Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 202 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
| 2 | 136 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 3 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 4 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 5 | 133 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問須菩提 |
| 6 | 131 | 亦 | yì | Yi | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 7 | 127 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 8 | 127 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 9 | 127 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 10 | 127 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 11 | 127 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 12 | 127 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 13 | 127 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 14 | 127 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 15 | 127 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 16 | 127 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 17 | 127 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 18 | 127 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 19 | 127 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 20 | 127 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 21 | 127 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 22 | 127 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 23 | 127 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 24 | 127 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 25 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
| 26 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
| 27 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
| 28 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 29 | 117 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 30 | 117 | 中 | zhōng | China | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 31 | 117 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 32 | 117 | 中 | zhōng | midday | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 33 | 117 | 中 | zhōng | inside | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 34 | 117 | 中 | zhōng | during | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 35 | 117 | 中 | zhōng | Zhong | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 36 | 117 | 中 | zhōng | intermediary | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 37 | 117 | 中 | zhōng | half | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 38 | 117 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 39 | 117 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 40 | 117 | 中 | zhòng | to obtain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 41 | 117 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 42 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 43 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 44 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 45 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 46 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 47 | 104 | 色 | sè | color | 色無邊故 |
| 48 | 104 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故 |
| 49 | 104 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故 |
| 50 | 104 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故 |
| 51 | 104 | 色 | sè | countenance | 色無邊故 |
| 52 | 104 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故 |
| 53 | 104 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故 |
| 54 | 104 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故 |
| 55 | 104 | 色 | sè | quality | 色無邊故 |
| 56 | 104 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故 |
| 57 | 104 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故 |
| 58 | 104 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故 |
| 59 | 104 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故 |
| 60 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我畢竟不生 |
| 61 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我畢竟不生 |
| 62 | 97 | 識 | shí | knowledge; understanding | 乃至意法意識 |
| 63 | 97 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 乃至意法意識 |
| 64 | 97 | 識 | zhì | to record | 乃至意法意識 |
| 65 | 97 | 識 | shí | thought; cognition | 乃至意法意識 |
| 66 | 97 | 識 | shí | to understand | 乃至意法意識 |
| 67 | 97 | 識 | shí | experience; common sense | 乃至意法意識 |
| 68 | 97 | 識 | shí | a good friend | 乃至意法意識 |
| 69 | 97 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 乃至意法意識 |
| 70 | 97 | 識 | zhì | a label; a mark | 乃至意法意識 |
| 71 | 97 | 識 | zhì | an inscription | 乃至意法意識 |
| 72 | 97 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 乃至意法意識 |
| 73 | 96 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 74 | 96 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 75 | 96 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 76 | 96 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 77 | 96 | 住 | zhù | verb complement | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 78 | 96 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 79 | 89 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 80 | 89 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 81 | 89 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 82 | 89 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 83 | 89 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 84 | 89 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 85 | 89 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 86 | 89 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 87 | 89 | 行 | xíng | to walk | 無錯謬相常捨行 |
| 88 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 無錯謬相常捨行 |
| 89 | 89 | 行 | háng | profession | 無錯謬相常捨行 |
| 90 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無錯謬相常捨行 |
| 91 | 89 | 行 | xíng | to travel | 無錯謬相常捨行 |
| 92 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 無錯謬相常捨行 |
| 93 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無錯謬相常捨行 |
| 94 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無錯謬相常捨行 |
| 95 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 無錯謬相常捨行 |
| 96 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 無錯謬相常捨行 |
| 97 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 無錯謬相常捨行 |
| 98 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無錯謬相常捨行 |
| 99 | 89 | 行 | xíng | to move | 無錯謬相常捨行 |
| 100 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無錯謬相常捨行 |
| 101 | 89 | 行 | xíng | travel | 無錯謬相常捨行 |
| 102 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 無錯謬相常捨行 |
| 103 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 無錯謬相常捨行 |
| 104 | 89 | 行 | xíng | temporary | 無錯謬相常捨行 |
| 105 | 89 | 行 | háng | rank; order | 無錯謬相常捨行 |
| 106 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 無錯謬相常捨行 |
| 107 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無錯謬相常捨行 |
| 108 | 89 | 行 | xíng | to experience | 無錯謬相常捨行 |
| 109 | 89 | 行 | xíng | path; way | 無錯謬相常捨行 |
| 110 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 無錯謬相常捨行 |
| 111 | 89 | 行 | xíng | 無錯謬相常捨行 | |
| 112 | 89 | 行 | xíng | Practice | 無錯謬相常捨行 |
| 113 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無錯謬相常捨行 |
| 114 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無錯謬相常捨行 |
| 115 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 116 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 117 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 118 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 119 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 120 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 121 | 84 | 言 | yán | to regard as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 122 | 84 | 言 | yán | to act as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 123 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 124 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 125 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色名非色 |
| 126 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色名非色 |
| 127 | 77 | 非 | fēi | different | 色名非色 |
| 128 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色名非色 |
| 129 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色名非色 |
| 130 | 77 | 非 | fēi | Africa | 色名非色 |
| 131 | 77 | 非 | fēi | to slander | 色名非色 |
| 132 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 色名非色 |
| 133 | 77 | 非 | fēi | must | 色名非色 |
| 134 | 77 | 非 | fēi | an error | 色名非色 |
| 135 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 色名非色 |
| 136 | 77 | 非 | fēi | evil | 色名非色 |
| 137 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 助道法 |
| 138 | 73 | 法 | fǎ | France | 助道法 |
| 139 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 助道法 |
| 140 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 助道法 |
| 141 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 助道法 |
| 142 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 助道法 |
| 143 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 助道法 |
| 144 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 助道法 |
| 145 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 助道法 |
| 146 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 助道法 |
| 147 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 助道法 |
| 148 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 助道法 |
| 149 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 助道法 |
| 150 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 助道法 |
| 151 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 助道法 |
| 152 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 助道法 |
| 153 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 助道法 |
| 154 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 助道法 |
| 155 | 70 | 受想 | shòu xiǎng | sensation and perception | 受想行識無邊故 |
| 156 | 69 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍 |
| 157 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍 |
| 158 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍 |
| 159 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍 |
| 160 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍 |
| 161 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 162 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 163 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 164 | 69 | 無 | wú | to not have | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 165 | 69 | 無 | wú | Wu | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 166 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 167 | 69 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩摩訶衍 |
| 168 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 169 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 170 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 171 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 172 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 173 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 174 | 66 | 說 | shuō | allocution | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 175 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 176 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 177 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 178 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 179 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 180 | 60 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
| 181 | 60 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
| 182 | 60 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
| 183 | 60 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
| 184 | 60 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
| 185 | 60 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
| 186 | 60 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
| 187 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 188 | 54 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 189 | 54 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 190 | 54 | 際 | jì | to connect; to join | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 191 | 54 | 際 | jì | the present; at that point in time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 192 | 54 | 際 | jì | an occasion; a time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 193 | 54 | 際 | jì | relationship | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 194 | 54 | 際 | jì | to define; to delimit | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 195 | 54 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 196 | 54 | 際 | jì | limit; koṭi | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 197 | 52 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 所謂檀那波羅蜜 |
| 198 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無錯謬相常捨行 |
| 199 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無錯謬相常捨行 |
| 200 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無錯謬相常捨行 |
| 201 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無錯謬相常捨行 |
| 202 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無錯謬相常捨行 |
| 203 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無錯謬相常捨行 |
| 204 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無錯謬相常捨行 |
| 205 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
| 206 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 無錯謬相常捨行 |
| 207 | 52 | 相 | xiāng | to express | 無錯謬相常捨行 |
| 208 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 無錯謬相常捨行 |
| 209 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
| 210 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無錯謬相常捨行 |
| 211 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無錯謬相常捨行 |
| 212 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 無錯謬相常捨行 |
| 213 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 無錯謬相常捨行 |
| 214 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 無錯謬相常捨行 |
| 215 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無錯謬相常捨行 |
| 216 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無錯謬相常捨行 |
| 217 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無錯謬相常捨行 |
| 218 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 無錯謬相常捨行 |
| 219 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 無錯謬相常捨行 |
| 220 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無錯謬相常捨行 |
| 221 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無錯謬相常捨行 |
| 222 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無錯謬相常捨行 |
| 223 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無錯謬相常捨行 |
| 224 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無錯謬相常捨行 |
| 225 | 52 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
| 226 | 52 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
| 227 | 52 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
| 228 | 52 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
| 229 | 52 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
| 230 | 52 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
| 231 | 52 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
| 232 | 52 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
| 233 | 48 | 前 | qián | front | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 234 | 48 | 前 | qián | former; the past | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 235 | 48 | 前 | qián | to go forward | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 236 | 48 | 前 | qián | preceding | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 237 | 48 | 前 | qián | before; earlier; prior | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 238 | 48 | 前 | qián | to appear before | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 239 | 48 | 前 | qián | future | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 240 | 48 | 前 | qián | top; first | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 241 | 48 | 前 | qián | battlefront | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 242 | 48 | 前 | qián | before; former; pūrva | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 243 | 48 | 前 | qián | facing; mukha | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 244 | 42 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 一切種智無有故乃至性無故 |
| 245 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 246 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 247 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 248 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 249 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 250 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 251 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 252 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 253 | 42 | 離 | lí | to cut off | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 254 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 255 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 256 | 42 | 離 | lí | two | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 257 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 258 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 259 | 42 | 離 | lí | transcendence | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 260 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 261 | 41 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生品第二十六 |
| 262 | 41 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生品第二十六 |
| 263 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何當有生 |
| 264 | 41 | 生 | shēng | to live | 云何當有生 |
| 265 | 41 | 生 | shēng | raw | 云何當有生 |
| 266 | 41 | 生 | shēng | a student | 云何當有生 |
| 267 | 41 | 生 | shēng | life | 云何當有生 |
| 268 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何當有生 |
| 269 | 41 | 生 | shēng | alive | 云何當有生 |
| 270 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 云何當有生 |
| 271 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何當有生 |
| 272 | 41 | 生 | shēng | to grow | 云何當有生 |
| 273 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何當有生 |
| 274 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 云何當有生 |
| 275 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何當有生 |
| 276 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何當有生 |
| 277 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何當有生 |
| 278 | 41 | 生 | shēng | gender | 云何當有生 |
| 279 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何當有生 |
| 280 | 41 | 生 | shēng | to set up | 云何當有生 |
| 281 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 云何當有生 |
| 282 | 41 | 生 | shēng | a captive | 云何當有生 |
| 283 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 云何當有生 |
| 284 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何當有生 |
| 285 | 41 | 生 | shēng | unripe | 云何當有生 |
| 286 | 41 | 生 | shēng | nature | 云何當有生 |
| 287 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何當有生 |
| 288 | 41 | 生 | shēng | destiny | 云何當有生 |
| 289 | 41 | 生 | shēng | birth | 云何當有生 |
| 290 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何當有生 |
| 291 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 292 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 293 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 294 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 295 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 296 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 297 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 298 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 299 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 300 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 301 | 38 | 意 | yì | idea | 乃至意法意識 |
| 302 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 乃至意法意識 |
| 303 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 乃至意法意識 |
| 304 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 乃至意法意識 |
| 305 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 乃至意法意識 |
| 306 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 乃至意法意識 |
| 307 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 乃至意法意識 |
| 308 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 乃至意法意識 |
| 309 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 乃至意法意識 |
| 310 | 38 | 意 | yì | meaning | 乃至意法意識 |
| 311 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 乃至意法意識 |
| 312 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 乃至意法意識 |
| 313 | 38 | 意 | yì | Yi | 乃至意法意識 |
| 314 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 乃至意法意識 |
| 315 | 37 | 十八不共法 | shíbā bù gòng fǎ | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | 十八不共法 |
| 316 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 317 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 318 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 319 | 37 | 得 | dé | de | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 320 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 321 | 37 | 得 | dé | to result in | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 322 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 323 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 324 | 37 | 得 | dé | to be finished | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 325 | 37 | 得 | děi | satisfying | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 326 | 37 | 得 | dé | to contract | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 327 | 37 | 得 | dé | to hear | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 328 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 329 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 330 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 331 | 36 | 諸天 | zhū tiān | devas | 各與無數百千億諸天俱來在會中 |
| 332 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切種 |
| 333 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切種 |
| 334 | 34 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 四念處 |
| 335 | 34 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 四念處 |
| 336 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
| 337 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
| 338 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
| 339 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
| 340 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
| 341 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
| 342 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
| 343 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 344 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 345 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 346 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 347 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 348 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 349 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 350 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 351 | 32 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 352 | 32 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 353 | 32 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 354 | 32 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
| 355 | 32 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 356 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 357 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 358 | 32 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 359 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 360 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 361 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 362 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 363 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 364 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 365 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 366 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 367 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 368 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 369 | 32 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 370 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 371 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 372 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 373 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 374 | 31 | 是非 | shìfēi | right and wrong | 色不生是非色 |
| 375 | 31 | 是非 | shìfēi | a quarrel | 色不生是非色 |
| 376 | 31 | 內空 | nèikōng | empty within | 若內空乃至無法有法空 |
| 377 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 施時作是念 |
| 378 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 施時作是念 |
| 379 | 31 | 念 | niàn | to miss | 施時作是念 |
| 380 | 31 | 念 | niàn | to consider | 施時作是念 |
| 381 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 施時作是念 |
| 382 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 施時作是念 |
| 383 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 施時作是念 |
| 384 | 31 | 念 | niàn | twenty | 施時作是念 |
| 385 | 31 | 念 | niàn | memory | 施時作是念 |
| 386 | 31 | 念 | niàn | an instant | 施時作是念 |
| 387 | 31 | 念 | niàn | Nian | 施時作是念 |
| 388 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 施時作是念 |
| 389 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 施時作是念 |
| 390 | 29 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
| 391 | 29 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
| 392 | 29 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
| 393 | 29 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
| 394 | 29 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
| 395 | 29 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
| 396 | 29 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
| 397 | 29 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
| 398 | 29 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
| 399 | 29 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
| 400 | 29 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
| 401 | 29 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
| 402 | 29 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
| 403 | 29 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
| 404 | 29 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
| 405 | 29 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
| 406 | 29 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
| 407 | 29 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
| 408 | 29 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
| 409 | 29 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
| 410 | 29 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
| 411 | 29 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
| 412 | 29 | 種 | zhǒng | kind; type | 地種乃至識種 |
| 413 | 29 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地種乃至識種 |
| 414 | 29 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地種乃至識種 |
| 415 | 29 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地種乃至識種 |
| 416 | 29 | 種 | zhǒng | offspring | 地種乃至識種 |
| 417 | 29 | 種 | zhǒng | breed | 地種乃至識種 |
| 418 | 29 | 種 | zhǒng | race | 地種乃至識種 |
| 419 | 29 | 種 | zhǒng | species | 地種乃至識種 |
| 420 | 29 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地種乃至識種 |
| 421 | 29 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地種乃至識種 |
| 422 | 29 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 地種乃至識種 |
| 423 | 29 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 離畢竟不生亦無菩薩行阿耨多羅三藐三菩提 |
| 424 | 27 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若辟支佛法 |
| 425 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 426 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 427 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 428 | 26 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 429 | 26 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 430 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 431 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 432 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 433 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 434 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 435 | 26 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 436 | 26 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 437 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 438 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 439 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 440 | 26 | 別 | bié | other | 摩訶衍無二無別 |
| 441 | 26 | 別 | bié | special | 摩訶衍無二無別 |
| 442 | 26 | 別 | bié | to leave | 摩訶衍無二無別 |
| 443 | 26 | 別 | bié | to distinguish | 摩訶衍無二無別 |
| 444 | 26 | 別 | bié | to pin | 摩訶衍無二無別 |
| 445 | 26 | 別 | bié | to insert; to jam | 摩訶衍無二無別 |
| 446 | 26 | 別 | bié | to turn | 摩訶衍無二無別 |
| 447 | 26 | 別 | bié | Bie | 摩訶衍無二無別 |
| 448 | 26 | 欲 | yù | desire | 我不欲令無生法有所得 |
| 449 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我不欲令無生法有所得 |
| 450 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我不欲令無生法有所得 |
| 451 | 26 | 欲 | yù | lust | 我不欲令無生法有所得 |
| 452 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我不欲令無生法有所得 |
| 453 | 26 | 名字 | míngzi | full name | 如說我名字 |
| 454 | 26 | 名字 | míngzi | name | 如說我名字 |
| 455 | 26 | 名字 | míngzi | fame and prestige | 如說我名字 |
| 456 | 25 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 457 | 25 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 458 | 25 | 語 | yǔ | verse; writing | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 459 | 25 | 語 | yù | to speak; to tell | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 460 | 25 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 461 | 25 | 語 | yǔ | a signal | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 462 | 25 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 463 | 25 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
| 464 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 465 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 466 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 467 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 468 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 469 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 470 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 471 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於一切種 |
| 472 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切種 |
| 473 | 25 | 於 | yú | Yu | 於一切種 |
| 474 | 25 | 於 | wū | a crow | 於一切種 |
| 475 | 25 | 無故 | wú gù | without reason; without cause | 色性無故 |
| 476 | 25 | 無故 | wú gù | merely | 色性無故 |
| 477 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 色無有故 |
| 478 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 色無有故 |
| 479 | 24 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 若內空乃至無法有法空 |
| 480 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 481 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 482 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 483 | 24 | 為 | wéi | to do | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 484 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 485 | 24 | 為 | wéi | to govern | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 486 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 487 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無所有故 |
| 488 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無所有故 |
| 489 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無所有故 |
| 490 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無所有故 |
| 491 | 23 | 作 | zuò | to do | 無作解脫門 |
| 492 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作解脫門 |
| 493 | 23 | 作 | zuò | to start | 無作解脫門 |
| 494 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作解脫門 |
| 495 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作解脫門 |
| 496 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 無作解脫門 |
| 497 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 無作解脫門 |
| 498 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作解脫門 |
| 499 | 23 | 作 | zuò | to rise | 無作解脫門 |
| 500 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 無作解脫門 |
Frequencies of all Words
Top 852
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 252 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 252 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 252 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 252 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 252 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 252 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 252 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 252 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 252 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 252 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 252 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 252 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 202 | 不 | bù | not; no | 不也 |
| 14 | 202 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
| 15 | 202 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
| 16 | 202 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
| 17 | 202 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
| 18 | 202 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
| 19 | 202 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
| 20 | 202 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
| 21 | 202 | 不 | bù | no; na | 不也 |
| 22 | 162 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 23 | 162 | 是 | shì | is exactly | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 24 | 162 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 25 | 162 | 是 | shì | this; that; those | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 26 | 162 | 是 | shì | really; certainly | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 27 | 162 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 28 | 162 | 是 | shì | true | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 29 | 162 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 30 | 162 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 31 | 162 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 32 | 162 | 是 | shì | Shi | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 33 | 162 | 是 | shì | is; bhū | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 34 | 162 | 是 | shì | this; idam | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 35 | 159 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至意法意識 |
| 36 | 159 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至意法意識 |
| 37 | 136 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 38 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 39 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 40 | 133 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問須菩提 |
| 41 | 131 | 亦 | yì | also; too | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 42 | 131 | 亦 | yì | but | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 43 | 131 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 44 | 131 | 亦 | yì | although; even though | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 45 | 131 | 亦 | yì | already | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 46 | 131 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 47 | 131 | 亦 | yì | Yi | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 48 | 127 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 49 | 127 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 50 | 127 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 51 | 127 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 52 | 127 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 53 | 127 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 54 | 127 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 55 | 127 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 56 | 127 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 57 | 127 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 58 | 127 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 59 | 127 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 60 | 127 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 61 | 127 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 62 | 127 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 63 | 127 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 64 | 127 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 65 | 127 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 66 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
| 67 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
| 68 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
| 69 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 70 | 117 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 71 | 117 | 中 | zhōng | China | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 72 | 117 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 73 | 117 | 中 | zhōng | in; amongst | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 74 | 117 | 中 | zhōng | midday | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 75 | 117 | 中 | zhōng | inside | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 76 | 117 | 中 | zhōng | during | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 77 | 117 | 中 | zhōng | Zhong | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 78 | 117 | 中 | zhōng | intermediary | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 79 | 117 | 中 | zhōng | half | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 80 | 117 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 81 | 117 | 中 | zhōng | while | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 82 | 117 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 83 | 117 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 84 | 117 | 中 | zhòng | to obtain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 85 | 117 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 86 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
| 87 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 88 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 89 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 90 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 91 | 104 | 色 | sè | color | 色無邊故 |
| 92 | 104 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故 |
| 93 | 104 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故 |
| 94 | 104 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故 |
| 95 | 104 | 色 | sè | countenance | 色無邊故 |
| 96 | 104 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故 |
| 97 | 104 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故 |
| 98 | 104 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故 |
| 99 | 104 | 色 | sè | quality | 色無邊故 |
| 100 | 104 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故 |
| 101 | 104 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故 |
| 102 | 104 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故 |
| 103 | 104 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故 |
| 104 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我畢竟不生 |
| 105 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我畢竟不生 |
| 106 | 97 | 識 | shí | knowledge; understanding | 乃至意法意識 |
| 107 | 97 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 乃至意法意識 |
| 108 | 97 | 識 | zhì | to record | 乃至意法意識 |
| 109 | 97 | 識 | shí | thought; cognition | 乃至意法意識 |
| 110 | 97 | 識 | shí | to understand | 乃至意法意識 |
| 111 | 97 | 識 | shí | experience; common sense | 乃至意法意識 |
| 112 | 97 | 識 | shí | a good friend | 乃至意法意識 |
| 113 | 97 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 乃至意法意識 |
| 114 | 97 | 識 | zhì | a label; a mark | 乃至意法意識 |
| 115 | 97 | 識 | zhì | an inscription | 乃至意法意識 |
| 116 | 97 | 識 | zhì | just now | 乃至意法意識 |
| 117 | 97 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 乃至意法意識 |
| 118 | 96 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 119 | 96 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 120 | 96 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 121 | 96 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 122 | 96 | 住 | zhù | firmly; securely | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 123 | 96 | 住 | zhù | verb complement | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 124 | 96 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
| 125 | 89 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 126 | 89 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 127 | 89 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 128 | 89 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 129 | 89 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 130 | 89 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 131 | 89 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 132 | 89 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 133 | 89 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 134 | 89 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 135 | 89 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 136 | 89 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
| 137 | 89 | 行 | xíng | to walk | 無錯謬相常捨行 |
| 138 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 無錯謬相常捨行 |
| 139 | 89 | 行 | háng | profession | 無錯謬相常捨行 |
| 140 | 89 | 行 | háng | line; row | 無錯謬相常捨行 |
| 141 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無錯謬相常捨行 |
| 142 | 89 | 行 | xíng | to travel | 無錯謬相常捨行 |
| 143 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 無錯謬相常捨行 |
| 144 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無錯謬相常捨行 |
| 145 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無錯謬相常捨行 |
| 146 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 無錯謬相常捨行 |
| 147 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 無錯謬相常捨行 |
| 148 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 無錯謬相常捨行 |
| 149 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無錯謬相常捨行 |
| 150 | 89 | 行 | xíng | to move | 無錯謬相常捨行 |
| 151 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無錯謬相常捨行 |
| 152 | 89 | 行 | xíng | travel | 無錯謬相常捨行 |
| 153 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 無錯謬相常捨行 |
| 154 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 無錯謬相常捨行 |
| 155 | 89 | 行 | xíng | temporary | 無錯謬相常捨行 |
| 156 | 89 | 行 | xíng | soon | 無錯謬相常捨行 |
| 157 | 89 | 行 | háng | rank; order | 無錯謬相常捨行 |
| 158 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 無錯謬相常捨行 |
| 159 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無錯謬相常捨行 |
| 160 | 89 | 行 | xíng | to experience | 無錯謬相常捨行 |
| 161 | 89 | 行 | xíng | path; way | 無錯謬相常捨行 |
| 162 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 無錯謬相常捨行 |
| 163 | 89 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無錯謬相常捨行 |
| 164 | 89 | 行 | xíng | 無錯謬相常捨行 | |
| 165 | 89 | 行 | xíng | moreover; also | 無錯謬相常捨行 |
| 166 | 89 | 行 | xíng | Practice | 無錯謬相常捨行 |
| 167 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無錯謬相常捨行 |
| 168 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無錯謬相常捨行 |
| 169 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 170 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 171 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 172 | 84 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 173 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 174 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 175 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 176 | 84 | 言 | yán | to regard as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 177 | 84 | 言 | yán | to act as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 178 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 179 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
| 180 | 77 | 非 | fēi | not; non-; un- | 色名非色 |
| 181 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色名非色 |
| 182 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色名非色 |
| 183 | 77 | 非 | fēi | different | 色名非色 |
| 184 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色名非色 |
| 185 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色名非色 |
| 186 | 77 | 非 | fēi | Africa | 色名非色 |
| 187 | 77 | 非 | fēi | to slander | 色名非色 |
| 188 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 色名非色 |
| 189 | 77 | 非 | fēi | must | 色名非色 |
| 190 | 77 | 非 | fēi | an error | 色名非色 |
| 191 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 色名非色 |
| 192 | 77 | 非 | fēi | evil | 色名非色 |
| 193 | 77 | 非 | fēi | besides; except; unless | 色名非色 |
| 194 | 77 | 非 | fēi | not | 色名非色 |
| 195 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 助道法 |
| 196 | 73 | 法 | fǎ | France | 助道法 |
| 197 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 助道法 |
| 198 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 助道法 |
| 199 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 助道法 |
| 200 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 助道法 |
| 201 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 助道法 |
| 202 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 助道法 |
| 203 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 助道法 |
| 204 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 助道法 |
| 205 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 助道法 |
| 206 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 助道法 |
| 207 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 助道法 |
| 208 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 助道法 |
| 209 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 助道法 |
| 210 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 助道法 |
| 211 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 助道法 |
| 212 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 助道法 |
| 213 | 70 | 受想 | shòu xiǎng | sensation and perception | 受想行識無邊故 |
| 214 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說摩訶衍 |
| 215 | 69 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍 |
| 216 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 我說摩訶衍 |
| 217 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍 |
| 218 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍 |
| 219 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍 |
| 220 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍 |
| 221 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 我說摩訶衍 |
| 222 | 69 | 無 | wú | no | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 223 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 224 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 225 | 69 | 無 | wú | has not yet | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 226 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 227 | 69 | 無 | wú | do not | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 228 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 229 | 69 | 無 | wú | regardless of | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 230 | 69 | 無 | wú | to not have | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 231 | 69 | 無 | wú | um | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 232 | 69 | 無 | wú | Wu | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 233 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 234 | 69 | 無 | wú | not; non- | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 235 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 236 | 69 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩摩訶衍 |
| 237 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 238 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 239 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 240 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 241 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 242 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 243 | 66 | 說 | shuō | allocution | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 244 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 245 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 246 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 247 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 248 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
| 249 | 62 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 我畢竟不生 |
| 250 | 60 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
| 251 | 60 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
| 252 | 60 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
| 253 | 60 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
| 254 | 60 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
| 255 | 60 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
| 256 | 60 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
| 257 | 59 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 258 | 59 | 如 | rú | if | 如 |
| 259 | 59 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 260 | 59 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 261 | 59 | 如 | rú | this | 如 |
| 262 | 59 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 263 | 59 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 264 | 59 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 265 | 59 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 266 | 59 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 267 | 59 | 如 | rú | and | 如 |
| 268 | 59 | 如 | rú | or | 如 |
| 269 | 59 | 如 | rú | but | 如 |
| 270 | 59 | 如 | rú | then | 如 |
| 271 | 59 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 272 | 59 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 273 | 59 | 如 | rú | you | 如 |
| 274 | 59 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 275 | 59 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 276 | 59 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 277 | 59 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 278 | 59 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 279 | 59 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 280 | 59 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 281 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 282 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 283 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 284 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
| 285 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聲聞法 |
| 286 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若聲聞法 |
| 287 | 58 | 若 | ruò | if | 若聲聞法 |
| 288 | 58 | 若 | ruò | you | 若聲聞法 |
| 289 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若聲聞法 |
| 290 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若聲聞法 |
| 291 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聲聞法 |
| 292 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若聲聞法 |
| 293 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若聲聞法 |
| 294 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聲聞法 |
| 295 | 58 | 若 | ruò | thus | 若聲聞法 |
| 296 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若聲聞法 |
| 297 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若聲聞法 |
| 298 | 58 | 若 | ruò | only then | 若聲聞法 |
| 299 | 58 | 若 | rě | ja | 若聲聞法 |
| 300 | 58 | 若 | rě | jñā | 若聲聞法 |
| 301 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若聲聞法 |
| 302 | 54 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 303 | 54 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 304 | 54 | 際 | jì | to connect; to join | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 305 | 54 | 際 | jì | the present; at that point in time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 306 | 54 | 際 | jì | an occasion; a time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 307 | 54 | 際 | jì | relationship | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 308 | 54 | 際 | jì | to define; to delimit | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 309 | 54 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 310 | 54 | 際 | jì | limit; koṭi | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 311 | 52 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 所謂檀那波羅蜜 |
| 312 | 52 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無錯謬相常捨行 |
| 313 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無錯謬相常捨行 |
| 314 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無錯謬相常捨行 |
| 315 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無錯謬相常捨行 |
| 316 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無錯謬相常捨行 |
| 317 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無錯謬相常捨行 |
| 318 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無錯謬相常捨行 |
| 319 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無錯謬相常捨行 |
| 320 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
| 321 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 無錯謬相常捨行 |
| 322 | 52 | 相 | xiāng | to express | 無錯謬相常捨行 |
| 323 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 無錯謬相常捨行 |
| 324 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
| 325 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無錯謬相常捨行 |
| 326 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無錯謬相常捨行 |
| 327 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 無錯謬相常捨行 |
| 328 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 無錯謬相常捨行 |
| 329 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 無錯謬相常捨行 |
| 330 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無錯謬相常捨行 |
| 331 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無錯謬相常捨行 |
| 332 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無錯謬相常捨行 |
| 333 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 無錯謬相常捨行 |
| 334 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 無錯謬相常捨行 |
| 335 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無錯謬相常捨行 |
| 336 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無錯謬相常捨行 |
| 337 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無錯謬相常捨行 |
| 338 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無錯謬相常捨行 |
| 339 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無錯謬相常捨行 |
| 340 | 52 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
| 341 | 52 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
| 342 | 52 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
| 343 | 52 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
| 344 | 52 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
| 345 | 52 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
| 346 | 52 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
| 347 | 52 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
| 348 | 52 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
| 349 | 52 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
| 350 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 351 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 352 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 353 | 52 | 當 | dāng | to face | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 354 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 355 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 356 | 52 | 當 | dāng | should | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 357 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 358 | 52 | 當 | dǎng | to think | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 359 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 360 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 361 | 52 | 當 | dàng | that | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 362 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 363 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 364 | 52 | 當 | dāng | to judge | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 365 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 366 | 52 | 當 | dàng | the same | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 367 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 368 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 369 | 52 | 當 | dàng | a trap | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 370 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 371 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 372 | 48 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 373 | 48 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 374 | 48 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 375 | 48 | 前 | qián | front | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 376 | 48 | 前 | qián | former; the past | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 377 | 48 | 前 | qián | to go forward | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 378 | 48 | 前 | qián | preceding | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 379 | 48 | 前 | qián | before; earlier; prior | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 380 | 48 | 前 | qián | to appear before | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 381 | 48 | 前 | qián | future | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 382 | 48 | 前 | qián | top; first | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 383 | 48 | 前 | qián | battlefront | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 384 | 48 | 前 | qián | pre- | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 385 | 48 | 前 | qián | before; former; pūrva | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 386 | 48 | 前 | qián | facing; mukha | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
| 387 | 43 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是因緣故 |
| 388 | 43 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是因緣故 |
| 389 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 390 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 391 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 392 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 393 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 394 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 395 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 396 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 397 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 398 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 399 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 400 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 401 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 402 | 42 | 有 | yǒu | You | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 403 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 404 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
| 405 | 42 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 一切種智無有故乃至性無故 |
| 406 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 407 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 408 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 409 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 410 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 411 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 412 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 413 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 414 | 42 | 離 | lí | to cut off | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 415 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 416 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 417 | 42 | 離 | lí | two | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 418 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 419 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 420 | 42 | 離 | lí | transcendence | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 421 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 將無離般若波羅蜜耶 |
| 422 | 41 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生品第二十六 |
| 423 | 41 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生品第二十六 |
| 424 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何當有生 |
| 425 | 41 | 生 | shēng | to live | 云何當有生 |
| 426 | 41 | 生 | shēng | raw | 云何當有生 |
| 427 | 41 | 生 | shēng | a student | 云何當有生 |
| 428 | 41 | 生 | shēng | life | 云何當有生 |
| 429 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何當有生 |
| 430 | 41 | 生 | shēng | alive | 云何當有生 |
| 431 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 云何當有生 |
| 432 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何當有生 |
| 433 | 41 | 生 | shēng | to grow | 云何當有生 |
| 434 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何當有生 |
| 435 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 云何當有生 |
| 436 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何當有生 |
| 437 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 云何當有生 |
| 438 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何當有生 |
| 439 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何當有生 |
| 440 | 41 | 生 | shēng | gender | 云何當有生 |
| 441 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何當有生 |
| 442 | 41 | 生 | shēng | to set up | 云何當有生 |
| 443 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 云何當有生 |
| 444 | 41 | 生 | shēng | a captive | 云何當有生 |
| 445 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 云何當有生 |
| 446 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何當有生 |
| 447 | 41 | 生 | shēng | unripe | 云何當有生 |
| 448 | 41 | 生 | shēng | nature | 云何當有生 |
| 449 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何當有生 |
| 450 | 41 | 生 | shēng | destiny | 云何當有生 |
| 451 | 41 | 生 | shēng | birth | 云何當有生 |
| 452 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何當有生 |
| 453 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 454 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 455 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 456 | 38 | 以 | yǐ | according to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 457 | 38 | 以 | yǐ | because of | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 458 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 459 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 460 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 461 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 462 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 463 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 464 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 465 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 466 | 38 | 以 | yǐ | very | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 467 | 38 | 以 | yǐ | already | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 468 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 469 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 470 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 471 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 472 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以名字因緣和合等知諸法 |
| 473 | 38 | 意 | yì | idea | 乃至意法意識 |
| 474 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 乃至意法意識 |
| 475 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 乃至意法意識 |
| 476 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 乃至意法意識 |
| 477 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 乃至意法意識 |
| 478 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 乃至意法意識 |
| 479 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 乃至意法意識 |
| 480 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 乃至意法意識 |
| 481 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 乃至意法意識 |
| 482 | 38 | 意 | yì | meaning | 乃至意法意識 |
| 483 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 乃至意法意識 |
| 484 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 乃至意法意識 |
| 485 | 38 | 意 | yì | or | 乃至意法意識 |
| 486 | 38 | 意 | yì | Yi | 乃至意法意識 |
| 487 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 乃至意法意識 |
| 488 | 37 | 十八不共法 | shíbā bù gòng fǎ | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | 十八不共法 |
| 489 | 37 | 得 | de | potential marker | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 490 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 491 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 492 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 493 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 494 | 37 | 得 | dé | de | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 495 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 496 | 37 | 得 | dé | to result in | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 497 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 498 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 499 | 37 | 得 | dé | to be finished | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 500 | 37 | 得 | de | result of degree | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 不可得 |
|
|
|
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 空 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |