Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 73 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提白佛言
2 73 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提白佛言
3 71 to go; to 於一切時伺求其便
4 71 to rely on; to depend on 於一切時伺求其便
5 71 Yu 於一切時伺求其便
6 71 a crow 於一切時伺求其便
7 64 zhě ca 惡者障法品第十一之一
8 58 wéi to act as; to serve 欲為他人說此法時
9 58 wéi to change into; to become 欲為他人說此法時
10 58 wéi to be; is 欲為他人說此法時
11 58 wéi to do 欲為他人說此法時
12 58 wèi to support; to help 欲為他人說此法時
13 58 wéi to govern 欲為他人說此法時
14 58 wèi to be; bhū 欲為他人說此法時
15 56 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
16 51 zhōng middle 我於此般若波羅蜜多法中
17 51 zhōng medium; medium sized 我於此般若波羅蜜多法中
18 51 zhōng China 我於此般若波羅蜜多法中
19 51 zhòng to hit the mark 我於此般若波羅蜜多法中
20 51 zhōng midday 我於此般若波羅蜜多法中
21 51 zhōng inside 我於此般若波羅蜜多法中
22 51 zhōng during 我於此般若波羅蜜多法中
23 51 zhōng Zhong 我於此般若波羅蜜多法中
24 51 zhōng intermediary 我於此般若波羅蜜多法中
25 51 zhōng half 我於此般若波羅蜜多法中
26 51 zhòng to reach; to attain 我於此般若波羅蜜多法中
27 51 zhòng to suffer; to infect 我於此般若波羅蜜多法中
28 51 zhòng to obtain 我於此般若波羅蜜多法中
29 51 zhòng to pass an exam 我於此般若波羅蜜多法中
30 51 zhōng middle 我於此般若波羅蜜多法中
31 49 法門 fǎmén Dharma gate 善女人受持讀誦此法門時
32 49 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 善女人受持讀誦此法門時
33 48 method; way 惡者障法品第十一之一
34 48 France 惡者障法品第十一之一
35 48 the law; rules; regulations 惡者障法品第十一之一
36 48 the teachings of the Buddha; Dharma 惡者障法品第十一之一
37 48 a standard; a norm 惡者障法品第十一之一
38 48 an institution 惡者障法品第十一之一
39 48 to emulate 惡者障法品第十一之一
40 48 magic; a magic trick 惡者障法品第十一之一
41 48 punishment 惡者障法品第十一之一
42 48 Fa 惡者障法品第十一之一
43 48 a precedent 惡者障法品第十一之一
44 48 a classification of some kinds of Han texts 惡者障法品第十一之一
45 48 relating to a ceremony or rite 惡者障法品第十一之一
46 48 Dharma 惡者障法品第十一之一
47 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 惡者障法品第十一之一
48 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 惡者障法品第十一之一
49 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 惡者障法品第十一之一
50 48 quality; characteristic 惡者障法品第十一之一
51 46 應當 yīngdāng should; ought to 應當覺知是為魔事
52 46 不能 bù néng cannot; must not; should not 互相障礙不能和合
53 44 覺知 juézhī awareness 應當覺知是為魔事
54 44 覺知 juézhī Awareness 應當覺知是為魔事
55 43 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 應當覺知是為魔事
56 43 ér Kangxi radical 126 而彼善男子
57 43 ér as if; to seem like 而彼善男子
58 43 néng can; able 而彼善男子
59 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼善男子
60 43 ér to arrive; up to 而彼善男子
61 31 infix potential marker 不即為說及說不止
62 29 因緣 yīnyuán chance 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
63 29 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
64 29 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
65 29 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
66 29 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
67 29 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
68 29 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
69 26 Qi 於一切時伺求其便
70 26 shí time; a point or period of time 善女人受持讀誦此法門時
71 26 shí a season; a quarter of a year 善女人受持讀誦此法門時
72 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善女人受持讀誦此法門時
73 26 shí fashionable 善女人受持讀誦此法門時
74 26 shí fate; destiny; luck 善女人受持讀誦此法門時
75 26 shí occasion; opportunity; chance 善女人受持讀誦此法門時
76 26 shí tense 善女人受持讀誦此法門時
77 26 shí particular; special 善女人受持讀誦此法門時
78 26 shí to plant; to cultivate 善女人受持讀誦此法門時
79 26 shí an era; a dynasty 善女人受持讀誦此法門時
80 26 shí time [abstract] 善女人受持讀誦此法門時
81 26 shí seasonal 善女人受持讀誦此法門時
82 26 shí to wait upon 善女人受持讀誦此法門時
83 26 shí hour 善女人受持讀誦此法門時
84 26 shí appropriate; proper; timely 善女人受持讀誦此法門時
85 26 shí Shi 善女人受持讀誦此法門時
86 26 shí a present; currentlt 善女人受持讀誦此法門時
87 26 shí time; kāla 善女人受持讀誦此法門時
88 26 shí at that time; samaya 善女人受持讀誦此法門時
89 25 shū book 若有人書持讀誦此法門時
90 25 shū document; manuscript 若有人書持讀誦此法門時
91 25 shū letter 若有人書持讀誦此法門時
92 25 Shū the Cannon of Documents 若有人書持讀誦此法門時
93 25 shū to write 若有人書持讀誦此法門時
94 25 shū writing 若有人書持讀誦此法門時
95 25 shū calligraphy; writing style 若有人書持讀誦此法門時
96 25 shū Shu 若有人書持讀誦此法門時
97 25 shū to record 若有人書持讀誦此法門時
98 25 shū book; pustaka 若有人書持讀誦此法門時
99 25 shū write; copy; likh 若有人書持讀誦此法門時
100 25 shū manuscript; lekha 若有人書持讀誦此法門時
101 25 shū book; pustaka 若有人書持讀誦此法門時
102 25 shū document; lekha 若有人書持讀誦此法門時
103 25 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 若有人書持讀誦此法門時
104 24 chí to grasp; to hold 若有人書持讀誦此法門時
105 24 chí to resist; to oppose 若有人書持讀誦此法門時
106 24 chí to uphold 若有人書持讀誦此法門時
107 24 chí to sustain; to keep; to uphold 若有人書持讀誦此法門時
108 24 chí to administer; to manage 若有人書持讀誦此法門時
109 24 chí to control 若有人書持讀誦此法門時
110 24 chí to be cautious 若有人書持讀誦此法門時
111 24 chí to remember 若有人書持讀誦此法門時
112 24 chí to assist 若有人書持讀誦此法門時
113 24 chí with; using 若有人書持讀誦此法門時
114 24 chí dhara 若有人書持讀誦此法門時
115 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
116 23 xīn heart [organ] 生其我慢貢高心者
117 23 xīn Kangxi radical 61 生其我慢貢高心者
118 23 xīn mind; consciousness 生其我慢貢高心者
119 23 xīn the center; the core; the middle 生其我慢貢高心者
120 23 xīn one of the 28 star constellations 生其我慢貢高心者
121 23 xīn heart 生其我慢貢高心者
122 23 xīn emotion 生其我慢貢高心者
123 23 xīn intention; consideration 生其我慢貢高心者
124 23 xīn disposition; temperament 生其我慢貢高心者
125 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生其我慢貢高心者
126 23 to go back; to return 須菩提復白佛言
127 23 to resume; to restart 須菩提復白佛言
128 23 to do in detail 須菩提復白佛言
129 23 to restore 須菩提復白佛言
130 23 to respond; to reply to 須菩提復白佛言
131 23 Fu; Return 須菩提復白佛言
132 23 to retaliate; to reciprocate 須菩提復白佛言
133 23 to avoid forced labor or tax 須菩提復白佛言
134 23 Fu 須菩提復白佛言
135 23 doubled; to overlapping; folded 須菩提復白佛言
136 23 a lined garment with doubled thickness 須菩提復白佛言
137 22 Kangxi radical 49 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
138 22 to bring to an end; to stop 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
139 22 to complete 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
140 22 to demote; to dismiss 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
141 22 to recover from an illness 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
142 22 former; pūrvaka 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
143 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
144 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
145 20 shuì to persuade 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
146 20 shuō to teach; to recite; to explain 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
147 20 shuō a doctrine; a theory 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
148 20 shuō to claim; to assert 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
149 20 shuō allocution 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
150 20 shuō to criticize; to scold 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
151 20 shuō to indicate; to refer to 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
152 20 shuō speach; vāda 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
153 20 shuō to speak; bhāṣate 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
154 20 shuō to instruct 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
155 19 yòu Kangxi radical 29 又復
156 19 fǎn to return 而返於彼聲聞
157 19 fǎn to revert to; to restore 而返於彼聲聞
158 19 fǎn to replace 而返於彼聲聞
159 19 fǎn return; nivṛt 而返於彼聲聞
160 17 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 若有諸聽法者忽作是念
161 17 yán to speak; to say; said 尊者須菩提白佛言
162 17 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者須菩提白佛言
163 17 yán Kangxi radical 149 尊者須菩提白佛言
164 17 yán phrase; sentence 尊者須菩提白佛言
165 17 yán a word; a syllable 尊者須菩提白佛言
166 17 yán a theory; a doctrine 尊者須菩提白佛言
167 17 yán to regard as 尊者須菩提白佛言
168 17 yán to act as 尊者須菩提白佛言
169 17 yán word; vacana 尊者須菩提白佛言
170 17 yán speak; vad 尊者須菩提白佛言
171 17 qiú to request 於一切時伺求其便
172 17 qiú to seek; to look for 於一切時伺求其便
173 17 qiú to implore 於一切時伺求其便
174 17 qiú to aspire to 於一切時伺求其便
175 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於一切時伺求其便
176 17 qiú to attract 於一切時伺求其便
177 17 qiú to bribe 於一切時伺求其便
178 17 qiú Qiu 於一切時伺求其便
179 17 qiú to demand 於一切時伺求其便
180 17 qiú to end 於一切時伺求其便
181 17 qiú to seek; kāṅkṣ 於一切時伺求其便
182 17 rén person; people; a human being 若人書持讀誦此法門時
183 17 rén Kangxi radical 9 若人書持讀誦此法門時
184 17 rén a kind of person 若人書持讀誦此法門時
185 17 rén everybody 若人書持讀誦此法門時
186 17 rén adult 若人書持讀誦此法門時
187 17 rén somebody; others 若人書持讀誦此法門時
188 17 rén an upright person 若人書持讀誦此法門時
189 17 rén person; manuṣya 若人書持讀誦此法門時
190 17 棄捨 qìshě to abandon; to discard 棄捨此法從座而起
191 17 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 棄捨此法從座而起
192 16 菩薩 púsà bodhisattva 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子
193 16 菩薩 púsà bodhisattva 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子
194 16 菩薩 púsà bodhisattva 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子
195 16 zuò to do 若有諸聽法者忽作是念
196 16 zuò to act as; to serve as 若有諸聽法者忽作是念
197 16 zuò to start 若有諸聽法者忽作是念
198 16 zuò a writing; a work 若有諸聽法者忽作是念
199 16 zuò to dress as; to be disguised as 若有諸聽法者忽作是念
200 16 zuō to create; to make 若有諸聽法者忽作是念
201 16 zuō a workshop 若有諸聽法者忽作是念
202 16 zuō to write; to compose 若有諸聽法者忽作是念
203 16 zuò to rise 若有諸聽法者忽作是念
204 16 zuò to be aroused 若有諸聽法者忽作是念
205 16 zuò activity; action; undertaking 若有諸聽法者忽作是念
206 16 zuò to regard as 若有諸聽法者忽作是念
207 16 zuò action; kāraṇa 若有諸聽法者忽作是念
208 16 shēng to be born; to give birth 生其我慢貢高心者
209 16 shēng to live 生其我慢貢高心者
210 16 shēng raw 生其我慢貢高心者
211 16 shēng a student 生其我慢貢高心者
212 16 shēng life 生其我慢貢高心者
213 16 shēng to produce; to give rise 生其我慢貢高心者
214 16 shēng alive 生其我慢貢高心者
215 16 shēng a lifetime 生其我慢貢高心者
216 16 shēng to initiate; to become 生其我慢貢高心者
217 16 shēng to grow 生其我慢貢高心者
218 16 shēng unfamiliar 生其我慢貢高心者
219 16 shēng not experienced 生其我慢貢高心者
220 16 shēng hard; stiff; strong 生其我慢貢高心者
221 16 shēng having academic or professional knowledge 生其我慢貢高心者
222 16 shēng a male role in traditional theatre 生其我慢貢高心者
223 16 shēng gender 生其我慢貢高心者
224 16 shēng to develop; to grow 生其我慢貢高心者
225 16 shēng to set up 生其我慢貢高心者
226 16 shēng a prostitute 生其我慢貢高心者
227 16 shēng a captive 生其我慢貢高心者
228 16 shēng a gentleman 生其我慢貢高心者
229 16 shēng Kangxi radical 100 生其我慢貢高心者
230 16 shēng unripe 生其我慢貢高心者
231 16 shēng nature 生其我慢貢高心者
232 16 shēng to inherit; to succeed 生其我慢貢高心者
233 16 shēng destiny 生其我慢貢高心者
234 16 shēng birth 生其我慢貢高心者
235 15 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺法中
236 15 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺法中
237 15 聲聞 shēngwén sravaka 而返於彼聲聞
238 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而返於彼聲聞
239 15 suǒ a few; various; some 如佛所說諸難事者
240 15 suǒ a place; a location 如佛所說諸難事者
241 15 suǒ indicates a passive voice 如佛所說諸難事者
242 15 suǒ an ordinal number 如佛所說諸難事者
243 15 suǒ meaning 如佛所說諸難事者
244 15 suǒ garrison 如佛所說諸難事者
245 15 suǒ place; pradeśa 如佛所說諸難事者
246 15 修習 xiūxí to practice; to cultivate 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
247 15 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
248 14 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 若說法者於說法時
249 14 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
250 14 děng to wait 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
251 14 děng to be equal 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
252 14 děng degree; level 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
253 14 děng to compare 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
254 14 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
255 14 to be near by; to be close to 即於若干劫數有所退墮
256 14 at that time 即於若干劫數有所退墮
257 14 to be exactly the same as; to be thus 即於若干劫數有所退墮
258 14 supposed; so-called 即於若干劫數有所退墮
259 14 to arrive at; to ascend 即於若干劫數有所退墮
260 12 desire 欲為他人說此法時
261 12 to desire; to wish 欲為他人說此法時
262 12 to desire; to intend 欲為他人說此法時
263 12 lust 欲為他人說此法時
264 12 desire; intention; wish; kāma 欲為他人說此法時
265 12 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆自安住如實法已
266 12 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆自安住如實法已
267 12 安住 ānzhù to settle 皆自安住如實法已
268 12 安住 ānzhù Abide 皆自安住如實法已
269 12 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆自安住如實法已
270 12 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆自安住如實法已
271 12 wèi to call 謂此般若波羅蜜多法門
272 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此般若波羅蜜多法門
273 12 wèi to speak to; to address 謂此般若波羅蜜多法門
274 12 wèi to treat as; to regard as 謂此般若波羅蜜多法門
275 12 wèi introducing a condition situation 謂此般若波羅蜜多法門
276 12 wèi to speak to; to address 謂此般若波羅蜜多法門
277 12 wèi to think 謂此般若波羅蜜多法門
278 12 wèi for; is to be 謂此般若波羅蜜多法門
279 12 wèi to make; to cause 謂此般若波羅蜜多法門
280 12 wèi principle; reason 謂此般若波羅蜜多法門
281 12 wèi Wei 謂此般若波羅蜜多法門
282 12 Buddha; Awakened One 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
283 12 relating to Buddhism 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
284 12 a statue or image of a Buddha 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
285 12 a Buddhist text 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
286 12 to touch; to stroke 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
287 12 Buddha 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
288 12 Buddha; Awakened One 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
289 11 所有 suǒyǒu to belong to 善女人所有功德
290 11 Kangxi radical 132 於自諸根不能調伏
291 11 Zi 於自諸根不能調伏
292 11 a nose 於自諸根不能調伏
293 11 the beginning; the start 於自諸根不能調伏
294 11 origin 於自諸根不能調伏
295 11 to employ; to use 於自諸根不能調伏
296 11 to be 於自諸根不能調伏
297 11 self; soul; ātman 於自諸根不能調伏
298 11 如實 rúshí according to reality 不能修習如實了知
299 11 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 不能修習如實了知
300 11 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 不能修習如實了知
301 11 聽受 tīngshòu to listen 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
302 11 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提言
303 11 gào to request 佛告尊者須菩提言
304 11 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提言
305 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提言
306 11 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提言
307 11 gào to reach 佛告尊者須菩提言
308 11 gào an announcement 佛告尊者須菩提言
309 11 gào a party 佛告尊者須菩提言
310 11 gào a vacation 佛告尊者須菩提言
311 11 gào Gao 佛告尊者須菩提言
312 11 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提言
313 11 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 互相障礙不能和合
314 11 和合 héhé peaceful 互相障礙不能和合
315 11 和合 héhé smooth 互相障礙不能和合
316 11 和合 héhé Hehe 互相障礙不能和合
317 11 和合 héhé Harmony 互相障礙不能和合
318 11 和合 héhé aggregation; assemblage 互相障礙不能和合
319 10 self 我於此般若波羅蜜多法中
320 10 [my] dear 我於此般若波羅蜜多法中
321 10 Wo 我於此般若波羅蜜多法中
322 10 self; atman; attan 我於此般若波羅蜜多法中
323 10 ga 我於此般若波羅蜜多法中
324 10 xué to study; to learn 若有人欲學欲成就世間
325 10 xué to imitate 若有人欲學欲成就世間
326 10 xué a school; an academy 若有人欲學欲成就世間
327 10 xué to understand 若有人欲學欲成就世間
328 10 xué learning; acquired knowledge 若有人欲學欲成就世間
329 10 xué learned 若有人欲學欲成就世間
330 10 xué student; learning; śikṣā 若有人欲學欲成就世間
331 10 xué a learner 若有人欲學欲成就世間
332 10 guǒ a result; a consequence 自謂已得究竟果法
333 10 guǒ fruit 自謂已得究竟果法
334 10 guǒ to eat until full 自謂已得究竟果法
335 10 guǒ to realize 自謂已得究竟果法
336 10 guǒ a fruit tree 自謂已得究竟果法
337 10 guǒ resolute; determined 自謂已得究竟果法
338 10 guǒ Fruit 自謂已得究竟果法
339 10 guǒ direct effect; phala; a consequence 自謂已得究竟果法
340 10 了知 liǎozhī to understand clearly 不能修習如實了知
341 10 interesting 修習趣求一切智智者
342 10 to turn towards; to approach 修習趣求一切智智者
343 10 to urge 修習趣求一切智智者
344 10 purport; an objective 修習趣求一切智智者
345 10 a delight; a pleasure; an interest 修習趣求一切智智者
346 10 an inclination 修習趣求一切智智者
347 10 a flavor; a taste 修習趣求一切智智者
348 10 to go quickly towards 修習趣求一切智智者
349 10 realm; destination 修習趣求一切智智者
350 9 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
351 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
352 9 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於此甚深般若波羅蜜多法門雖復修習
353 9 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
354 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於此般若波羅蜜多法門還得修習
355 9 děi to want to; to need to 於此般若波羅蜜多法門還得修習
356 9 děi must; ought to 於此般若波羅蜜多法門還得修習
357 9 de 於此般若波羅蜜多法門還得修習
358 9 de infix potential marker 於此般若波羅蜜多法門還得修習
359 9 to result in 於此般若波羅蜜多法門還得修習
360 9 to be proper; to fit; to suit 於此般若波羅蜜多法門還得修習
361 9 to be satisfied 於此般若波羅蜜多法門還得修習
362 9 to be finished 於此般若波羅蜜多法門還得修習
363 9 děi satisfying 於此般若波羅蜜多法門還得修習
364 9 to contract 於此般若波羅蜜多法門還得修習
365 9 to hear 於此般若波羅蜜多法門還得修習
366 9 to have; there is 於此般若波羅蜜多法門還得修習
367 9 marks time passed 於此般若波羅蜜多法門還得修習
368 9 obtain; attain; prāpta 於此般若波羅蜜多法門還得修習
369 8 happy; glad; cheerful; joyful 但樂聲聞
370 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 但樂聲聞
371 8 Le 但樂聲聞
372 8 yuè music 但樂聲聞
373 8 yuè a musical instrument 但樂聲聞
374 8 yuè tone [of voice]; expression 但樂聲聞
375 8 yuè a musician 但樂聲聞
376 8 joy; pleasure 但樂聲聞
377 8 yuè the Book of Music 但樂聲聞
378 8 lào Lao 但樂聲聞
379 8 to laugh 但樂聲聞
380 8 Joy 但樂聲聞
381 8 joy; delight; sukhā 但樂聲聞
382 8 xiàng to observe; to assess 其相云何
383 8 xiàng appearance; portrait; picture 其相云何
384 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 其相云何
385 8 xiàng to aid; to help 其相云何
386 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其相云何
387 8 xiàng a sign; a mark; appearance 其相云何
388 8 xiāng alternately; in turn 其相云何
389 8 xiāng Xiang 其相云何
390 8 xiāng form substance 其相云何
391 8 xiāng to express 其相云何
392 8 xiàng to choose 其相云何
393 8 xiāng Xiang 其相云何
394 8 xiāng an ancient musical instrument 其相云何
395 8 xiāng the seventh lunar month 其相云何
396 8 xiāng to compare 其相云何
397 8 xiàng to divine 其相云何
398 8 xiàng to administer 其相云何
399 8 xiàng helper for a blind person 其相云何
400 8 xiāng rhythm [music] 其相云何
401 8 xiāng the upper frets of a pipa 其相云何
402 8 xiāng coralwood 其相云何
403 8 xiàng ministry 其相云何
404 8 xiàng to supplement; to enhance 其相云何
405 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其相云何
406 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其相云何
407 8 xiàng sign; mark; liṅga 其相云何
408 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其相云何
409 8 Ru River 於汝意云何
410 8 Ru 於汝意云何
411 8 to arise; to get up 棄捨此法從座而起
412 8 to rise; to raise 棄捨此法從座而起
413 8 to grow out of; to bring forth; to emerge 棄捨此法從座而起
414 8 to appoint (to an official post); to take up a post 棄捨此法從座而起
415 8 to start 棄捨此法從座而起
416 8 to establish; to build 棄捨此法從座而起
417 8 to draft; to draw up (a plan) 棄捨此法從座而起
418 8 opening sentence; opening verse 棄捨此法從座而起
419 8 to get out of bed 棄捨此法從座而起
420 8 to recover; to heal 棄捨此法從座而起
421 8 to take out; to extract 棄捨此法從座而起
422 8 marks the beginning of an action 棄捨此法從座而起
423 8 marks the sufficiency of an action 棄捨此法從座而起
424 8 to call back from mourning 棄捨此法從座而起
425 8 to take place; to occur 棄捨此法從座而起
426 8 to conjecture 棄捨此法從座而起
427 8 stand up; utthāna 棄捨此法從座而起
428 8 arising; utpāda 棄捨此法從座而起
429 8 to give 不與諸波羅蜜多勝行相應
430 8 to accompany 不與諸波羅蜜多勝行相應
431 8 to particate in 不與諸波羅蜜多勝行相應
432 8 of the same kind 不與諸波羅蜜多勝行相應
433 8 to help 不與諸波羅蜜多勝行相應
434 8 for 不與諸波羅蜜多勝行相應
435 8 ya 不也
436 8 退失 tuìshī parihāṇi; to regress; to degenerate 若起退失心者
437 8 to take; to get; to fetch 棄捨根本取其枝葉
438 8 to obtain 棄捨根本取其枝葉
439 8 to choose; to select 棄捨根本取其枝葉
440 8 to catch; to seize; to capture 棄捨根本取其枝葉
441 8 to accept; to receive 棄捨根本取其枝葉
442 8 to seek 棄捨根本取其枝葉
443 8 to take a bride 棄捨根本取其枝葉
444 8 Qu 棄捨根本取其枝葉
445 8 clinging; grasping; upādāna 棄捨根本取其枝葉
446 8 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令安住真如實際
447 8 lìng to issue a command 悉令安住真如實際
448 8 lìng rules of behavior; customs 悉令安住真如實際
449 8 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令安住真如實際
450 8 lìng a season 悉令安住真如實際
451 8 lìng respected; good reputation 悉令安住真如實際
452 8 lìng good 悉令安住真如實際
453 8 lìng pretentious 悉令安住真如實際
454 8 lìng a transcending state of existence 悉令安住真如實際
455 8 lìng a commander 悉令安住真如實際
456 8 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令安住真如實際
457 8 lìng lyrics 悉令安住真如實際
458 8 lìng Ling 悉令安住真如實際
459 8 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令安住真如實際
460 8 zhī to know 當知此等皆是善根未成熟者
461 8 zhī to comprehend 當知此等皆是善根未成熟者
462 8 zhī to inform; to tell 當知此等皆是善根未成熟者
463 8 zhī to administer 當知此等皆是善根未成熟者
464 8 zhī to distinguish; to discern 當知此等皆是善根未成熟者
465 8 zhī to be close friends 當知此等皆是善根未成熟者
466 8 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此等皆是善根未成熟者
467 8 zhī to receive; to entertain 當知此等皆是善根未成熟者
468 8 zhī knowledge 當知此等皆是善根未成熟者
469 8 zhī consciousness; perception 當知此等皆是善根未成熟者
470 8 zhī a close friend 當知此等皆是善根未成熟者
471 8 zhì wisdom 當知此等皆是善根未成熟者
472 8 zhì Zhi 當知此等皆是善根未成熟者
473 8 zhī Understanding 當知此等皆是善根未成熟者
474 8 zhī know; jña 當知此等皆是善根未成熟者
475 8 世間 shìjiān world; the human world 即不能成就世間
476 8 世間 shìjiān world 即不能成就世間
477 8 世間 shìjiān world; loka 即不能成就世間
478 8 勝行 shèngxíng distinguished actions 不能如實了知勝行
479 7 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
480 7 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩若不聽受此般若波羅蜜多法門
481 7 xiān first 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
482 7 xiān early; prior; former 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
483 7 xiān to go forward; to advance 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
484 7 xiān to attach importance to; to value 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
485 7 xiān to start 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
486 7 xiān ancestors; forebears 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
487 7 xiān before; in front 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
488 7 xiān fundamental; basic 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
489 7 xiān Xian 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
490 7 xiān ancient; archaic 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
491 7 xiān super 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
492 7 xiān deceased 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
493 7 xiān first; former; pūrva 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
494 7 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 覺已遠離
495 7 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 覺已遠離
496 7 遠離 yuǎnlí to far off 覺已遠離
497 7 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 覺已遠離
498 7 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 覺已遠離
499 7 樂欲 lè yù the desire for joy 又如有人樂欲見彼轉輪聖王
500 7 未來世 wèiláishì times to come; the future 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子

Frequencies of all Words

Top 821

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提白佛言
2 73 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提白佛言
3 71 in; at 於一切時伺求其便
4 71 in; at 於一切時伺求其便
5 71 in; at; to; from 於一切時伺求其便
6 71 to go; to 於一切時伺求其便
7 71 to rely on; to depend on 於一切時伺求其便
8 71 to go to; to arrive at 於一切時伺求其便
9 71 from 於一切時伺求其便
10 71 give 於一切時伺求其便
11 71 oppposing 於一切時伺求其便
12 71 and 於一切時伺求其便
13 71 compared to 於一切時伺求其便
14 71 by 於一切時伺求其便
15 71 and; as well as 於一切時伺求其便
16 71 for 於一切時伺求其便
17 71 Yu 於一切時伺求其便
18 71 a crow 於一切時伺求其便
19 71 whew; wow 於一切時伺求其便
20 71 near to; antike 於一切時伺求其便
21 67 shì is; are; am; to be 應當覺知是為魔事
22 67 shì is exactly 應當覺知是為魔事
23 67 shì is suitable; is in contrast 應當覺知是為魔事
24 67 shì this; that; those 應當覺知是為魔事
25 67 shì really; certainly 應當覺知是為魔事
26 67 shì correct; yes; affirmative 應當覺知是為魔事
27 67 shì true 應當覺知是為魔事
28 67 shì is; has; exists 應當覺知是為魔事
29 67 shì used between repetitions of a word 應當覺知是為魔事
30 67 shì a matter; an affair 應當覺知是為魔事
31 67 shì Shi 應當覺知是為魔事
32 67 shì is; bhū 應當覺知是為魔事
33 67 shì this; idam 應當覺知是為魔事
34 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 惡者障法品第十一之一
35 64 zhě that 惡者障法品第十一之一
36 64 zhě nominalizing function word 惡者障法品第十一之一
37 64 zhě used to mark a definition 惡者障法品第十一之一
38 64 zhě used to mark a pause 惡者障法品第十一之一
39 64 zhě topic marker; that; it 惡者障法品第十一之一
40 64 zhuó according to 惡者障法品第十一之一
41 64 zhě ca 惡者障法品第十一之一
42 64 this; these 善女人受持讀誦此法門時
43 64 in this way 善女人受持讀誦此法門時
44 64 otherwise; but; however; so 善女人受持讀誦此法門時
45 64 at this time; now; here 善女人受持讀誦此法門時
46 64 this; here; etad 善女人受持讀誦此法門時
47 58 wèi for; to 欲為他人說此法時
48 58 wèi because of 欲為他人說此法時
49 58 wéi to act as; to serve 欲為他人說此法時
50 58 wéi to change into; to become 欲為他人說此法時
51 58 wéi to be; is 欲為他人說此法時
52 58 wéi to do 欲為他人說此法時
53 58 wèi for 欲為他人說此法時
54 58 wèi because of; for; to 欲為他人說此法時
55 58 wèi to 欲為他人說此法時
56 58 wéi in a passive construction 欲為他人說此法時
57 58 wéi forming a rehetorical question 欲為他人說此法時
58 58 wéi forming an adverb 欲為他人說此法時
59 58 wéi to add emphasis 欲為他人說此法時
60 58 wèi to support; to help 欲為他人說此法時
61 58 wéi to govern 欲為他人說此法時
62 58 wèi to be; bhū 欲為他人說此法時
63 56 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
64 51 zhōng middle 我於此般若波羅蜜多法中
65 51 zhōng medium; medium sized 我於此般若波羅蜜多法中
66 51 zhōng China 我於此般若波羅蜜多法中
67 51 zhòng to hit the mark 我於此般若波羅蜜多法中
68 51 zhōng in; amongst 我於此般若波羅蜜多法中
69 51 zhōng midday 我於此般若波羅蜜多法中
70 51 zhōng inside 我於此般若波羅蜜多法中
71 51 zhōng during 我於此般若波羅蜜多法中
72 51 zhōng Zhong 我於此般若波羅蜜多法中
73 51 zhōng intermediary 我於此般若波羅蜜多法中
74 51 zhōng half 我於此般若波羅蜜多法中
75 51 zhōng just right; suitably 我於此般若波羅蜜多法中
76 51 zhōng while 我於此般若波羅蜜多法中
77 51 zhòng to reach; to attain 我於此般若波羅蜜多法中
78 51 zhòng to suffer; to infect 我於此般若波羅蜜多法中
79 51 zhòng to obtain 我於此般若波羅蜜多法中
80 51 zhòng to pass an exam 我於此般若波羅蜜多法中
81 51 zhōng middle 我於此般若波羅蜜多法中
82 49 法門 fǎmén Dharma gate 善女人受持讀誦此法門時
83 49 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 善女人受持讀誦此法門時
84 48 method; way 惡者障法品第十一之一
85 48 France 惡者障法品第十一之一
86 48 the law; rules; regulations 惡者障法品第十一之一
87 48 the teachings of the Buddha; Dharma 惡者障法品第十一之一
88 48 a standard; a norm 惡者障法品第十一之一
89 48 an institution 惡者障法品第十一之一
90 48 to emulate 惡者障法品第十一之一
91 48 magic; a magic trick 惡者障法品第十一之一
92 48 punishment 惡者障法品第十一之一
93 48 Fa 惡者障法品第十一之一
94 48 a precedent 惡者障法品第十一之一
95 48 a classification of some kinds of Han texts 惡者障法品第十一之一
96 48 relating to a ceremony or rite 惡者障法品第十一之一
97 48 Dharma 惡者障法品第十一之一
98 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 惡者障法品第十一之一
99 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 惡者障法品第十一之一
100 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 惡者障法品第十一之一
101 48 quality; characteristic 惡者障法品第十一之一
102 48 ruò to seem; to be like; as 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
103 48 ruò seemingly 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
104 48 ruò if 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
105 48 ruò you 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
106 48 ruò this; that 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
107 48 ruò and; or 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
108 48 ruò as for; pertaining to 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
109 48 pomegranite 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
110 48 ruò to choose 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
111 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
112 48 ruò thus 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
113 48 ruò pollia 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
114 48 ruò Ruo 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
115 48 ruò only then 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
116 48 ja 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
117 48 jñā 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
118 48 ruò if; yadi 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
119 46 應當 yīngdāng should; ought to 應當覺知是為魔事
120 46 不能 bù néng cannot; must not; should not 互相障礙不能和合
121 44 覺知 juézhī awareness 應當覺知是為魔事
122 44 覺知 juézhī Awareness 應當覺知是為魔事
123 43 that; those 而彼善男子
124 43 another; the other 而彼善男子
125 43 that; tad 而彼善男子
126 43 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 應當覺知是為魔事
127 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼善男子
128 43 ér Kangxi radical 126 而彼善男子
129 43 ér you 而彼善男子
130 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼善男子
131 43 ér right away; then 而彼善男子
132 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼善男子
133 43 ér if; in case; in the event that 而彼善男子
134 43 ér therefore; as a result; thus 而彼善男子
135 43 ér how can it be that? 而彼善男子
136 43 ér so as to 而彼善男子
137 43 ér only then 而彼善男子
138 43 ér as if; to seem like 而彼善男子
139 43 néng can; able 而彼善男子
140 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼善男子
141 43 ér me 而彼善男子
142 43 ér to arrive; up to 而彼善男子
143 43 ér possessive 而彼善男子
144 43 ér and; ca 而彼善男子
145 39 zhū all; many; various 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
146 39 zhū Zhu 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
147 39 zhū all; members of the class 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
148 39 zhū interrogative particle 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
149 39 zhū him; her; them; it 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
150 39 zhū of; in 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
151 39 zhū all; many; sarva 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
152 31 not; no 不即為說及說不止
153 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不即為說及說不止
154 31 as a correlative 不即為說及說不止
155 31 no (answering a question) 不即為說及說不止
156 31 forms a negative adjective from a noun 不即為說及說不止
157 31 at the end of a sentence to form a question 不即為說及說不止
158 31 to form a yes or no question 不即為說及說不止
159 31 infix potential marker 不即為說及說不止
160 31 no; na 不即為說及說不止
161 29 因緣 yīnyuán chance 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
162 29 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
163 29 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
164 29 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
165 29 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
166 29 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
167 29 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門
168 26 his; hers; its; theirs 於一切時伺求其便
169 26 to add emphasis 於一切時伺求其便
170 26 used when asking a question in reply to a question 於一切時伺求其便
171 26 used when making a request or giving an order 於一切時伺求其便
172 26 he; her; it; them 於一切時伺求其便
173 26 probably; likely 於一切時伺求其便
174 26 will 於一切時伺求其便
175 26 may 於一切時伺求其便
176 26 if 於一切時伺求其便
177 26 or 於一切時伺求其便
178 26 Qi 於一切時伺求其便
179 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 於一切時伺求其便
180 26 shí time; a point or period of time 善女人受持讀誦此法門時
181 26 shí a season; a quarter of a year 善女人受持讀誦此法門時
182 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善女人受持讀誦此法門時
183 26 shí at that time 善女人受持讀誦此法門時
184 26 shí fashionable 善女人受持讀誦此法門時
185 26 shí fate; destiny; luck 善女人受持讀誦此法門時
186 26 shí occasion; opportunity; chance 善女人受持讀誦此法門時
187 26 shí tense 善女人受持讀誦此法門時
188 26 shí particular; special 善女人受持讀誦此法門時
189 26 shí to plant; to cultivate 善女人受持讀誦此法門時
190 26 shí hour (measure word) 善女人受持讀誦此法門時
191 26 shí an era; a dynasty 善女人受持讀誦此法門時
192 26 shí time [abstract] 善女人受持讀誦此法門時
193 26 shí seasonal 善女人受持讀誦此法門時
194 26 shí frequently; often 善女人受持讀誦此法門時
195 26 shí occasionally; sometimes 善女人受持讀誦此法門時
196 26 shí on time 善女人受持讀誦此法門時
197 26 shí this; that 善女人受持讀誦此法門時
198 26 shí to wait upon 善女人受持讀誦此法門時
199 26 shí hour 善女人受持讀誦此法門時
200 26 shí appropriate; proper; timely 善女人受持讀誦此法門時
201 26 shí Shi 善女人受持讀誦此法門時
202 26 shí a present; currentlt 善女人受持讀誦此法門時
203 26 shí time; kāla 善女人受持讀誦此法門時
204 26 shí at that time; samaya 善女人受持讀誦此法門時
205 26 shí then; atha 善女人受持讀誦此法門時
206 25 shū book 若有人書持讀誦此法門時
207 25 shū document; manuscript 若有人書持讀誦此法門時
208 25 shū letter 若有人書持讀誦此法門時
209 25 Shū the Cannon of Documents 若有人書持讀誦此法門時
210 25 shū to write 若有人書持讀誦此法門時
211 25 shū writing 若有人書持讀誦此法門時
212 25 shū calligraphy; writing style 若有人書持讀誦此法門時
213 25 shū Shu 若有人書持讀誦此法門時
214 25 shū to record 若有人書持讀誦此法門時
215 25 shū book; pustaka 若有人書持讀誦此法門時
216 25 shū write; copy; likh 若有人書持讀誦此法門時
217 25 shū manuscript; lekha 若有人書持讀誦此法門時
218 25 shū book; pustaka 若有人書持讀誦此法門時
219 25 shū document; lekha 若有人書持讀誦此法門時
220 25 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 若有人書持讀誦此法門時
221 24 chí to grasp; to hold 若有人書持讀誦此法門時
222 24 chí to resist; to oppose 若有人書持讀誦此法門時
223 24 chí to uphold 若有人書持讀誦此法門時
224 24 chí to sustain; to keep; to uphold 若有人書持讀誦此法門時
225 24 chí to administer; to manage 若有人書持讀誦此法門時
226 24 chí to control 若有人書持讀誦此法門時
227 24 chí to be cautious 若有人書持讀誦此法門時
228 24 chí to remember 若有人書持讀誦此法門時
229 24 chí to assist 若有人書持讀誦此法門時
230 24 chí with; using 若有人書持讀誦此法門時
231 24 chí dhara 若有人書持讀誦此法門時
232 24 如是 rúshì thus; so 如是
233 24 如是 rúshì thus, so 如是
234 24 如是 rúshì thus; evam 如是
235 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
236 23 xīn heart [organ] 生其我慢貢高心者
237 23 xīn Kangxi radical 61 生其我慢貢高心者
238 23 xīn mind; consciousness 生其我慢貢高心者
239 23 xīn the center; the core; the middle 生其我慢貢高心者
240 23 xīn one of the 28 star constellations 生其我慢貢高心者
241 23 xīn heart 生其我慢貢高心者
242 23 xīn emotion 生其我慢貢高心者
243 23 xīn intention; consideration 生其我慢貢高心者
244 23 xīn disposition; temperament 生其我慢貢高心者
245 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生其我慢貢高心者
246 23 again; more; repeatedly 須菩提復白佛言
247 23 to go back; to return 須菩提復白佛言
248 23 to resume; to restart 須菩提復白佛言
249 23 to do in detail 須菩提復白佛言
250 23 to restore 須菩提復白佛言
251 23 to respond; to reply to 須菩提復白佛言
252 23 after all; and then 須菩提復白佛言
253 23 even if; although 須菩提復白佛言
254 23 Fu; Return 須菩提復白佛言
255 23 to retaliate; to reciprocate 須菩提復白佛言
256 23 to avoid forced labor or tax 須菩提復白佛言
257 23 particle without meaing 須菩提復白佛言
258 23 Fu 須菩提復白佛言
259 23 repeated; again 須菩提復白佛言
260 23 doubled; to overlapping; folded 須菩提復白佛言
261 23 a lined garment with doubled thickness 須菩提復白佛言
262 23 again; punar 須菩提復白佛言
263 22 already 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
264 22 Kangxi radical 49 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
265 22 from 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
266 22 to bring to an end; to stop 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
267 22 final aspectual particle 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
268 22 afterwards; thereafter 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
269 22 too; very; excessively 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
270 22 to complete 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
271 22 to demote; to dismiss 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
272 22 to recover from an illness 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
273 22 certainly 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
274 22 an interjection of surprise 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
275 22 this 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
276 22 former; pūrvaka 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
277 22 former; pūrvaka 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
278 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
279 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
280 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
281 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
282 20 shuì to persuade 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
283 20 shuō to teach; to recite; to explain 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
284 20 shuō a doctrine; a theory 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
285 20 shuō to claim; to assert 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
286 20 shuō allocution 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
287 20 shuō to criticize; to scold 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
288 20 shuō to indicate; to refer to 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
289 20 shuō speach; vāda 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
290 20 shuō to speak; bhāṣate 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
291 20 shuō to instruct 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
292 19 yòu again; also 又復
293 19 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復
294 19 yòu Kangxi radical 29 又復
295 19 yòu and 又復
296 19 yòu furthermore 又復
297 19 yòu in addition 又復
298 19 yòu but 又復
299 19 yòu again; also; moreover; punar 又復
300 19 fǎn to return 而返於彼聲聞
301 19 fǎn to revert to; to restore 而返於彼聲聞
302 19 fǎn to replace 而返於彼聲聞
303 19 fǎn return; nivṛt 而返於彼聲聞
304 18 yǒu is; are; to exist 有諸惡魔而為難事
305 18 yǒu to have; to possess 有諸惡魔而為難事
306 18 yǒu indicates an estimate 有諸惡魔而為難事
307 18 yǒu indicates a large quantity 有諸惡魔而為難事
308 18 yǒu indicates an affirmative response 有諸惡魔而為難事
309 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸惡魔而為難事
310 18 yǒu used to compare two things 有諸惡魔而為難事
311 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸惡魔而為難事
312 18 yǒu used before the names of dynasties 有諸惡魔而為難事
313 18 yǒu a certain thing; what exists 有諸惡魔而為難事
314 18 yǒu multiple of ten and ... 有諸惡魔而為難事
315 18 yǒu abundant 有諸惡魔而為難事
316 18 yǒu purposeful 有諸惡魔而為難事
317 18 yǒu You 有諸惡魔而為難事
318 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸惡魔而為難事
319 18 yǒu becoming; bhava 有諸惡魔而為難事
320 17 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 若有諸聽法者忽作是念
321 17 yán to speak; to say; said 尊者須菩提白佛言
322 17 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者須菩提白佛言
323 17 yán Kangxi radical 149 尊者須菩提白佛言
324 17 yán a particle with no meaning 尊者須菩提白佛言
325 17 yán phrase; sentence 尊者須菩提白佛言
326 17 yán a word; a syllable 尊者須菩提白佛言
327 17 yán a theory; a doctrine 尊者須菩提白佛言
328 17 yán to regard as 尊者須菩提白佛言
329 17 yán to act as 尊者須菩提白佛言
330 17 yán word; vacana 尊者須菩提白佛言
331 17 yán speak; vad 尊者須菩提白佛言
332 17 qiú to request 於一切時伺求其便
333 17 qiú to seek; to look for 於一切時伺求其便
334 17 qiú to implore 於一切時伺求其便
335 17 qiú to aspire to 於一切時伺求其便
336 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於一切時伺求其便
337 17 qiú to attract 於一切時伺求其便
338 17 qiú to bribe 於一切時伺求其便
339 17 qiú Qiu 於一切時伺求其便
340 17 qiú to demand 於一切時伺求其便
341 17 qiú to end 於一切時伺求其便
342 17 qiú to seek; kāṅkṣ 於一切時伺求其便
343 17 rén person; people; a human being 若人書持讀誦此法門時
344 17 rén Kangxi radical 9 若人書持讀誦此法門時
345 17 rén a kind of person 若人書持讀誦此法門時
346 17 rén everybody 若人書持讀誦此法門時
347 17 rén adult 若人書持讀誦此法門時
348 17 rén somebody; others 若人書持讀誦此法門時
349 17 rén an upright person 若人書持讀誦此法門時
350 17 rén person; manuṣya 若人書持讀誦此法門時
351 17 棄捨 qìshě to abandon; to discard 棄捨此法從座而起
352 17 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 棄捨此法從座而起
353 16 菩薩 púsà bodhisattva 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子
354 16 菩薩 púsà bodhisattva 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子
355 16 菩薩 púsà bodhisattva 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子
356 16 zuò to do 若有諸聽法者忽作是念
357 16 zuò to act as; to serve as 若有諸聽法者忽作是念
358 16 zuò to start 若有諸聽法者忽作是念
359 16 zuò a writing; a work 若有諸聽法者忽作是念
360 16 zuò to dress as; to be disguised as 若有諸聽法者忽作是念
361 16 zuō to create; to make 若有諸聽法者忽作是念
362 16 zuō a workshop 若有諸聽法者忽作是念
363 16 zuō to write; to compose 若有諸聽法者忽作是念
364 16 zuò to rise 若有諸聽法者忽作是念
365 16 zuò to be aroused 若有諸聽法者忽作是念
366 16 zuò activity; action; undertaking 若有諸聽法者忽作是念
367 16 zuò to regard as 若有諸聽法者忽作是念
368 16 zuò action; kāraṇa 若有諸聽法者忽作是念
369 16 shēng to be born; to give birth 生其我慢貢高心者
370 16 shēng to live 生其我慢貢高心者
371 16 shēng raw 生其我慢貢高心者
372 16 shēng a student 生其我慢貢高心者
373 16 shēng life 生其我慢貢高心者
374 16 shēng to produce; to give rise 生其我慢貢高心者
375 16 shēng alive 生其我慢貢高心者
376 16 shēng a lifetime 生其我慢貢高心者
377 16 shēng to initiate; to become 生其我慢貢高心者
378 16 shēng to grow 生其我慢貢高心者
379 16 shēng unfamiliar 生其我慢貢高心者
380 16 shēng not experienced 生其我慢貢高心者
381 16 shēng hard; stiff; strong 生其我慢貢高心者
382 16 shēng very; extremely 生其我慢貢高心者
383 16 shēng having academic or professional knowledge 生其我慢貢高心者
384 16 shēng a male role in traditional theatre 生其我慢貢高心者
385 16 shēng gender 生其我慢貢高心者
386 16 shēng to develop; to grow 生其我慢貢高心者
387 16 shēng to set up 生其我慢貢高心者
388 16 shēng a prostitute 生其我慢貢高心者
389 16 shēng a captive 生其我慢貢高心者
390 16 shēng a gentleman 生其我慢貢高心者
391 16 shēng Kangxi radical 100 生其我慢貢高心者
392 16 shēng unripe 生其我慢貢高心者
393 16 shēng nature 生其我慢貢高心者
394 16 shēng to inherit; to succeed 生其我慢貢高心者
395 16 shēng destiny 生其我慢貢高心者
396 16 shēng birth 生其我慢貢高心者
397 15 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺法中
398 15 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺法中
399 15 聲聞 shēngwén sravaka 而返於彼聲聞
400 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而返於彼聲聞
401 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說諸難事者
402 15 suǒ an office; an institute 如佛所說諸難事者
403 15 suǒ introduces a relative clause 如佛所說諸難事者
404 15 suǒ it 如佛所說諸難事者
405 15 suǒ if; supposing 如佛所說諸難事者
406 15 suǒ a few; various; some 如佛所說諸難事者
407 15 suǒ a place; a location 如佛所說諸難事者
408 15 suǒ indicates a passive voice 如佛所說諸難事者
409 15 suǒ that which 如佛所說諸難事者
410 15 suǒ an ordinal number 如佛所說諸難事者
411 15 suǒ meaning 如佛所說諸難事者
412 15 suǒ garrison 如佛所說諸難事者
413 15 suǒ place; pradeśa 如佛所說諸難事者
414 15 suǒ that which; yad 如佛所說諸難事者
415 15 有人 yǒurén a person; anyone; someone 若有人書持讀誦此法門時
416 15 修習 xiūxí to practice; to cultivate 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
417 15 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者
418 14 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 若說法者於說法時
419 14 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
420 14 děng to wait 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
421 14 děng degree; kind 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
422 14 děng plural 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
423 14 děng to be equal 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
424 14 děng degree; level 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
425 14 děng to compare 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
426 14 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相
427 14 promptly; right away; immediately 即於若干劫數有所退墮
428 14 to be near by; to be close to 即於若干劫數有所退墮
429 14 at that time 即於若干劫數有所退墮
430 14 to be exactly the same as; to be thus 即於若干劫數有所退墮
431 14 supposed; so-called 即於若干劫數有所退墮
432 14 if; but 即於若干劫數有所退墮
433 14 to arrive at; to ascend 即於若干劫數有所退墮
434 14 then; following 即於若干劫數有所退墮
435 14 so; just so; eva 即於若干劫數有所退墮
436 14 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得其味
437 14 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得其味
438 13 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
439 12 desire 欲為他人說此法時
440 12 to desire; to wish 欲為他人說此法時
441 12 almost; nearly; about to occur 欲為他人說此法時
442 12 to desire; to intend 欲為他人說此法時
443 12 lust 欲為他人說此法時
444 12 desire; intention; wish; kāma 欲為他人說此法時
445 12 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆自安住如實法已
446 12 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆自安住如實法已
447 12 安住 ānzhù to settle 皆自安住如實法已
448 12 安住 ānzhù Abide 皆自安住如實法已
449 12 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆自安住如實法已
450 12 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆自安住如實法已
451 12 wèi to call 謂此般若波羅蜜多法門
452 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此般若波羅蜜多法門
453 12 wèi to speak to; to address 謂此般若波羅蜜多法門
454 12 wèi to treat as; to regard as 謂此般若波羅蜜多法門
455 12 wèi introducing a condition situation 謂此般若波羅蜜多法門
456 12 wèi to speak to; to address 謂此般若波羅蜜多法門
457 12 wèi to think 謂此般若波羅蜜多法門
458 12 wèi for; is to be 謂此般若波羅蜜多法門
459 12 wèi to make; to cause 謂此般若波羅蜜多法門
460 12 wèi and 謂此般若波羅蜜多法門
461 12 wèi principle; reason 謂此般若波羅蜜多法門
462 12 wèi Wei 謂此般若波羅蜜多法門
463 12 wèi which; what; yad 謂此般若波羅蜜多法門
464 12 wèi to say; iti 謂此般若波羅蜜多法門
465 12 Buddha; Awakened One 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
466 12 relating to Buddhism 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
467 12 a statue or image of a Buddha 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
468 12 a Buddhist text 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
469 12 to touch; to stroke 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
470 12 Buddha 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
471 12 Buddha; Awakened One 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子
472 12 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 後復以其勝因緣故
473 12 old; ancient; former; past 後復以其勝因緣故
474 12 reason; cause; purpose 後復以其勝因緣故
475 12 to die 後復以其勝因緣故
476 12 so; therefore; hence 後復以其勝因緣故
477 12 original 後復以其勝因緣故
478 12 accident; happening; instance 後復以其勝因緣故
479 12 a friend; an acquaintance; friendship 後復以其勝因緣故
480 12 something in the past 後復以其勝因緣故
481 12 deceased; dead 後復以其勝因緣故
482 12 still; yet 後復以其勝因緣故
483 12 therefore; tasmāt 後復以其勝因緣故
484 11 所有 suǒyǒu all 善女人所有功德
485 11 所有 suǒyǒu to belong to 善女人所有功德
486 11 所有 suǒyǒu all; sarva 善女人所有功德
487 11 naturally; of course; certainly 於自諸根不能調伏
488 11 from; since 於自諸根不能調伏
489 11 self; oneself; itself 於自諸根不能調伏
490 11 Kangxi radical 132 於自諸根不能調伏
491 11 Zi 於自諸根不能調伏
492 11 a nose 於自諸根不能調伏
493 11 the beginning; the start 於自諸根不能調伏
494 11 origin 於自諸根不能調伏
495 11 originally 於自諸根不能調伏
496 11 still; to remain 於自諸根不能調伏
497 11 in person; personally 於自諸根不能調伏
498 11 in addition; besides 於自諸根不能調伏
499 11 if; even if 於自諸根不能調伏
500 11 but 於自諸根不能調伏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
this; here; etad
wèi to be; bhū
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
zhōng middle
法门 法門
  1. fǎmén
  2. fǎmén
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 102.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
成就一切智 99 attainment of omniscience
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大利 100 great advantage; great benefit
得究竟 100 attain; prāpnoti
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经法 經法 106 canonical teachings
卷第十一 106 scroll 11
苦受 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
少欲 115 few desires
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
资生 資生 122 the necessities of life
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara