不可知東
87 79 不可 bù kě improbable 亦不可知東
88 77 zhě ca 摩訶衍摩訶衍者
89 75 所生 suǒshēng parents (father and mother) 尚無所生
90 74 fēi Kangxi radical 175 非為空法
91 74 fēi wrong; bad; untruthful 非為空法
92 74 fēi different 非為空法
93 74 fēi to not be; to not have 非為空法
94 74 fēi to violate; to be contrary to 非為空法
95 74 fēi Africa 非為空法
96 74 fēi to slander 非為空法
97 74 fěi to avoid 非為空法
98 74 fēi must 非為空法
99 74 fēi an error 非為空法
100 74 fēi a problem; a question 非為空法
101 74 fēi evil 非為空法
102 74 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 當知五陰緒
103 72 suǒ a few; various; some 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
104 72 suǒ a place; a location 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
105 72 suǒ indicates a passive voice 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
106 72 suǒ an ordinal number 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
107 72 suǒ meaning 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
108 72 suǒ garrison 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
109 72 suǒ place; pradeśa 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
110 57 end of a thread; a thread 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
111 57 remnant; vestige 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
112 57 mood; mental state; emotional state 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
113 57 cause; undertaking; task 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
114 57 the start of something 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
115 57 sequence; order 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
116 57 Xu 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
117 49 不見 bújiàn to not see 菩薩摩訶薩亦不見來時
118 49 不見 bújiàn to not meet 菩薩摩訶薩亦不見來時
119 49 不見 bújiàn to disappear 菩薩摩訶薩亦不見來時
120 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶衍如是
121 48 to reach 色聲香味細滑法及十二因緣
122 48 to attain 色聲香味細滑法及十二因緣
123 48 to understand 色聲香味細滑法及十二因緣
124 48 able to be compared to; to catch up with 色聲香味細滑法及十二因緣
125 48 to be involved with; to associate with 色聲香味細滑法及十二因緣
126 48 passing of a feudal title from elder to younger brother 色聲香味細滑法及十二因緣
127 48 and; ca; api 色聲香味細滑法及十二因緣
128 46 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 用諸法及十二因緣
129 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 如般若波羅蜜無緒
130 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 如般若波羅蜜無緒
131 44 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
132 44 relating to Buddhism 佛告須菩提
133 44 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
134 44 a Buddhist text 佛告須菩提
135 44 to touch; to stroke 佛告須菩提
136 44 Buddha 佛告須菩提
137 44 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
138 44 yǎn to overflow; to spill over 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
139 44 yǎn to spread out 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
140 44 yǎn surplus 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
141 44 yǎn yāna; vehicle 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
142 43 yún cloud 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
143 43 yún Yunnan 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
144 43 yún Yun 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
145 43 yún to say 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
146 43 yún to have 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
147 43 yún cloud; megha 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
148 43 yún to say; iti 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
149 43 děng et cetera; and so on 衍與空等
150 43 děng to wait 衍與空等
151 43 děng to be equal 衍與空等
152 43 děng degree; level 衍與空等
153 43 děng to compare 衍與空等
154 43 děng same; equal; sama 衍與空等
155 43 self 吾我緒乃至知見緒
156 43 [my] dear 吾我緒乃至知見緒
157 43 Wo 吾我緒乃至知見緒
158 43 self; atman; attan 吾我緒乃至知見緒
159 43 ga 吾我緒乃至知見緒
160 43 Sa 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
161 43 sa; sat 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
162 43 虛空 xūkōng empty space 如虛空
163 43 虛空 xūkōng the sky; space 如虛空
164 43 虛空 xūkōng vast emptiness 如虛空
165 43 虛空 xūkōng Void 如虛空
166 43 虛空 xūkōng the sky; gagana 如虛空
167 43 虛空 xūkōng space; ākāśa 如虛空
168 40 zhì Kangxi radical 133 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
169 40 zhì to arrive 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
170 40 zhì approach; upagama 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
171 39 to give 衍與空等
172 39 to accompany 衍與空等
173 39 to particate in 衍與空等
174 39 of the same kind 衍與空等
175 39 to help 衍與空等
176 39 for 衍與空等
177 39 color 若色湛然堅固
178 39 form; matter 若色湛然堅固
179 39 shǎi dice 若色湛然堅固
180 39 Kangxi radical 139 若色湛然堅固
181 39 countenance 若色湛然堅固
182 39 scene; sight 若色湛然堅固
183 39 feminine charm; female beauty 若色湛然堅固
184 39 kind; type 若色湛然堅固
185 39 quality 若色湛然堅固
186 39 to be angry 若色湛然堅固
187 39 to seek; to search for 若色湛然堅固
188 39 lust; sexual desire 若色湛然堅固
189 39 form; rupa 若色湛然堅固
190 38 不可得 bù kě dé cannot be obtained 俱不可得見
191 38 不可得 bù kě dé unobtainable 俱不可得見
192 38 不可得 bù kě dé unattainable 俱不可得見
193 37 十八 shíbā eighteen 佛十八法
194 37 十八 shíbā eighteen; astadasa 佛十八法
195 36 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 六波羅蜜是
196 36 眾生 zhòngshēng all living things 與無量無央數眾生而作救護
197 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 與無量無央數眾生而作救護
198 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 與無量無央數眾生而作救護
199 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與無量無央數眾生而作救護
200 36 shí knowledge; understanding 痛想行識皆悉無常
201 36 shí to know; to be familiar with 痛想行識皆悉無常
202 36 zhì to record 痛想行識皆悉無常
203 36 shí thought; cognition 痛想行識皆悉無常
204 36 shí to understand 痛想行識皆悉無常
205 36 shí experience; common sense 痛想行識皆悉無常
206 36 shí a good friend 痛想行識皆悉無常
207 36 zhì to remember; to memorize 痛想行識皆悉無常
208 36 zhì a label; a mark 痛想行識皆悉無常
209 36 zhì an inscription 痛想行識皆悉無常
210 36 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 痛想行識皆悉無常
211 35 cóng to follow 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
212 35 cóng to comply; to submit; to defer 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
213 35 cóng to participate in something 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
214 35 cóng to use a certain method or principle 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
215 35 cóng something secondary 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
216 35 cóng remote relatives 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
217 35 cóng secondary 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
218 35 cóng to go on; to advance 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
219 35 cōng at ease; informal 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
220 35 zòng a follower; a supporter 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
221 35 zòng to release 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
222 35 zòng perpendicular; longitudinal 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
223 33 xiǎng to think 痛想行識皆悉無常
224 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 痛想行識皆悉無常
225 33 xiǎng to want 痛想行識皆悉無常
226 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 痛想行識皆悉無常
227 33 xiǎng to plan 痛想行識皆悉無常
228 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 痛想行識皆悉無常
229 33 wèn to ask 舍利弗問須菩提
230 33 wèn to inquire after 舍利弗問須菩提
231 33 wèn to interrogate 舍利弗問須菩提
232 33 wèn to hold responsible 舍利弗問須菩提
233 33 wèn to request something 舍利弗問須菩提
234 33 wèn to rebuke 舍利弗問須菩提
235 33 wèn to send an official mission bearing gifts 舍利弗問須菩提
236 33 wèn news 舍利弗問須菩提
237 33 wèn to propose marriage 舍利弗問須菩提
238 33 wén to inform 舍利弗問須菩提
239 33 wèn to research 舍利弗問須菩提
240 33 wèn Wen 舍利弗問須菩提
241 33 wèn a question 舍利弗問須菩提
242 33 wèn ask; prccha 舍利弗問須菩提
243 32 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 有無之法不生
244 32 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 有無之法不生
245 32 shēng to be born; to give birth 生摩訶衍
246 32 shēng to live 生摩訶衍
247 32 shēng raw 生摩訶衍
248 32 shēng a student 生摩訶衍
249 32 shēng life 生摩訶衍
250 32 shēng to produce; to give rise 生摩訶衍
251 32 shēng alive 生摩訶衍
252 32 shēng a lifetime 生摩訶衍
253 32 shēng to initiate; to become 生摩訶衍
254 32 shēng to grow 生摩訶衍
255 32 shēng unfamiliar 生摩訶衍
256 32 shēng not experienced 生摩訶衍
257 32 shēng hard; stiff; strong 生摩訶衍
258 32 shēng having academic or professional knowledge 生摩訶衍
259 32 shēng a male role in traditional theatre 生摩訶衍
260 32 shēng gender 生摩訶衍
261 32 shēng to develop; to grow 生摩訶衍
262 32 shēng to set up 生摩訶衍
263 32 shēng a prostitute 生摩訶衍
264 32 shēng a captive 生摩訶衍
265 32 shēng a gentleman 生摩訶衍
266 32 shēng Kangxi radical 100 生摩訶衍
267 32 shēng unripe 生摩訶衍
268 32 shēng nature 生摩訶衍
269 32 shēng to inherit; to succeed 生摩訶衍
270 32 shēng destiny 生摩訶衍
271 32 shēng birth 生摩訶衍
272 30 端緒 duānxù start and development; thread (of a story); general outline; clue 如有無空無端緒
273 29 to use; to grasp 以法性無所有故
274 29 to rely on 以法性無所有故
275 29 to regard 以法性無所有故
276 29 to be able to 以法性無所有故
277 29 to order; to command 以法性無所有故
278 29 used after a verb 以法性無所有故
279 29 a reason; a cause 以法性無所有故
280 29 Israel 以法性無所有故
281 29 Yi 以法性無所有故
282 29 use; yogena 以法性無所有故
283 29 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 三十七品
284 28 xíng to walk 痛想行識皆悉無常
285 28 xíng capable; competent 痛想行識皆悉無常
286 28 háng profession 痛想行識皆悉無常
287 28 xíng Kangxi radical 144 痛想行識皆悉無常
288 28 xíng to travel 痛想行識皆悉無常
289 28 xìng actions; conduct 痛想行識皆悉無常
290 28 xíng to do; to act; to practice 痛想行識皆悉無常
291 28 xíng all right; OK; okay 痛想行識皆悉無常
292 28 háng horizontal line 痛想行識皆悉無常
293 28 héng virtuous deeds 痛想行識皆悉無常
294 28 hàng a line of trees 痛想行識皆悉無常
295 28 hàng bold; steadfast 痛想行識皆悉無常
296 28 xíng to move 痛想行識皆悉無常
297 28 xíng to put into effect; to implement 痛想行識皆悉無常
298 28 xíng travel 痛想行識皆悉無常
299 28 xíng to circulate 痛想行識皆悉無常
300 28 xíng running script; running script 痛想行識皆悉無常
301 28 xíng temporary 痛想行識皆悉無常
302 28 háng rank; order 痛想行識皆悉無常
303 28 háng a business; a shop 痛想行識皆悉無常
304 28 xíng to depart; to leave 痛想行識皆悉無常
305 28 xíng to experience 痛想行識皆悉無常
306 28 xíng path; way 痛想行識皆悉無常
307 28 xíng xing; ballad 痛想行識皆悉無常
308 28 xíng Xing 痛想行識皆悉無常
309 28 xíng Practice 痛想行識皆悉無常
310 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 痛想行識皆悉無常
311 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 痛想行識皆悉無常
312 27 無所有 wú suǒyǒu nothingness 以法性無所有故
313 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊使須菩提說般若波羅蜜
314 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊使須菩提說般若波羅蜜
315 26 shuì to persuade 世尊使須菩提說般若波羅蜜
316 26 shuō to teach; to recite; to explain 世尊使須菩提說般若波羅蜜
317 26 shuō a doctrine; a theory 世尊使須菩提說般若波羅蜜
318 26 shuō to claim; to assert 世尊使須菩提說般若波羅蜜
319 26 shuō allocution 世尊使須菩提說般若波羅蜜
320 26 shuō to criticize; to scold 世尊使須菩提說般若波羅蜜
321 26 shuō to indicate; to refer to 世尊使須菩提說般若波羅蜜
322 26 shuō speach; vāda 世尊使須菩提說般若波羅蜜
323 26 shuō to speak; bhāṣate 世尊使須菩提說般若波羅蜜
324 26 shuō to instruct 世尊使須菩提說般若波羅蜜
325 25 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 若內外空及有無空有所有者
326 25 xìng gender 如法性無有緒
327 25 xìng nature; disposition 如法性無有緒
328 25 xìng grammatical gender 如法性無有緒
329 25 xìng a property; a quality 如法性無有緒
330 25 xìng life; destiny 如法性無有緒
331 25 xìng sexual desire 如法性無有緒
332 25 xìng scope 如法性無有緒
333 25 xìng nature 如法性無有緒
334 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
335 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
336 24 cháng Chang 有常
337 24 cháng common; general; ordinary 有常
338 24 cháng a principle; a rule 有常
339 24 cháng eternal; nitya 有常
340 24 如來 rúlái Tathagata 若如來
341 24 如來 Rúlái Tathagata 若如來
342 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若如來
343 24 shì matter; thing; item 無此威德神耀光明巍巍之事
344 24 shì to serve 無此威德神耀光明巍巍之事
345 24 shì a government post 無此威德神耀光明巍巍之事
346 24 shì duty; post; work 無此威德神耀光明巍巍之事
347 24 shì occupation 無此威德神耀光明巍巍之事
348 24 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 無此威德神耀光明巍巍之事
349 24 shì an accident 無此威德神耀光明巍巍之事
350 24 shì to attend 無此威德神耀光明巍巍之事
351 24 shì an allusion 無此威德神耀光明巍巍之事
352 24 shì a condition; a state; a situation 無此威德神耀光明巍巍之事
353 24 shì to engage in 無此威德神耀光明巍巍之事
354 24 shì to enslave 無此威德神耀光明巍巍之事
355 24 shì to pursue 無此威德神耀光明巍巍之事
356 24 shì to administer 無此威德神耀光明巍巍之事
357 24 shì to appoint 無此威德神耀光明巍巍之事
358 24 shì thing; phenomena 無此威德神耀光明巍巍之事
359 24 shì actions; karma 無此威德神耀光明巍巍之事
360 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是以如來為轉法輪令得泥洹
361 24 děi to want to; to need to 是以如來為轉法輪令得泥洹
362 24 děi must; ought to 是以如來為轉法輪令得泥洹
363 24 de 是以如來為轉法輪令得泥洹
364 24 de infix potential marker 是以如來為轉法輪令得泥洹
365 24 to result in 是以如來為轉法輪令得泥洹
366 24 to be proper; to fit; to suit 是以如來為轉法輪令得泥洹
367 24 to be satisfied 是以如來為轉法輪令得泥洹
368 24 to be finished 是以如來為轉法輪令得泥洹
369 24 děi satisfying 是以如來為轉法輪令得泥洹
370 24 to contract 是以如來為轉法輪令得泥洹
371 24 to hear 是以如來為轉法輪令得泥洹
372 24 to have; there is 是以如來為轉法輪令得泥洹
373 24 marks time passed 是以如來為轉法輪令得泥洹
374 24 obtain; attain; prāpta 是以如來為轉法輪令得泥洹
375 24 譬如 pìrú for examlpe 譬如虛空
376 24 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如虛空
377 24 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如虛空
378 23 tòng to feel pain; to ache 痛想行識皆悉無常
379 23 tòng to be sorry; to be sad 痛想行識皆悉無常
380 23 tòng to be bitter 痛想行識皆悉無常
381 23 tòng anguish; sadness 痛想行識皆悉無常
382 23 tòng to suffer injury 痛想行識皆悉無常
383 23 tòng to pity 痛想行識皆悉無常
384 23 tòng in pain; ātura 痛想行識皆悉無常
385 23 zhī to know 當知欲界
386 23 zhī to comprehend 當知欲界
387 23 zhī to inform; to tell 當知欲界
388 23 zhī to administer 當知欲界
389 23 zhī to distinguish; to discern 當知欲界
390 23 zhī to be close friends 當知欲界
391 23 zhī to feel; to sense; to perceive 當知欲界
392 23 zhī to receive; to entertain 當知欲界
393 23 zhī knowledge 當知欲界
394 23 zhī consciousness; perception 當知欲界
395 23 zhī a close friend 當知欲界
396 23 zhì wisdom 當知欲界
397 23 zhì Zhi 當知欲界
398 23 zhī Understanding 當知欲界
399 23 zhī know; jña 當知欲界
400 23 shàng top; a high position 世間人民上
401 23 shang top; the position on or above something 世間人民上
402 23 shàng to go up; to go forward 世間人民上
403 23 shàng shang 世間人民上
404 23 shàng previous; last 世間人民上
405 23 shàng high; higher 世間人民上
406 23 shàng advanced 世間人民上
407 23 shàng a monarch; a sovereign 世間人民上
408 23 shàng time 世間人民上
409 23 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 世間人民上
410 23 shàng far 世間人民上
411 23 shàng big; as big as 世間人民上
412 23 shàng abundant; plentiful 世間人民上
413 23 shàng to report 世間人民上
414 23 shàng to offer 世間人民上
415 23 shàng to go on stage 世間人民上
416 23 shàng to take office; to assume a post 世間人民上
417 23 shàng to install; to erect 世間人民上
418 23 shàng to suffer; to sustain 世間人民上
419 23 shàng to burn 世間人民上
420 23 shàng to remember 世間人民上
421 23 shàng to add 世間人民上
422 23 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 世間人民上
423 23 shàng to meet 世間人民上
424 23 shàng falling then rising (4th) tone 世間人民上
425 23 shang used after a verb indicating a result 世間人民上
426 23 shàng a musical note 世間人民上
427 23 shàng higher, superior; uttara 世間人民上
428 23 dào way; road; path 亦無須陀洹道
429 23 dào principle; a moral; morality 亦無須陀洹道
430 23 dào Tao; the Way 亦無須陀洹道
431 23 dào to say; to speak; to talk 亦無須陀洹道
432 23 dào to think 亦無須陀洹道
433 23 dào circuit; a province 亦無須陀洹道
434 23 dào a course; a channel 亦無須陀洹道
435 23 dào a method; a way of doing something 亦無須陀洹道
436 23 dào a doctrine 亦無須陀洹道
437 23 dào Taoism; Daoism 亦無須陀洹道
438 23 dào a skill 亦無須陀洹道
439 23 dào a sect 亦無須陀洹道
440 23 dào a line 亦無須陀洹道
441 23 dào Way 亦無須陀洹道
442 23 dào way; path; marga 亦無須陀洹道
443 23 dài to arrest; to catch; to seize 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧
444 23 dài to arrive; to reach 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧
445 23 dài to be equal 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧
446 23 dài to seize an opportunity 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧
447 23 dignified; elegant 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧
448 23 dài reach; prāpta 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧
449 22 ěr ear 若眼耳鼻舌身意
450 22 ěr Kangxi radical 128 若眼耳鼻舌身意
451 22 ěr an ear-shaped object 若眼耳鼻舌身意
452 22 ěr on both sides 若眼耳鼻舌身意
453 22 ěr a vessel handle 若眼耳鼻舌身意
454 22 ěr ear; śrotra 若眼耳鼻舌身意
455 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩亦不見來時
456 21 niàn to read aloud 亦不棄亦不念
457 21 niàn to remember; to expect 亦不棄亦不念
458 21 niàn to miss 亦不棄亦不念
459 21 niàn to consider 亦不棄亦不念
460 21 niàn to recite; to chant 亦不棄亦不念
461 21 niàn to show affection for 亦不棄亦不念
462 21 niàn a thought; an idea 亦不棄亦不念
463 21 niàn twenty 亦不棄亦不念
464 21 niàn memory 亦不棄亦不念
465 21 niàn an instant 亦不棄亦不念
466 21 niàn Nian 亦不棄亦不念
467 21 niàn mindfulness; smrti 亦不棄亦不念
468 21 niàn a thought; citta 亦不棄亦不念
469 20 Kangxi radical 132 摩訶衍衍自空
470 20 Zi 摩訶衍衍自空
471 20 a nose 摩訶衍衍自空
472 20 the beginning; the start 摩訶衍衍自空
473 20 origin 摩訶衍衍自空
474 20 to employ; to use 摩訶衍衍自空
475 20 to be 摩訶衍衍自空
476 20 self; soul; ātman 摩訶衍衍自空
477 19 諸天 zhū tiān devas 出諸天
478 19 Wu 吾我緒乃至知見緒
479 18 xiàng to observe; to assess 等正覺三十二大士之相有所有者
480 18 xiàng appearance; portrait; picture 等正覺三十二大士之相有所有者
481 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 等正覺三十二大士之相有所有者
482 18 xiàng to aid; to help 等正覺三十二大士之相有所有者
483 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 等正覺三十二大士之相有所有者
484 18 xiàng a sign; a mark; appearance 等正覺三十二大士之相有所有者
485 18 xiāng alternately; in turn 等正覺三十二大士之相有所有者
486 18 xiāng Xiang 等正覺三十二大士之相有所有者
487 18 xiāng form substance 等正覺三十二大士之相有所有者
488 18 xiāng to express 等正覺三十二大士之相有所有者
489 18 xiàng to choose 等正覺三十二大士之相有所有者
490 18 xiāng Xiang 等正覺三十二大士之相有所有者
491 18 xiāng an ancient musical instrument 等正覺三十二大士之相有所有者
492 18 xiāng the seventh lunar month 等正覺三十二大士之相有所有者
493 18 xiāng to compare 等正覺三十二大士之相有所有者
494 18 xiàng to divine 等正覺三十二大士之相有所有者
495 18 xiàng to administer 等正覺三十二大士之相有所有者
496 18 xiàng helper for a blind person 等正覺三十二大士之相有所有者
497 18 xiāng rhythm [music] 等正覺三十二大士之相有所有者
498 18 xiāng the upper frets of a pipa 等正覺三十二大士之相有所有者
499 18 xiāng coralwood 等正覺三十二大士之相有所有者
500 18 xiàng ministry 等正覺三十二大士之相有所有者

Frequencies of all Words

Top 903

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 437 also; too 菩薩摩訶薩亦不見來時
2 437 but 菩薩摩訶薩亦不見來時
3 437 this; he; she 菩薩摩訶薩亦不見來時
4 437 although; even though 菩薩摩訶薩亦不見來時
5 437 already 菩薩摩訶薩亦不見來時
6 437 particle with no meaning 菩薩摩訶薩亦不見來時
7 437 Yi 菩薩摩訶薩亦不見來時
8 154 not; no 不顛倒
9 154 expresses that a certain condition cannot be acheived 不顛倒
10 154 as a correlative 不顛倒
11 154 no (answering a question) 不顛倒
12 154 forms a negative adjective from a noun 不顛倒
13 154 at the end of a sentence to form a question 不顛倒
14 154 to form a yes or no question 不顛倒
15 154 infix potential marker 不顛倒
16 154 no; na 不顛倒
17 143 no 與無量無央數眾生而作救護
18 143 Kangxi radical 71 與無量無央數眾生而作救護
19 143 to not have; without 與無量無央數眾生而作救護
20 143 has not yet 與無量無央數眾生而作救護
21 143 mo 與無量無央數眾生而作救護
22 143 do not 與無量無央數眾生而作救護
23 143 not; -less; un- 與無量無央數眾生而作救護
24 143 regardless of 與無量無央數眾生而作救護
25 143 to not have 與無量無央數眾生而作救護
26 143 um 與無量無央數眾生而作救護
27 143 Wu 與無量無央數眾生而作救護
28 143 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 與無量無央數眾生而作救護
29 143 not; non- 與無量無央數眾生而作救護
30 143 mo 與無量無央數眾生而作救護
31 132 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
32 132 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
33 125 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 顛倒故
34 125 old; ancient; former; past 顛倒故
35 125 reason; cause; purpose 顛倒故
36 125 to die 顛倒故
37 125 so; therefore; hence 顛倒故
38 125 original 顛倒故
39 125 accident; happening; instance 顛倒故
40 125 a friend; an acquaintance; friendship 顛倒故
41 125 something in the past 顛倒故
42 125 deceased; dead 顛倒故
43 125 still; yet 顛倒故
44 125 therefore; tasmāt 顛倒故
45 109 wèi for; to 為摩訶衍
46 109 wèi because of 為摩訶衍
47 109 wéi to act as; to serve 為摩訶衍
48 109 wéi to change into; to become 為摩訶衍
49 109 wéi to be; is 為摩訶衍
50 109 wéi to do 為摩訶衍
51 109 wèi for 為摩訶衍
52 109 wèi because of; for; to 為摩訶衍
53 109 wèi to 為摩訶衍
54 109 wéi in a passive construction 為摩訶衍
55 109 wéi forming a rehetorical question 為摩訶衍
56 109 wéi forming an adverb 為摩訶衍
57 109 wéi to add emphasis 為摩訶衍
58 109 wèi to support; to help 為摩訶衍
59 109 wéi to govern 為摩訶衍
60 109 wèi to be; bhū 為摩訶衍
61 107 jiàn to see 亦不可見亦非不見
62 107 jiàn opinion; view; understanding 亦不可見亦非不見
63 107 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不可見亦非不見
64 107 jiàn refer to; for details see 亦不可見亦非不見
65 107 jiàn passive marker 亦不可見亦非不見
66 107 jiàn to listen to 亦不可見亦非不見
67 107 jiàn to meet 亦不可見亦非不見
68 107 jiàn to receive (a guest) 亦不可見亦非不見
69 107 jiàn let me; kindly 亦不可見亦非不見
70 107 jiàn Jian 亦不可見亦非不見
71 107 xiàn to appear 亦不可見亦非不見
72 107 xiàn to introduce 亦不可見亦非不見
73 107 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不可見亦非不見
74 107 jiàn seeing; observing; darśana 亦不可見亦非不見
75 99 kōng empty; void; hollow 衍與空等
76 99 kòng free time 衍與空等
77 99 kòng to empty; to clean out 衍與空等
78 99 kōng the sky; the air 衍與空等
79 99 kōng in vain; for nothing 衍與空等
80 99 kòng vacant; unoccupied 衍與空等
81 99 kòng empty space 衍與空等
82 99 kōng without substance 衍與空等
83 99 kōng to not have 衍與空等
84 99 kòng opportunity; chance 衍與空等
85 99 kōng vast and high 衍與空等
86 99 kōng impractical; ficticious 衍與空等
87 99 kòng blank 衍與空等
88 99 kòng expansive 衍與空等
89 99 kòng lacking 衍與空等
90 99 kōng plain; nothing else 衍與空等
91 99 kōng Emptiness 衍與空等
92 99 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 衍與空等
93 93 無有 wú yǒu there is not 是故摩訶衍名為無有與等者
94 93 無有 wú yǒu non-existence 是故摩訶衍名為無有與等者
95 88 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 摩訶衍摩訶衍者
96 88 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 摩訶衍摩訶衍者
97 88 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 摩訶衍摩訶衍者
98 86 method; way 佛十八法
99 86 France 佛十八法
100 86 the law; rules; regulations 佛十八法
101 86 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
102 86 a standard; a norm 佛十八法
103 86 an institution 佛十八法
104 86 to emulate 佛十八法
105 86 magic; a magic trick 佛十八法
106 86 punishment 佛十八法
107 86 Fa 佛十八法
108 86 a precedent 佛十八法
109 86 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
110 86 relating to a ceremony or rite 佛十八法
111 86 Dharma 佛十八法
112 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
113 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
114 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
115 86 quality; characteristic 佛十八法
116 86 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗問須菩提
117 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
118 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
119 86 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
120 81 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
121 81 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
122 81 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
123 81 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
124 81 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
125 81 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
126 81 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
127 81 yán to regard as 須菩提白佛言
128 81 yán to act as 須菩提白佛言
129 81 yán word; vacana 須菩提白佛言
130 81 yán speak; vad 須菩提白佛言
131 80 yǒu is; are; to exist 復有摩訶衍
132 80 yǒu to have; to possess 復有摩訶衍
133 80 yǒu indicates an estimate 復有摩訶衍
134 80 yǒu indicates a large quantity 復有摩訶衍
135 80 yǒu indicates an affirmative response 復有摩訶衍
136 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有摩訶衍
137 80 yǒu used to compare two things 復有摩訶衍
138 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有摩訶衍
139 80 yǒu used before the names of dynasties 復有摩訶衍
140 80 yǒu a certain thing; what exists 復有摩訶衍
141 80 yǒu multiple of ten and ... 復有摩訶衍
142 80 yǒu abundant 復有摩訶衍
143 80 yǒu purposeful 復有摩訶衍
144 80 yǒu You 復有摩訶衍
145 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有摩訶衍
146 80 yǒu becoming; bhava 復有摩訶衍
147 79 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 亦不可知東
148 79 不可 bù kě improbable 亦不可知東
149 79 shì is; are; am; to be 六波羅蜜是
150 79 shì is exactly 六波羅蜜是
151 79 shì is suitable; is in contrast 六波羅蜜是
152 79 shì this; that; those 六波羅蜜是
153 79 shì really; certainly 六波羅蜜是
154 79 shì correct; yes; affirmative 六波羅蜜是
155 79 shì true 六波羅蜜是
156 79 shì is; has; exists 六波羅蜜是
157 79 shì used between repetitions of a word 六波羅蜜是
158 79 shì a matter; an affair 六波羅蜜是
159 79 shì Shi 六波羅蜜是
160 79 shì is; bhū 六波羅蜜是
161 79 shì this; idam 六波羅蜜是
162 77 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 摩訶衍摩訶衍者
163 77 zhě that 摩訶衍摩訶衍者
164 77 zhě nominalizing function word 摩訶衍摩訶衍者
165 77 zhě used to mark a definition 摩訶衍摩訶衍者
166 77 zhě used to mark a pause 摩訶衍摩訶衍者
167 77 zhě topic marker; that; it 摩訶衍摩訶衍者
168 77 zhuó according to 摩訶衍摩訶衍者
169 77 zhě ca 摩訶衍摩訶衍者
170 75 所生 suǒshēng parents (father and mother) 尚無所生
171 74 fēi not; non-; un- 非為空法
172 74 fēi Kangxi radical 175 非為空法
173 74 fēi wrong; bad; untruthful 非為空法
174 74 fēi different 非為空法
175 74 fēi to not be; to not have 非為空法
176 74 fēi to violate; to be contrary to 非為空法
177 74 fēi Africa 非為空法
178 74 fēi to slander 非為空法
179 74 fěi to avoid 非為空法
180 74 fēi must 非為空法
181 74 fēi an error 非為空法
182 74 fēi a problem; a question 非為空法
183 74 fēi evil 非為空法
184 74 fēi besides; except; unless 非為空法
185 74 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 當知五陰緒
186 72 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
187 72 suǒ an office; an institute 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
188 72 suǒ introduces a relative clause 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
189 72 suǒ it 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
190 72 suǒ if; supposing 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
191 72 suǒ a few; various; some 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
192 72 suǒ a place; a location 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
193 72 suǒ indicates a passive voice 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
194 72 suǒ that which 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
195 72 suǒ an ordinal number 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
196 72 suǒ meaning 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
197 72 suǒ garrison 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
198 72 suǒ place; pradeśa 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
199 72 suǒ that which; yad 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧
200 71 such as; for example; for instance 如虛空
201 71 if 如虛空
202 71 in accordance with 如虛空
203 71 to be appropriate; should; with regard to 如虛空
204 71 this 如虛空
205 71 it is so; it is thus; can be compared with 如虛空
206 71 to go to 如虛空
207 71 to meet 如虛空
208 71 to appear; to seem; to be like 如虛空
209 71 at least as good as 如虛空
210 71 and 如虛空
211 71 or 如虛空
212 71 but 如虛空
213 71 then 如虛空
214 71 naturally 如虛空
215 71 expresses a question or doubt 如虛空
216 71 you 如虛空
217 71 the second lunar month 如虛空
218 71 in; at 如虛空
219 71 Ru 如虛空
220 71 Thus 如虛空
221 71 thus; tathā 如虛空
222 71 like; iva 如虛空
223 71 suchness; tathatā 如虛空
224 68 ruò to seem; to be like; as 若當爾者
225 68 ruò seemingly 若當爾者
226 68 ruò if 若當爾者
227 68 ruò you 若當爾者
228 68 ruò this; that 若當爾者
229 68 ruò and; or 若當爾者
230 68 ruò as for; pertaining to 若當爾者
231 68 pomegranite 若當爾者
232 68 ruò to choose 若當爾者
233 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若當爾者
234 68 ruò thus 若當爾者
235 68 ruò pollia 若當爾者
236 68 ruò Ruo 若當爾者
237 68 ruò only then 若當爾者
238 68 ja 若當爾者
239 68 jñā 若當爾者
240 68 ruò if; yadi 若當爾者
241 65 jiē all; each and every; in all cases 劫盡燒時所有皆盡
242 65 jiē same; equally 劫盡燒時所有皆盡
243 65 jiē all; sarva 劫盡燒時所有皆盡
244 64 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故摩訶衍名為無有與等者
245 57 end of a thread; a thread 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
246 57 remnant; vestige 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
247 57 mood; mental state; emotional state 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
248 57 cause; undertaking; task 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
249 57 the start of something 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
250 57 sequence; order 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
251 57 Xu 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
252 53 何以 héyǐ why 何以故
253 53 何以 héyǐ how 何以故
254 53 何以 héyǐ how is that? 何以故
255 49 不見 bújiàn to not see 菩薩摩訶薩亦不見來時
256 49 不見 bújiàn to not meet 菩薩摩訶薩亦不見來時
257 49 不見 bújiàn to disappear 菩薩摩訶薩亦不見來時
258 49 如是 rúshì thus; so 摩訶衍如是
259 49 如是 rúshì thus, so 摩訶衍如是
260 49 如是 rúshì thus; evam 摩訶衍如是
261 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶衍如是
262 48 to reach 色聲香味細滑法及十二因緣
263 48 and 色聲香味細滑法及十二因緣
264 48 coming to; when 色聲香味細滑法及十二因緣
265 48 to attain 色聲香味細滑法及十二因緣
266 48 to understand 色聲香味細滑法及十二因緣
267 48 able to be compared to; to catch up with 色聲香味細滑法及十二因緣
268 48 to be involved with; to associate with 色聲香味細滑法及十二因緣
269 48 passing of a feudal title from elder to younger brother 色聲香味細滑法及十二因緣
270 48 and; ca; api 色聲香味細滑法及十二因緣
271 46 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 用諸法及十二因緣
272 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 如般若波羅蜜無緒
273 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 如般若波羅蜜無緒
274 44 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
275 44 relating to Buddhism 佛告須菩提
276 44 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
277 44 a Buddhist text 佛告須菩提
278 44 to touch; to stroke 佛告須菩提
279 44 Buddha 佛告須菩提
280 44 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
281 44 yǎn to overflow; to spill over 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
282 44 yǎn to spread out 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
283 44 yǎn surplus 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
284 44 yǎn yāna; vehicle 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三
285 43 dāng to be; to act as; to serve as 若當爾者
286 43 dāng at or in the very same; be apposite 若當爾者
287 43 dāng dang (sound of a bell) 若當爾者
288 43 dāng to face 若當爾者
289 43 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 若當爾者
290 43 dāng to manage; to host 若當爾者
291 43 dāng should 若當爾者
292 43 dāng to treat; to regard as 若當爾者
293 43 dǎng to think 若當爾者
294 43 dàng suitable; correspond to 若當爾者
295 43 dǎng to be equal 若當爾者
296 43 dàng that 若當爾者
297 43 dāng an end; top 若當爾者
298 43 dàng clang; jingle 若當爾者
299 43 dāng to judge 若當爾者
300 43 dǎng to bear on one's shoulder 若當爾者
301 43 dàng the same 若當爾者
302 43 dàng to pawn 若當爾者
303 43 dàng to fail [an exam] 若當爾者
304 43 dàng a trap 若當爾者
305 43 dàng a pawned item 若當爾者
306 43 dāng will be; bhaviṣyati 若當爾者
307 43 yún cloud 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
308 43 yún Yunnan 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
309 43 yún Yun 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
310 43 yún to say 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
311 43 yún to have 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
312 43 yún a particle with no meaning 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
313 43 yún in this way 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
314 43 yún cloud; megha 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
315 43 yún to say; iti 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
316 43 děng et cetera; and so on 衍與空等
317 43 děng to wait 衍與空等
318 43 děng degree; kind 衍與空等
319 43 děng plural 衍與空等
320 43 děng to be equal 衍與空等
321 43 děng degree; level 衍與空等
322 43 děng to compare 衍與空等
323 43 děng same; equal; sama 衍與空等
324 43 I; me; my 吾我緒乃至知見緒
325 43 self 吾我緒乃至知見緒
326 43 we; our 吾我緒乃至知見緒
327 43 [my] dear 吾我緒乃至知見緒
328 43 Wo 吾我緒乃至知見緒
329 43 self; atman; attan 吾我緒乃至知見緒
330 43 ga 吾我緒乃至知見緒
331 43 I; aham 吾我緒乃至知見緒
332 43 Sa 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
333 43 sadhu; excellent 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
334 43 sa; sat 菩薩不覺諸習緒不成薩云若
335 43 虛空 xūkōng empty space 如虛空
336 43 虛空 xūkōng the sky; space 如虛空
337 43 虛空 xūkōng vast emptiness 如虛空
338 43 虛空 xūkōng Void 如虛空
339 43 虛空 xūkōng the sky; gagana 如虛空
340 43 虛空 xūkōng space; ākāśa 如虛空
341 40 zhì to; until 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
342 40 zhì Kangxi radical 133 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
343 40 zhì extremely; very; most 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
344 40 zhì to arrive 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
345 40 zhì approach; upagama 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
346 39 and 衍與空等
347 39 to give 衍與空等
348 39 together with 衍與空等
349 39 interrogative particle 衍與空等
350 39 to accompany 衍與空等
351 39 to particate in 衍與空等
352 39 of the same kind 衍與空等
353 39 to help 衍與空等
354 39 for 衍與空等
355 39 and; ca 衍與空等
356 39 color 若色湛然堅固
357 39 form; matter 若色湛然堅固
358 39 shǎi dice 若色湛然堅固
359 39 Kangxi radical 139 若色湛然堅固
360 39 countenance 若色湛然堅固
361 39 scene; sight 若色湛然堅固
362 39 feminine charm; female beauty 若色湛然堅固
363 39 kind; type 若色湛然堅固
364 39 quality 若色湛然堅固
365 39 to be angry 若色湛然堅固
366 39 to seek; to search for 若色湛然堅固
367 39 lust; sexual desire 若色湛然堅固
368 39 form; rupa 若色湛然堅固
369 38 不可得 bù kě dé cannot be obtained 俱不可得見
370 38 不可得 bù kě dé unobtainable 俱不可得見
371 38 不可得 bù kě dé unattainable 俱不可得見
372 37 十八 shíbā eighteen 佛十八法
373 37 十八 shíbā eighteen; astadasa 佛十八法
374 36 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 六波羅蜜是
375 36 眾生 zhòngshēng all living things 與無量無央數眾生而作救護
376 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 與無量無央數眾生而作救護
377 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 與無量無央數眾生而作救護
378 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與無量無央數眾生而作救護
379 36 shí knowledge; understanding 痛想行識皆悉無常
380 36 shí to know; to be familiar with 痛想行識皆悉無常
381 36 zhì to record 痛想行識皆悉無常
382 36 shí thought; cognition 痛想行識皆悉無常
383 36 shí to understand 痛想行識皆悉無常
384 36 shí experience; common sense 痛想行識皆悉無常
385 36 shí a good friend 痛想行識皆悉無常
386 36 zhì to remember; to memorize 痛想行識皆悉無常
387 36 zhì a label; a mark 痛想行識皆悉無常
388 36 zhì an inscription 痛想行識皆悉無常
389 36 zhì just now 痛想行識皆悉無常
390 36 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 痛想行識皆悉無常
391 35 cóng from 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
392 35 cóng to follow 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
393 35 cóng past; through 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
394 35 cóng to comply; to submit; to defer 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
395 35 cóng to participate in something 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
396 35 cóng to use a certain method or principle 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
397 35 cóng usually 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
398 35 cóng something secondary 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
399 35 cóng remote relatives 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
400 35 cóng secondary 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
401 35 cóng to go on; to advance 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
402 35 cōng at ease; informal 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
403 35 zòng a follower; a supporter 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
404 35 zòng to release 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
405 35 zòng perpendicular; longitudinal 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
406 35 cóng receiving; upādāya 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故
407 33 xiǎng to think 痛想行識皆悉無常
408 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 痛想行識皆悉無常
409 33 xiǎng to want 痛想行識皆悉無常
410 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 痛想行識皆悉無常
411 33 xiǎng to plan 痛想行識皆悉無常
412 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 痛想行識皆悉無常
413 33 wèn to ask 舍利弗問須菩提
414 33 wèn to inquire after 舍利弗問須菩提
415 33 wèn to interrogate 舍利弗問須菩提
416 33 wèn to hold responsible 舍利弗問須菩提
417 33 wèn to request something 舍利弗問須菩提
418 33 wèn to rebuke 舍利弗問須菩提
419 33 wèn to send an official mission bearing gifts 舍利弗問須菩提
420 33 wèn news 舍利弗問須菩提
421 33 wèn to propose marriage 舍利弗問須菩提
422 33 wén to inform 舍利弗問須菩提
423 33 wèn to research 舍利弗問須菩提
424 33 wèn Wen 舍利弗問須菩提
425 33 wèn to 舍利弗問須菩提
426 33 wèn a question 舍利弗問須菩提
427 33 wèn ask; prccha 舍利弗問須菩提
428 32 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 有無之法不生
429 32 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 有無之法不生
430 32 shēng to be born; to give birth 生摩訶衍
431 32 shēng to live 生摩訶衍
432 32 shēng raw 生摩訶衍
433 32 shēng a student 生摩訶衍
434 32 shēng life 生摩訶衍
435 32 shēng to produce; to give rise 生摩訶衍
436 32 shēng alive 生摩訶衍
437 32 shēng a lifetime 生摩訶衍
438 32 shēng to initiate; to become 生摩訶衍
439 32 shēng to grow 生摩訶衍
440 32 shēng unfamiliar 生摩訶衍
441 32 shēng not experienced 生摩訶衍
442 32 shēng hard; stiff; strong 生摩訶衍
443 32 shēng very; extremely 生摩訶衍
444 32 shēng having academic or professional knowledge 生摩訶衍
445 32 shēng a male role in traditional theatre 生摩訶衍
446 32 shēng gender 生摩訶衍
447 32 shēng to develop; to grow 生摩訶衍
448 32 shēng to set up 生摩訶衍
449 32 shēng a prostitute 生摩訶衍
450 32 shēng a captive 生摩訶衍
451 32 shēng a gentleman 生摩訶衍
452 32 shēng Kangxi radical 100 生摩訶衍
453 32 shēng unripe 生摩訶衍
454 32 shēng nature 生摩訶衍
455 32 shēng to inherit; to succeed 生摩訶衍
456 32 shēng destiny 生摩訶衍
457 32 shēng birth 生摩訶衍
458 30 端緒 duānxù start and development; thread (of a story); general outline; clue 如有無空無端緒
459 29 so as to; in order to 以法性無所有故
460 29 to use; to regard as 以法性無所有故
461 29 to use; to grasp 以法性無所有故
462 29 according to 以法性無所有故
463 29 because of 以法性無所有故
464 29 on a certain date 以法性無所有故
465 29 and; as well as 以法性無所有故
466 29 to rely on 以法性無所有故
467 29 to regard 以法性無所有故
468 29 to be able to 以法性無所有故
469 29 to order; to command 以法性無所有故
470 29 further; moreover 以法性無所有故
471 29 used after a verb 以法性無所有故
472 29 very 以法性無所有故
473 29 already 以法性無所有故
474 29 increasingly 以法性無所有故
475 29 a reason; a cause 以法性無所有故
476 29 Israel 以法性無所有故
477 29 Yi 以法性無所有故
478 29 use; yogena 以法性無所有故
479 29 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 三十七品
480 28 xíng to walk 痛想行識皆悉無常
481 28 xíng capable; competent 痛想行識皆悉無常
482 28 háng profession 痛想行識皆悉無常
483 28 háng line; row 痛想行識皆悉無常
484 28 xíng Kangxi radical 144 痛想行識皆悉無常
485 28 xíng to travel 痛想行識皆悉無常
486 28 xìng actions; conduct 痛想行識皆悉無常
487 28 xíng to do; to act; to practice 痛想行識皆悉無常
488 28 xíng all right; OK; okay 痛想行識皆悉無常
489 28 háng horizontal line 痛想行識皆悉無常
490 28 héng virtuous deeds 痛想行識皆悉無常
491 28 hàng a line of trees 痛想行識皆悉無常
492 28 hàng bold; steadfast 痛想行識皆悉無常
493 28 xíng to move 痛想行識皆悉無常
494 28 xíng to put into effect; to implement 痛想行識皆悉無常
495 28 xíng travel 痛想行識皆悉無常
496 28 xíng to circulate 痛想行識皆悉無常
497 28 xíng running script; running script 痛想行識皆悉無常
498 28 xíng temporary 痛想行識皆悉無常
499 28 xíng soon 痛想行識皆悉無常
500 28 háng rank; order 痛想行識皆悉無常

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
无有 無有 wú yǒu non-existence
摩诃衍 摩訶衍
  1. Móhēyǎn
  2. móhēyǎn
  3. móhēyǎn
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙国 沙國 115 Saudi Arabia
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
于阗国 于闐國 121 Yutian
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生法 115 sentient beings and dharmas
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
真际 真際 122 ultimate truth
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自言 122 to admit by oneself