Glossary and Vocabulary for Ratnaguṇasañcayagāthā 佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 44 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若伽陀現世品第十二
2 44 般若 bōrě prajna 般若伽陀現世品第十二
3 44 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若伽陀現世品第十二
4 44 般若 bōrě Prajñā 般若伽陀現世品第十二
5 38 xíng to walk 眾生心行無不攝
6 38 xíng capable; competent 眾生心行無不攝
7 38 háng profession 眾生心行無不攝
8 38 xíng Kangxi radical 144 眾生心行無不攝
9 38 xíng to travel 眾生心行無不攝
10 38 xìng actions; conduct 眾生心行無不攝
11 38 xíng to do; to act; to practice 眾生心行無不攝
12 38 xíng all right; OK; okay 眾生心行無不攝
13 38 háng horizontal line 眾生心行無不攝
14 38 héng virtuous deeds 眾生心行無不攝
15 38 hàng a line of trees 眾生心行無不攝
16 38 hàng bold; steadfast 眾生心行無不攝
17 38 xíng to move 眾生心行無不攝
18 38 xíng to put into effect; to implement 眾生心行無不攝
19 38 xíng travel 眾生心行無不攝
20 38 xíng to circulate 眾生心行無不攝
21 38 xíng running script; running script 眾生心行無不攝
22 38 xíng temporary 眾生心行無不攝
23 38 háng rank; order 眾生心行無不攝
24 38 háng a business; a shop 眾生心行無不攝
25 38 xíng to depart; to leave 眾生心行無不攝
26 38 xíng to experience 眾生心行無不攝
27 38 xíng path; way 眾生心行無不攝
28 38 xíng xing; ballad 眾生心行無不攝
29 38 xíng Xing 眾生心行無不攝
30 38 xíng Practice 眾生心行無不攝
31 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾生心行無不攝
32 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾生心行無不攝
33 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩離相依般若
34 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩離相依般若
35 37 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩離相依般若
36 28 to reach 乃至緣覺及羅漢
37 28 to attain 乃至緣覺及羅漢
38 28 to understand 乃至緣覺及羅漢
39 28 able to be compared to; to catch up with 乃至緣覺及羅漢
40 28 to be involved with; to associate with 乃至緣覺及羅漢
41 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 乃至緣覺及羅漢
42 28 and; ca; api 乃至緣覺及羅漢
43 26 zhù to dwell; to live; to reside 各各住此法空行
44 26 zhù to stop; to halt 各各住此法空行
45 26 zhù to retain; to remain 各各住此法空行
46 26 zhù to lodge at [temporarily] 各各住此法空行
47 26 zhù verb complement 各各住此法空行
48 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 各各住此法空行
49 23 to go; to 如王不行於國邑
50 23 to rely on; to depend on 如王不行於國邑
51 23 Yu 如王不行於國邑
52 23 a crow 如王不行於國邑
53 23 Yi 法王住般若亦然
54 23 infix potential marker 度已不起眾生相
55 21 method; way 皆一味法離分別
56 21 France 皆一味法離分別
57 21 the law; rules; regulations 皆一味法離分別
58 21 the teachings of the Buddha; Dharma 皆一味法離分別
59 21 a standard; a norm 皆一味法離分別
60 21 an institution 皆一味法離分別
61 21 to emulate 皆一味法離分別
62 21 magic; a magic trick 皆一味法離分別
63 21 punishment 皆一味法離分別
64 21 Fa 皆一味法離分別
65 21 a precedent 皆一味法離分別
66 21 a classification of some kinds of Han texts 皆一味法離分別
67 21 relating to a ceremony or rite 皆一味法離分別
68 21 Dharma 皆一味法離分別
69 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆一味法離分別
70 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆一味法離分別
71 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆一味法離分別
72 21 quality; characteristic 皆一味法離分別
73 20 fēi Kangxi radical 175 佛說法法非相應
74 20 fēi wrong; bad; untruthful 佛說法法非相應
75 20 fēi different 佛說法法非相應
76 20 fēi to not be; to not have 佛說法法非相應
77 20 fēi to violate; to be contrary to 佛說法法非相應
78 20 fēi Africa 佛說法法非相應
79 20 fēi to slander 佛說法法非相應
80 20 fěi to avoid 佛說法法非相應
81 20 fēi must 佛說法法非相應
82 20 fēi an error 佛說法法非相應
83 20 fēi a problem; a question 佛說法法非相應
84 20 fēi evil 佛說法法非相應
85 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 速能證得佛菩提
86 20 菩提 pútí bodhi 速能證得佛菩提
87 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 速能證得佛菩提
88 19 qiú to request 遠般若行求退墮
89 19 qiú to seek; to look for 遠般若行求退墮
90 19 qiú to implore 遠般若行求退墮
91 19 qiú to aspire to 遠般若行求退墮
92 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 遠般若行求退墮
93 19 qiú to attract 遠般若行求退墮
94 19 qiú to bribe 遠般若行求退墮
95 19 qiú Qiu 遠般若行求退墮
96 19 qiú to demand 遠般若行求退墮
97 19 qiú to end 遠般若行求退墮
98 19 Kangxi radical 71 溺輪迴海無出期
99 19 to not have; without 溺輪迴海無出期
100 19 mo 溺輪迴海無出期
101 19 to not have 溺輪迴海無出期
102 19 Wu 溺輪迴海無出期
103 19 mo 溺輪迴海無出期
104 18 rén person; people; a human being 如人欲渡於大海
105 18 rén Kangxi radical 9 如人欲渡於大海
106 18 rén a kind of person 如人欲渡於大海
107 18 rén everybody 如人欲渡於大海
108 18 rén adult 如人欲渡於大海
109 18 rén somebody; others 如人欲渡於大海
110 18 rén an upright person 如人欲渡於大海
111 18 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 如人欲渡於大海
112 18 xiàng to observe; to assess 無種種相無分別
113 18 xiàng appearance; portrait; picture 無種種相無分別
114 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 無種種相無分別
115 18 xiàng to aid; to help 無種種相無分別
116 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無種種相無分別
117 18 xiàng a sign; a mark; appearance 無種種相無分別
118 18 xiāng alternately; in turn 無種種相無分別
119 18 xiāng Xiang 無種種相無分別
120 18 xiāng form substance 無種種相無分別
121 18 xiāng to express 無種種相無分別
122 18 xiàng to choose 無種種相無分別
123 18 xiāng Xiang 無種種相無分別
124 18 xiāng an ancient musical instrument 無種種相無分別
125 18 xiāng the seventh lunar month 無種種相無分別
126 18 xiāng to compare 無種種相無分別
127 18 xiàng to divine 無種種相無分別
128 18 xiàng to administer 無種種相無分別
129 18 xiàng helper for a blind person 無種種相無分別
130 18 xiāng rhythm [music] 無種種相無分別
131 18 xiāng the upper frets of a pipa 無種種相無分別
132 18 xiāng coralwood 無種種相無分別
133 18 xiàng ministry 無種種相無分別
134 18 xiàng to supplement; to enhance 無種種相無分別
135 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無種種相無分別
136 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無種種相無分別
137 18 xiàng sign; mark; liṅga 無種種相無分別
138 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無種種相無分別
139 18 ér Kangxi radical 126 十力諸佛而依止
140 18 ér as if; to seem like 十力諸佛而依止
141 18 néng can; able 十力諸佛而依止
142 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 十力諸佛而依止
143 18 ér to arrive; up to 十力諸佛而依止
144 17 bǎo a treasure; a valuable item 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
145 17 bǎo treasured; cherished 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
146 17 bǎo a jewel; gem 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
147 17 bǎo precious 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
148 17 bǎo noble 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
149 17 bǎo an imperial seal 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
150 17 bǎo a unit of currency 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
151 17 bǎo Bao 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
152 17 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
153 17 bǎo jewel; gem; mani 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
154 16 to leave; to depart; to go away; to part 皆一味法離分別
155 16 a mythical bird 皆一味法離分別
156 16 li; one of the eight divinatory trigrams 皆一味法離分別
157 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆一味法離分別
158 16 chī a dragon with horns not yet grown 皆一味法離分別
159 16 a mountain ash 皆一味法離分別
160 16 vanilla; a vanilla-like herb 皆一味法離分別
161 16 to be scattered; to be separated 皆一味法離分別
162 16 to cut off 皆一味法離分別
163 16 to violate; to be contrary to 皆一味法離分別
164 16 to be distant from 皆一味法離分別
165 16 two 皆一味法離分別
166 16 to array; to align 皆一味法離分別
167 16 to pass through; to experience 皆一味法離分別
168 16 transcendence 皆一味法離分別
169 16 wéi to act as; to serve 為求無上菩提故
170 16 wéi to change into; to become 為求無上菩提故
171 16 wéi to be; is 為求無上菩提故
172 16 wéi to do 為求無上菩提故
173 16 wèi to support; to help 為求無上菩提故
174 16 wéi to govern 為求無上菩提故
175 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得依附達彼岸
176 15 děi to want to; to need to 若得依附達彼岸
177 15 děi must; ought to 若得依附達彼岸
178 15 de 若得依附達彼岸
179 15 de infix potential marker 若得依附達彼岸
180 15 to result in 若得依附達彼岸
181 15 to be proper; to fit; to suit 若得依附達彼岸
182 15 to be satisfied 若得依附達彼岸
183 15 to be finished 若得依附達彼岸
184 15 děi satisfying 若得依附達彼岸
185 15 to contract 若得依附達彼岸
186 15 to hear 若得依附達彼岸
187 15 to have; there is 若得依附達彼岸
188 15 marks time passed 若得依附達彼岸
189 15 obtain; attain; prāpta 若得依附達彼岸
190 15 zhī to know 知不堅牢速破壞
191 15 zhī to comprehend 知不堅牢速破壞
192 15 zhī to inform; to tell 知不堅牢速破壞
193 15 zhī to administer 知不堅牢速破壞
194 15 zhī to distinguish; to discern 知不堅牢速破壞
195 15 zhī to be close friends 知不堅牢速破壞
196 15 zhī to feel; to sense; to perceive 知不堅牢速破壞
197 15 zhī to receive; to entertain 知不堅牢速破壞
198 15 zhī knowledge 知不堅牢速破壞
199 15 zhī consciousness; perception 知不堅牢速破壞
200 15 zhī a close friend 知不堅牢速破壞
201 15 zhì wisdom 知不堅牢速破壞
202 15 zhì Zhi 知不堅牢速破壞
203 15 zhī Understanding 知不堅牢速破壞
204 15 zhī know; jña 知不堅牢速破壞
205 15 Buddha; Awakened One 是故如來名作佛
206 15 relating to Buddhism 是故如來名作佛
207 15 a statue or image of a Buddha 是故如來名作佛
208 15 a Buddhist text 是故如來名作佛
209 15 to touch; to stroke 是故如來名作佛
210 15 Buddha 是故如來名作佛
211 15 Buddha; Awakened One 是故如來名作佛
212 14 xīn heart [organ] 當令父母心憂惱
213 14 xīn Kangxi radical 61 當令父母心憂惱
214 14 xīn mind; consciousness 當令父母心憂惱
215 14 xīn the center; the core; the middle 當令父母心憂惱
216 14 xīn one of the 28 star constellations 當令父母心憂惱
217 14 xīn heart 當令父母心憂惱
218 14 xīn emotion 當令父母心憂惱
219 14 xīn intention; consideration 當令父母心憂惱
220 14 xīn disposition; temperament 當令父母心憂惱
221 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當令父母心憂惱
222 14 suǒ a few; various; some 所乘船舫忽破壞
223 14 suǒ a place; a location 所乘船舫忽破壞
224 14 suǒ indicates a passive voice 所乘船舫忽破壞
225 14 suǒ an ordinal number 所乘船舫忽破壞
226 14 suǒ meaning 所乘船舫忽破壞
227 14 suǒ garrison 所乘船舫忽破壞
228 14 suǒ place; pradeśa 所乘船舫忽破壞
229 14 Germany 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
230 14 virtue; morality; ethics; character 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
231 14 kindness; favor 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
232 14 conduct; behavior 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
233 14 to be grateful 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
234 14 heart; intention 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
235 14 De 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
236 14 potency; natural power 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
237 14 wholesome; good 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
238 14 Virtue 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
239 14 merit; puṇya; puñña 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
240 14 guṇa 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
241 13 佛母 fómǔ Buddha's mother 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
242 13 佛母 fómǔ a bodhisattva; a consort 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
243 13 佛母 fómǔ Prajñāpāramitā 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
244 13 佛母 fómǔ Dharma 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
245 13 cáng to hide 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
246 13 zàng canon; a collection of scriptures 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
247 13 cáng to store 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
248 13 zàng Tibet 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
249 13 zàng a treasure 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
250 13 zàng a store 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
251 13 zāng Zang 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
252 13 zāng good 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
253 13 zāng a male slave 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
254 13 zāng booty 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
255 13 zàng an internal organ 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
256 13 zàng to bury 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
257 13 zàng piṭaka; canon 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
258 13 zàng garba; matrix; embryo 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
259 13 zàng kośa; kosa 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
260 13 zàng alaya; dwelling; residence 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
261 12 最上 zuìshàng supreme 修行最上般若行
262 12 míng fame; renown; reputation 是名不退之菩薩
263 12 míng a name; personal name; designation 是名不退之菩薩
264 12 míng rank; position 是名不退之菩薩
265 12 míng an excuse 是名不退之菩薩
266 12 míng life 是名不退之菩薩
267 12 míng to name; to call 是名不退之菩薩
268 12 míng to express; to describe 是名不退之菩薩
269 12 míng to be called; to have the name 是名不退之菩薩
270 12 míng to own; to possess 是名不退之菩薩
271 12 míng famous; renowned 是名不退之菩薩
272 12 míng moral 是名不退之菩薩
273 12 míng name; naman 是名不退之菩薩
274 12 míng fame; renown; yasas 是名不退之菩薩
275 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說度愛河之妙法
276 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說度愛河之妙法
277 12 shuì to persuade 說度愛河之妙法
278 12 shuō to teach; to recite; to explain 說度愛河之妙法
279 12 shuō a doctrine; a theory 說度愛河之妙法
280 12 shuō to claim; to assert 說度愛河之妙法
281 12 shuō allocution 說度愛河之妙法
282 12 shuō to criticize; to scold 說度愛河之妙法
283 12 shuō to indicate; to refer to 說度愛河之妙法
284 12 shuō speach; vāda 說度愛河之妙法
285 12 shuō to speak; bhāṣate 說度愛河之妙法
286 12 大智 dà zhì great wisdom 過現大智諸菩薩
287 12 大智 dà zhì great wisdom; mahāmati; viśārada 過現大智諸菩薩
288 12 大智 dà zhì Mahāmati 過現大智諸菩薩
289 12 伽陀 jiātuó gatha; verse 般若伽陀現世品第十二
290 11 世間 shìjiān world; the human world 如是世間諸如來
291 11 世間 shìjiān world 如是世間諸如來
292 10 zhèng proof 速能證得佛菩提
293 10 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速能證得佛菩提
294 10 zhèng to advise against 速能證得佛菩提
295 10 zhèng certificate 速能證得佛菩提
296 10 zhèng an illness 速能證得佛菩提
297 10 zhèng to accuse 速能證得佛菩提
298 10 zhèng realization; adhigama 速能證得佛菩提
299 10 寂靜 jìjìng quiet 本來寂靜無所有
300 10 寂靜 jìjìng tranquility 本來寂靜無所有
301 10 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 本來寂靜無所有
302 10 寂靜 jìjìng Nirvana 本來寂靜無所有
303 10 to know; to learn about; to comprehend 三塗眾生悉救度
304 10 detailed 三塗眾生悉救度
305 10 to elaborate; to expound 三塗眾生悉救度
306 10 to exhaust; to use up 三塗眾生悉救度
307 10 strongly 三塗眾生悉救度
308 10 Xi 三塗眾生悉救度
309 10 all; kṛtsna 三塗眾生悉救度
310 9 無相 wúxiāng Formless 色無相以受無相
311 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 色無相以受無相
312 9 一切 yīqiè temporary 一切我見悉皆捨
313 9 一切 yīqiè the same 一切我見悉皆捨
314 8 zhòng many; numerous 十力諸根等淨眾
315 8 zhòng masses; people; multitude; crowd 十力諸根等淨眾
316 8 zhòng general; common; public 十力諸根等淨眾
317 8 cóng to follow 皆從佛母般若生
318 8 cóng to comply; to submit; to defer 皆從佛母般若生
319 8 cóng to participate in something 皆從佛母般若生
320 8 cóng to use a certain method or principle 皆從佛母般若生
321 8 cóng something secondary 皆從佛母般若生
322 8 cóng remote relatives 皆從佛母般若生
323 8 cóng secondary 皆從佛母般若生
324 8 cóng to go on; to advance 皆從佛母般若生
325 8 cōng at ease; informal 皆從佛母般若生
326 8 zòng a follower; a supporter 皆從佛母般若生
327 8 zòng to release 皆從佛母般若生
328 8 zòng perpendicular; longitudinal 皆從佛母般若生
329 8 shēng to be born; to give birth 十方諸佛般若生
330 8 shēng to live 十方諸佛般若生
331 8 shēng raw 十方諸佛般若生
332 8 shēng a student 十方諸佛般若生
333 8 shēng life 十方諸佛般若生
334 8 shēng to produce; to give rise 十方諸佛般若生
335 8 shēng alive 十方諸佛般若生
336 8 shēng a lifetime 十方諸佛般若生
337 8 shēng to initiate; to become 十方諸佛般若生
338 8 shēng to grow 十方諸佛般若生
339 8 shēng unfamiliar 十方諸佛般若生
340 8 shēng not experienced 十方諸佛般若生
341 8 shēng hard; stiff; strong 十方諸佛般若生
342 8 shēng having academic or professional knowledge 十方諸佛般若生
343 8 shēng a male role in traditional theatre 十方諸佛般若生
344 8 shēng gender 十方諸佛般若生
345 8 shēng to develop; to grow 十方諸佛般若生
346 8 shēng to set up 十方諸佛般若生
347 8 shēng a prostitute 十方諸佛般若生
348 8 shēng a captive 十方諸佛般若生
349 8 shēng a gentleman 十方諸佛般若生
350 8 shēng Kangxi radical 100 十方諸佛般若生
351 8 shēng unripe 十方諸佛般若生
352 8 shēng nature 十方諸佛般若生
353 8 shēng to inherit; to succeed 十方諸佛般若生
354 8 shēng destiny 十方諸佛般若生
355 8 shēng birth 十方諸佛般若生
356 8 to use; to grasp 色無相以受無相
357 8 to rely on 色無相以受無相
358 8 to regard 色無相以受無相
359 8 to be able to 色無相以受無相
360 8 to order; to command 色無相以受無相
361 8 used after a verb 色無相以受無相
362 8 a reason; a cause 色無相以受無相
363 8 Israel 色無相以受無相
364 8 Yi 色無相以受無相
365 8 use; yogena 色無相以受無相
366 8 zhōng middle 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
367 8 zhōng medium; medium sized 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
368 8 zhōng China 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
369 8 zhòng to hit the mark 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
370 8 zhōng midday 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
371 8 zhōng inside 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
372 8 zhōng during 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
373 8 zhōng Zhong 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
374 8 zhōng intermediary 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
375 8 zhōng half 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
376 8 zhòng to reach; to attain 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
377 8 zhòng to suffer; to infect 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
378 8 zhòng to obtain 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
379 8 zhòng to pass an exam 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
380 8 zhōng middle 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
381 8 néng can; able 速能證得佛菩提
382 8 néng ability; capacity 速能證得佛菩提
383 8 néng a mythical bear-like beast 速能證得佛菩提
384 8 néng energy 速能證得佛菩提
385 8 néng function; use 速能證得佛菩提
386 8 néng talent 速能證得佛菩提
387 8 néng expert at 速能證得佛菩提
388 8 néng to be in harmony 速能證得佛菩提
389 8 néng to tend to; to care for 速能證得佛菩提
390 8 néng to reach; to arrive at 速能證得佛菩提
391 8 néng to be able; śak 速能證得佛菩提
392 7 zuò to do 作種種疫惱世間
393 7 zuò to act as; to serve as 作種種疫惱世間
394 7 zuò to start 作種種疫惱世間
395 7 zuò a writing; a work 作種種疫惱世間
396 7 zuò to dress as; to be disguised as 作種種疫惱世間
397 7 zuō to create; to make 作種種疫惱世間
398 7 zuō a workshop 作種種疫惱世間
399 7 zuō to write; to compose 作種種疫惱世間
400 7 zuò to rise 作種種疫惱世間
401 7 zuò to be aroused 作種種疫惱世間
402 7 zuò activity; action; undertaking 作種種疫惱世間
403 7 zuò to regard as 作種種疫惱世間
404 7 zuò action; kāraṇa 作種種疫惱世間
405 7 kōng empty; void; hollow 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
406 7 kòng free time 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
407 7 kòng to empty; to clean out 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
408 7 kōng the sky; the air 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
409 7 kōng in vain; for nothing 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
410 7 kòng vacant; unoccupied 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
411 7 kòng empty space 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
412 7 kōng without substance 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
413 7 kōng to not have 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
414 7 kòng opportunity; chance 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
415 7 kōng vast and high 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
416 7 kōng impractical; ficticious 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
417 7 kòng blank 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
418 7 kòng expansive 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
419 7 kòng lacking 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
420 7 kōng plain; nothing else 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
421 7 kōng Emptiness 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
422 7 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 佛母寶德藏般若伽陀空品第十八
423 7 品第 pǐndì grade (i.e. quality); rank 般若伽陀現世品第十二
424 7 虛空 xūkōng empty space 如日千光住虛空
425 7 虛空 xūkōng the sky; space 如日千光住虛空
426 7 虛空 xūkōng vast emptiness 如日千光住虛空
427 7 虛空 xūkōng Void 如日千光住虛空
428 7 虛空 xūkōng the sky; gagana 如日千光住虛空
429 7 虛空 xūkōng empty space; kha 如日千光住虛空
430 7 俱胝 jūzhī Judi 經多俱胝那由劫
431 7 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 經多俱胝那由劫
432 7 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 獲多珍寶到彼岸
433 7 duó many; much 獲多珍寶到彼岸
434 7 duō more 獲多珍寶到彼岸
435 7 duō excessive 獲多珍寶到彼岸
436 7 duō abundant 獲多珍寶到彼岸
437 7 duō to multiply; to acrue 獲多珍寶到彼岸
438 7 duō Duo 獲多珍寶到彼岸
439 7 duō ta 獲多珍寶到彼岸
440 7 to depend on; to lean on 師子依山而大吼
441 7 to comply with; to follow 師子依山而大吼
442 7 to help 師子依山而大吼
443 7 flourishing 師子依山而大吼
444 7 lovable 師子依山而大吼
445 7 upadhi / bonds; substratum 師子依山而大吼
446 7 不退 bùtuì to not leave; to not go back 不退不動不可取
447 7 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 不退不動不可取
448 6 jīng to go through; to experience 經多俱胝那由劫
449 6 jīng a sutra; a scripture 經多俱胝那由劫
450 6 jīng warp 經多俱胝那由劫
451 6 jīng longitude 經多俱胝那由劫
452 6 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經多俱胝那由劫
453 6 jīng a woman's period 經多俱胝那由劫
454 6 jīng to bear; to endure 經多俱胝那由劫
455 6 jīng to hang; to die by hanging 經多俱胝那由劫
456 6 jīng classics 經多俱胝那由劫
457 6 jīng to be frugal; to save 經多俱胝那由劫
458 6 jīng a classic; a scripture; canon 經多俱胝那由劫
459 6 jīng a standard; a norm 經多俱胝那由劫
460 6 jīng a section of a Confucian work 經多俱胝那由劫
461 6 jīng to measure 經多俱胝那由劫
462 6 jīng human pulse 經多俱胝那由劫
463 6 jīng menstruation; a woman's period 經多俱胝那由劫
464 6 jīng sutra; discourse 經多俱胝那由劫
465 6 desire 如人欲渡於大海
466 6 to desire; to wish 如人欲渡於大海
467 6 to desire; to intend 如人欲渡於大海
468 6 lust 如人欲渡於大海
469 6 desire; intention; wish; kāma 如人欲渡於大海
470 6 huò to reap; to harvest 自然獲佛功德法
471 6 huò to obtain; to get 自然獲佛功德法
472 6 huò to hunt; to capture 自然獲佛功德法
473 6 huò to suffer; to sustain; to be subject to 自然獲佛功德法
474 6 huò game (hunting) 自然獲佛功德法
475 6 huò a female servant 自然獲佛功德法
476 6 huái Huai 自然獲佛功德法
477 6 huò harvest 自然獲佛功德法
478 6 huò results 自然獲佛功德法
479 6 huò to obtain 自然獲佛功德法
480 6 guǒ a result; a consequence 當得無上菩提果
481 6 guǒ fruit 當得無上菩提果
482 6 guǒ to eat until full 當得無上菩提果
483 6 guǒ to realize 當得無上菩提果
484 6 guǒ a fruit tree 當得無上菩提果
485 6 guǒ resolute; determined 當得無上菩提果
486 6 guǒ Fruit 當得無上菩提果
487 6 guǒ direct effect; phala; a consequence 當得無上菩提果
488 6 Māra 佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一
489 6 evil; vice 佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一
490 6 a demon; an evil spirit 佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一
491 6 magic 佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一
492 6 terrifying 佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一
493 6 māra 佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一
494 6 Māra 佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一
495 6 yùn to bring together; to collect; to accumulate 佛蘊非有不可求
496 6 yùn to contain 佛蘊非有不可求
497 6 yùn profundity 佛蘊非有不可求
498 6 yùn withered grass 佛蘊非有不可求
499 6 yùn aggregate; skandha 佛蘊非有不可求
500 6 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 無退無思無授記

Frequencies of all Words

Top 966

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 44 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若伽陀現世品第十二
2 44 般若 bōrě prajna 般若伽陀現世品第十二
3 44 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若伽陀現世品第十二
4 44 般若 bōrě Prajñā 般若伽陀現世品第十二
5 38 xíng to walk 眾生心行無不攝
6 38 xíng capable; competent 眾生心行無不攝
7 38 háng profession 眾生心行無不攝
8 38 háng line; row 眾生心行無不攝
9 38 xíng Kangxi radical 144 眾生心行無不攝
10 38 xíng to travel 眾生心行無不攝
11 38 xìng actions; conduct 眾生心行無不攝
12 38 xíng to do; to act; to practice 眾生心行無不攝
13 38 xíng all right; OK; okay 眾生心行無不攝
14 38 háng horizontal line 眾生心行無不攝
15 38 héng virtuous deeds 眾生心行無不攝
16 38 hàng a line of trees 眾生心行無不攝
17 38 hàng bold; steadfast 眾生心行無不攝
18 38 xíng to move 眾生心行無不攝
19 38 xíng to put into effect; to implement 眾生心行無不攝
20 38 xíng travel 眾生心行無不攝
21 38 xíng to circulate 眾生心行無不攝
22 38 xíng running script; running script 眾生心行無不攝
23 38 xíng temporary 眾生心行無不攝
24 38 xíng soon 眾生心行無不攝
25 38 háng rank; order 眾生心行無不攝
26 38 háng a business; a shop 眾生心行無不攝
27 38 xíng to depart; to leave 眾生心行無不攝
28 38 xíng to experience 眾生心行無不攝
29 38 xíng path; way 眾生心行無不攝
30 38 xíng xing; ballad 眾生心行無不攝
31 38 xíng a round [of drinks] 眾生心行無不攝
32 38 xíng Xing 眾生心行無不攝
33 38 xíng moreover; also 眾生心行無不攝
34 38 xíng Practice 眾生心行無不攝
35 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾生心行無不攝
36 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾生心行無不攝
37 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩離相依般若
38 37 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩離相依般若
39 37 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩離相依般若
40 31 such as; for example; for instance 如母愛子子疾病
41 31 if 如母愛子子疾病
42 31 in accordance with 如母愛子子疾病
43 31 to be appropriate; should; with regard to 如母愛子子疾病
44 31 this 如母愛子子疾病
45 31 it is so; it is thus; can be compared with 如母愛子子疾病
46 31 to go to 如母愛子子疾病
47 31 to meet 如母愛子子疾病
48 31 to appear; to seem; to be like 如母愛子子疾病
49 31 at least as good as 如母愛子子疾病
50 31 and 如母愛子子疾病
51 31 or 如母愛子子疾病
52 31 but 如母愛子子疾病
53 31 then 如母愛子子疾病
54 31 naturally 如母愛子子疾病
55 31 expresses a question or doubt 如母愛子子疾病
56 31 you 如母愛子子疾病
57 31 the second lunar month 如母愛子子疾病
58 31 in; at 如母愛子子疾病
59 31 Ru 如母愛子子疾病
60 31 Thus 如母愛子子疾病
61 31 thus; tathā 如母愛子子疾病
62 31 like; iva 如母愛子子疾病
63 28 to reach 乃至緣覺及羅漢
64 28 and 乃至緣覺及羅漢
65 28 coming to; when 乃至緣覺及羅漢
66 28 to attain 乃至緣覺及羅漢
67 28 to understand 乃至緣覺及羅漢
68 28 able to be compared to; to catch up with 乃至緣覺及羅漢
69 28 to be involved with; to associate with 乃至緣覺及羅漢
70 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 乃至緣覺及羅漢
71 28 and; ca; api 乃至緣覺及羅漢
72 26 zhù to dwell; to live; to reside 各各住此法空行
73 26 zhù to stop; to halt 各各住此法空行
74 26 zhù to retain; to remain 各各住此法空行
75 26 zhù to lodge at [temporarily] 各各住此法空行
76 26 zhù firmly; securely 各各住此法空行
77 26 zhù verb complement 各各住此法空行
78 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 各各住此法空行
79 23 in; at 如王不行於國邑
80 23 in; at 如王不行於國邑
81 23 in; at; to; from 如王不行於國邑
82 23 to go; to 如王不行於國邑
83 23 to rely on; to depend on 如王不行於國邑
84 23 to go to; to arrive at 如王不行於國邑
85 23 from 如王不行於國邑
86 23 give 如王不行於國邑
87 23 oppposing 如王不行於國邑
88 23 and 如王不行於國邑
89 23 compared to 如王不行於國邑
90 23 by 如王不行於國邑
91 23 and; as well as 如王不行於國邑
92 23 for 如王不行於國邑
93 23 Yu 如王不行於國邑
94 23 a crow 如王不行於國邑
95 23 whew; wow 如王不行於國邑
96 23 also; too 法王住般若亦然
97 23 but 法王住般若亦然
98 23 this; he; she 法王住般若亦然
99 23 although; even though 法王住般若亦然
100 23 already 法王住般若亦然
101 23 particle with no meaning 法王住般若亦然
102 23 Yi 法王住般若亦然
103 23 not; no 度已不起眾生相
104 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 度已不起眾生相
105 23 as a correlative 度已不起眾生相
106 23 no (answering a question) 度已不起眾生相
107 23 forms a negative adjective from a noun 度已不起眾生相
108 23 at the end of a sentence to form a question 度已不起眾生相
109 23 to form a yes or no question 度已不起眾生相
110 23 infix potential marker 度已不起眾生相
111 23 no; na 度已不起眾生相
112 22 ruò to seem; to be like; as 若如是見一切法
113 22 ruò seemingly 若如是見一切法
114 22 ruò if 若如是見一切法
115 22 ruò you 若如是見一切法
116 22 ruò this; that 若如是見一切法
117 22 ruò and; or 若如是見一切法
118 22 ruò as for; pertaining to 若如是見一切法
119 22 pomegranite 若如是見一切法
120 22 ruò to choose 若如是見一切法
121 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是見一切法
122 22 ruò thus 若如是見一切法
123 22 ruò pollia 若如是見一切法
124 22 ruò Ruo 若如是見一切法
125 22 ruò only then 若如是見一切法
126 22 ja 若如是見一切法
127 22 jñā 若如是見一切法
128 21 method; way 皆一味法離分別
129 21 France 皆一味法離分別
130 21 the law; rules; regulations 皆一味法離分別
131 21 the teachings of the Buddha; Dharma 皆一味法離分別
132 21 a standard; a norm 皆一味法離分別
133 21 an institution 皆一味法離分別
134 21 to emulate 皆一味法離分別
135 21 magic; a magic trick 皆一味法離分別
136 21 punishment 皆一味法離分別
137 21 Fa 皆一味法離分別
138 21 a precedent 皆一味法離分別
139 21 a classification of some kinds of Han texts 皆一味法離分別
140 21 relating to a ceremony or rite 皆一味法離分別
141 21 Dharma 皆一味法離分別
142 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆一味法離分別
143 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆一味法離分別
144 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆一味法離分別
145 21 quality; characteristic 皆一味法離分別
146 20 fēi not; non-; un- 佛說法法非相應
147 20 fēi Kangxi radical 175 佛說法法非相應
148 20 fēi wrong; bad; untruthful 佛說法法非相應
149 20 fēi different 佛說法法非相應
150 20 fēi to not be; to not have 佛說法法非相應
151 20 fēi to violate; to be contrary to 佛說法法非相應
152 20 fēi Africa 佛說法法非相應
153 20 fēi to slander 佛說法法非相應
154 20 fěi to avoid 佛說法法非相應
155 20 fēi must 佛說法法非相應
156 20 fēi an error 佛說法法非相應
157 20 fēi a problem; a question 佛說法法非相應
158 20 fēi evil 佛說法法非相應
159 20 fēi besides; except; unless 佛說法法非相應
160 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 速能證得佛菩提
161 20 菩提 pútí bodhi 速能證得佛菩提
162 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 速能證得佛菩提
163 19 qiú to request 遠般若行求退墮
164 19 qiú to seek; to look for 遠般若行求退墮
165 19 qiú to implore 遠般若行求退墮
166 19 qiú to aspire to 遠般若行求退墮
167 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 遠般若行求退墮
168 19 qiú to attract 遠般若行求退墮
169 19 qiú to bribe 遠般若行求退墮
170 19 qiú Qiu 遠般若行求退墮
171 19 qiú to demand 遠般若行求退墮
172 19 qiú to end 遠般若行求退墮
173 19 no 溺輪迴海無出期
174 19 Kangxi radical 71 溺輪迴海無出期
175 19 to not have; without 溺輪迴海無出期
176 19 has not yet 溺輪迴海無出期
177 19 mo 溺輪迴海無出期
178 19 do not 溺輪迴海無出期
179 19 not; -less; un- 溺輪迴海無出期
180 19 regardless of 溺輪迴海無出期
181 19 to not have 溺輪迴海無出期
182 19 um 溺輪迴海無出期
183 19 Wu 溺輪迴海無出期
184 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 溺輪迴海無出期
185 19 not; non- 溺輪迴海無出期
186 19 mo 溺輪迴海無出期
187 18 如是 rúshì thus; so 如是世間諸如來
188 18 如是 rúshì thus, so 如是世間諸如來
189 18 rén person; people; a human being 如人欲渡於大海
190 18 rén Kangxi radical 9 如人欲渡於大海
191 18 rén a kind of person 如人欲渡於大海
192 18 rén everybody 如人欲渡於大海
193 18 rén adult 如人欲渡於大海
194 18 rén somebody; others 如人欲渡於大海
195 18 rén an upright person 如人欲渡於大海
196 18 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 如人欲渡於大海
197 18 xiāng each other; one another; mutually 無種種相無分別
198 18 xiàng to observe; to assess 無種種相無分別
199 18 xiàng appearance; portrait; picture 無種種相無分別
200 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 無種種相無分別
201 18 xiàng to aid; to help 無種種相無分別
202 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無種種相無分別
203 18 xiàng a sign; a mark; appearance 無種種相無分別
204 18 xiāng alternately; in turn 無種種相無分別
205 18 xiāng Xiang 無種種相無分別
206 18 xiāng form substance 無種種相無分別
207 18 xiāng to express 無種種相無分別
208 18 xiàng to choose 無種種相無分別
209 18 xiāng Xiang 無種種相無分別
210 18 xiāng an ancient musical instrument 無種種相無分別
211 18 xiāng the seventh lunar month 無種種相無分別
212 18 xiāng to compare 無種種相無分別
213 18 xiàng to divine 無種種相無分別
214 18 xiàng to administer 無種種相無分別
215 18 xiàng helper for a blind person 無種種相無分別
216 18 xiāng rhythm [music] 無種種相無分別
217 18 xiāng the upper frets of a pipa 無種種相無分別
218 18 xiāng coralwood 無種種相無分別
219 18 xiàng ministry 無種種相無分別
220 18 xiàng to supplement; to enhance 無種種相無分別
221 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無種種相無分別
222 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無種種相無分別
223 18 xiàng sign; mark; liṅga 無種種相無分別
224 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無種種相無分別
225 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 十力諸佛而依止
226 18 ér Kangxi radical 126 十力諸佛而依止
227 18 ér you 十力諸佛而依止
228 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 十力諸佛而依止
229 18 ér right away; then 十力諸佛而依止
230 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 十力諸佛而依止
231 18 ér if; in case; in the event that 十力諸佛而依止
232 18 ér therefore; as a result; thus 十力諸佛而依止
233 18 ér how can it be that? 十力諸佛而依止
234 18 ér so as to 十力諸佛而依止
235 18 ér only then 十力諸佛而依止
236 18 ér as if; to seem like 十力諸佛而依止
237 18 néng can; able 十力諸佛而依止
238 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 十力諸佛而依止
239 18 ér me 十力諸佛而依止
240 18 ér to arrive; up to 十力諸佛而依止
241 18 ér possessive 十力諸佛而依止
242 17 bǎo a treasure; a valuable item 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
243 17 bǎo treasured; cherished 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
244 17 bǎo a jewel; gem 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
245 17 bǎo precious 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
246 17 bǎo noble 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
247 17 bǎo an imperial seal 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
248 17 bǎo a unit of currency 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
249 17 bǎo Bao 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
250 17 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
251 17 bǎo jewel; gem; mani 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
252 17 this; these 各各住此法空行
253 17 in this way 各各住此法空行
254 17 otherwise; but; however; so 各各住此法空行
255 17 at this time; now; here 各各住此法空行
256 17 this; here; etad 各各住此法空行
257 17 that; those 彼諸菩薩如實已
258 17 another; the other 彼諸菩薩如實已
259 17 that; tad 彼諸菩薩如實已
260 16 to leave; to depart; to go away; to part 皆一味法離分別
261 16 a mythical bird 皆一味法離分別
262 16 li; one of the eight divinatory trigrams 皆一味法離分別
263 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆一味法離分別
264 16 chī a dragon with horns not yet grown 皆一味法離分別
265 16 a mountain ash 皆一味法離分別
266 16 vanilla; a vanilla-like herb 皆一味法離分別
267 16 to be scattered; to be separated 皆一味法離分別
268 16 to cut off 皆一味法離分別
269 16 to violate; to be contrary to 皆一味法離分別
270 16 to be distant from 皆一味法離分別
271 16 two 皆一味法離分別
272 16 to array; to align 皆一味法離分別
273 16 to pass through; to experience 皆一味法離分別
274 16 transcendence 皆一味法離分別
275 16 wèi for; to 為求無上菩提故
276 16 wèi because of 為求無上菩提故
277 16 wéi to act as; to serve 為求無上菩提故
278 16 wéi to change into; to become 為求無上菩提故
279 16 wéi to be; is 為求無上菩提故
280 16 wéi to do 為求無上菩提故
281 16 wèi for 為求無上菩提故
282 16 wèi because of; for; to 為求無上菩提故
283 16 wèi to 為求無上菩提故
284 16 wéi in a passive construction 為求無上菩提故
285 16 wéi forming a rehetorical question 為求無上菩提故
286 16 wéi forming an adverb 為求無上菩提故
287 16 wéi to add emphasis 為求無上菩提故
288 16 wèi to support; to help 為求無上菩提故
289 16 wéi to govern 為求無上菩提故
290 15 de potential marker 若得依附達彼岸
291 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得依附達彼岸
292 15 děi must; ought to 若得依附達彼岸
293 15 děi to want to; to need to 若得依附達彼岸
294 15 děi must; ought to 若得依附達彼岸
295 15 de 若得依附達彼岸
296 15 de infix potential marker 若得依附達彼岸
297 15 to result in 若得依附達彼岸
298 15 to be proper; to fit; to suit 若得依附達彼岸
299 15 to be satisfied 若得依附達彼岸
300 15 to be finished 若得依附達彼岸
301 15 de result of degree 若得依附達彼岸
302 15 de marks completion of an action 若得依附達彼岸
303 15 děi satisfying 若得依附達彼岸
304 15 to contract 若得依附達彼岸
305 15 marks permission or possibility 若得依附達彼岸
306 15 expressing frustration 若得依附達彼岸
307 15 to hear 若得依附達彼岸
308 15 to have; there is 若得依附達彼岸
309 15 marks time passed 若得依附達彼岸
310 15 obtain; attain; prāpta 若得依附達彼岸
311 15 zhī to know 知不堅牢速破壞
312 15 zhī to comprehend 知不堅牢速破壞
313 15 zhī to inform; to tell 知不堅牢速破壞
314 15 zhī to administer 知不堅牢速破壞
315 15 zhī to distinguish; to discern 知不堅牢速破壞
316 15 zhī to be close friends 知不堅牢速破壞
317 15 zhī to feel; to sense; to perceive 知不堅牢速破壞
318 15 zhī to receive; to entertain 知不堅牢速破壞
319 15 zhī knowledge 知不堅牢速破壞
320 15 zhī consciousness; perception 知不堅牢速破壞
321 15 zhī a close friend 知不堅牢速破壞
322 15 zhì wisdom 知不堅牢速破壞
323 15 zhì Zhi 知不堅牢速破壞
324 15 zhī Understanding 知不堅牢速破壞
325 15 zhī know; jña 知不堅牢速破壞
326 15 Buddha; Awakened One 是故如來名作佛
327 15 relating to Buddhism 是故如來名作佛
328 15 a statue or image of a Buddha 是故如來名作佛
329 15 a Buddhist text 是故如來名作佛
330 15 to touch; to stroke 是故如來名作佛
331 15 Buddha 是故如來名作佛
332 15 Buddha; Awakened One 是故如來名作佛
333 14 xīn heart [organ] 當令父母心憂惱
334 14 xīn Kangxi radical 61 當令父母心憂惱
335 14 xīn mind; consciousness 當令父母心憂惱
336 14 xīn the center; the core; the middle 當令父母心憂惱
337 14 xīn one of the 28 star constellations 當令父母心憂惱
338 14 xīn heart 當令父母心憂惱
339 14 xīn emotion 當令父母心憂惱
340 14 xīn intention; consideration 當令父母心憂惱
341 14 xīn disposition; temperament 當令父母心憂惱
342 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當令父母心憂惱
343 14 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所乘船舫忽破壞
344 14 suǒ an office; an institute 所乘船舫忽破壞
345 14 suǒ introduces a relative clause 所乘船舫忽破壞
346 14 suǒ it 所乘船舫忽破壞
347 14 suǒ if; supposing 所乘船舫忽破壞
348 14 suǒ a few; various; some 所乘船舫忽破壞
349 14 suǒ a place; a location 所乘船舫忽破壞
350 14 suǒ indicates a passive voice 所乘船舫忽破壞
351 14 suǒ that which 所乘船舫忽破壞
352 14 suǒ an ordinal number 所乘船舫忽破壞
353 14 suǒ meaning 所乘船舫忽破壞
354 14 suǒ garrison 所乘船舫忽破壞
355 14 suǒ place; pradeśa 所乘船舫忽破壞
356 14 suǒ that which; yad 所乘船舫忽破壞
357 14 Germany 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
358 14 virtue; morality; ethics; character 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
359 14 kindness; favor 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
360 14 conduct; behavior 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
361 14 to be grateful 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
362 14 heart; intention 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
363 14 De 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
364 14 potency; natural power 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
365 14 wholesome; good 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
366 14 Virtue 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
367 14 merit; puṇya; puñña 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
368 14 guṇa 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
369 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛依止故甚適悅
370 14 old; ancient; former; past 佛依止故甚適悅
371 14 reason; cause; purpose 佛依止故甚適悅
372 14 to die 佛依止故甚適悅
373 14 so; therefore; hence 佛依止故甚適悅
374 14 original 佛依止故甚適悅
375 14 accident; happening; instance 佛依止故甚適悅
376 14 a friend; an acquaintance; friendship 佛依止故甚適悅
377 14 something in the past 佛依止故甚適悅
378 14 deceased; dead 佛依止故甚適悅
379 14 still; yet 佛依止故甚適悅
380 13 佛母 fómǔ Buddha's mother 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
381 13 佛母 fómǔ a bodhisattva; a consort 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
382 13 佛母 fómǔ Prajñāpāramitā 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
383 13 佛母 fómǔ Dharma 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
384 13 cáng to hide 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
385 13 zàng canon; a collection of scriptures 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
386 13 cáng to store 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
387 13 zàng Tibet 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
388 13 zàng a treasure 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
389 13 zàng a store 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
390 13 zāng Zang 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
391 13 zāng good 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
392 13 zāng a male slave 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
393 13 zāng booty 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
394 13 zàng an internal organ 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
395 13 zàng to bury 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
396 13 zàng piṭaka; canon 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
397 13 zàng garba; matrix; embryo 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
398 13 zàng kośa; kosa 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
399 13 zàng alaya; dwelling; residence 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷中
400 12 最上 zuìshàng supreme 修行最上般若行
401 12 míng measure word for people 是名不退之菩薩
402 12 míng fame; renown; reputation 是名不退之菩薩
403 12 míng a name; personal name; designation 是名不退之菩薩
404 12 míng rank; position 是名不退之菩薩
405 12 míng an excuse 是名不退之菩薩
406 12 míng life 是名不退之菩薩
407 12 míng to name; to call 是名不退之菩薩
408 12 míng to express; to describe 是名不退之菩薩
409 12 míng to be called; to have the name 是名不退之菩薩
410 12 míng to own; to possess 是名不退之菩薩
411 12 míng famous; renowned 是名不退之菩薩
412 12 míng moral 是名不退之菩薩
413 12 míng name; naman 是名不退之菩薩
414 12 míng fame; renown; yasas 是名不退之菩薩
415 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說度愛河之妙法
416 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說度愛河之妙法
417 12 shuì to persuade 說度愛河之妙法
418 12 shuō to teach; to recite; to explain 說度愛河之妙法
419 12 shuō a doctrine; a theory 說度愛河之妙法
420 12 shuō to claim; to assert 說度愛河之妙法
421 12 shuō allocution 說度愛河之妙法
422 12 shuō to criticize; to scold 說度愛河之妙法
423 12 shuō to indicate; to refer to 說度愛河之妙法
424 12 shuō speach; vāda 說度愛河之妙法
425 12 shuō to speak; bhāṣate 說度愛河之妙法
426 12 大智 dà zhì great wisdom 過現大智諸菩薩
427 12 大智 dà zhì great wisdom; mahāmati; viśārada 過現大智諸菩薩
428 12 大智 dà zhì Mahāmati 過現大智諸菩薩
429 12 shì is; are; am; to be 是法無相佛佛說
430 12 shì is exactly 是法無相佛佛說
431 12 shì is suitable; is in contrast 是法無相佛佛說
432 12 shì this; that; those 是法無相佛佛說
433 12 shì really; certainly 是法無相佛佛說
434 12 shì correct; yes; affirmative 是法無相佛佛說
435 12 shì true 是法無相佛佛說
436 12 shì is; has; exists 是法無相佛佛說
437 12 shì used between repetitions of a word 是法無相佛佛說
438 12 shì a matter; an affair 是法無相佛佛說
439 12 shì Shi 是法無相佛佛說
440 12 shì is; bhū 是法無相佛佛說
441 12 shì this; idam 是法無相佛佛說
442 12 伽陀 jiātuó gatha; verse 般若伽陀現世品第十二
443 11 世間 shìjiān world; the human world 如是世間諸如來
444 11 世間 shìjiān world 如是世間諸如來
445 11 zhū all; many; various 十力諸根等淨眾
446 11 zhū Zhu 十力諸根等淨眾
447 11 zhū all; members of the class 十力諸根等淨眾
448 11 zhū interrogative particle 十力諸根等淨眾
449 11 zhū him; her; them; it 十力諸根等淨眾
450 11 zhū of; in 十力諸根等淨眾
451 11 zhū all; many; sarva 十力諸根等淨眾
452 10 jiē all; each and every; in all cases 皆從佛母般若生
453 10 jiē same; equally 皆從佛母般若生
454 10 zhèng proof 速能證得佛菩提
455 10 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速能證得佛菩提
456 10 zhèng to advise against 速能證得佛菩提
457 10 zhèng certificate 速能證得佛菩提
458 10 zhèng an illness 速能證得佛菩提
459 10 zhèng to accuse 速能證得佛菩提
460 10 zhèng realization; adhigama 速能證得佛菩提
461 10 寂靜 jìjìng quiet 本來寂靜無所有
462 10 寂靜 jìjìng tranquility 本來寂靜無所有
463 10 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 本來寂靜無所有
464 10 寂靜 jìjìng Nirvana 本來寂靜無所有
465 10 to know; to learn about; to comprehend 三塗眾生悉救度
466 10 all; entire 三塗眾生悉救度
467 10 detailed 三塗眾生悉救度
468 10 to elaborate; to expound 三塗眾生悉救度
469 10 to exhaust; to use up 三塗眾生悉救度
470 10 strongly 三塗眾生悉救度
471 10 Xi 三塗眾生悉救度
472 10 all; kṛtsna 三塗眾生悉救度
473 9 乃至 nǎizhì and even 乃至緣覺及羅漢
474 9 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至緣覺及羅漢
475 9 無相 wúxiāng Formless 色無相以受無相
476 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 色無相以受無相
477 9 一切 yīqiè all; every; everything 一切我見悉皆捨
478 9 一切 yīqiè temporary 一切我見悉皆捨
479 9 一切 yīqiè the same 一切我見悉皆捨
480 9 一切 yīqiè generally 一切我見悉皆捨
481 9 一切 yīqiè all, everything 一切我見悉皆捨
482 9 一切 yīqiè all; sarva 一切我見悉皆捨
483 9 yǒu is; are; to exist 若有信心持般若
484 9 yǒu to have; to possess 若有信心持般若
485 9 yǒu indicates an estimate 若有信心持般若
486 9 yǒu indicates a large quantity 若有信心持般若
487 9 yǒu indicates an affirmative response 若有信心持般若
488 9 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有信心持般若
489 9 yǒu used to compare two things 若有信心持般若
490 9 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有信心持般若
491 9 yǒu used before the names of dynasties 若有信心持般若
492 9 yǒu a certain thing; what exists 若有信心持般若
493 9 yǒu multiple of ten and ... 若有信心持般若
494 9 yǒu abundant 若有信心持般若
495 9 yǒu purposeful 若有信心持般若
496 9 yǒu You 若有信心持般若
497 9 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有信心持般若
498 9 yǒu becoming; bhava 若有信心持般若
499 8 zhòng many; numerous 十力諸根等淨眾
500 8 zhòng masses; people; multitude; crowd 十力諸根等淨眾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若
  1. bōrě
  2. bōrě
  3. bōrě
  4. bōrě
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
and; ca; api
zhù attaching; abiding; dwelling on
no; na
  1. ja
  2. jñā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝安 寶安 98 Bao'an
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东方 東方 100 The East; The Orient
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法贤 法賢 102 Faxian
佛说佛母宝德藏般若波罗蜜经 佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經 102 Ratnaguṇasañcayagāthā; Ratnaguṇasaṃcayagāthā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
四魔 115 the four kinds of evil
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
西北方 120 northwest; northwestern
西天 88 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不退地 98 the ground of non-regression
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
得佛 100 to become a Buddha
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便般若 102 prajna of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
过现 過現 103 past and present
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
伽陀 106 gatha; verse
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
利养 利養 108 gain
能所 110 ability to transform and transformable
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如梦 如夢 114 like in a dream
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄心 119 a deluded mind
我见 我見 119 the view of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五法 119 five dharmas; five categories
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有性 121 having the nature
欲法 121 with desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
最胜 最勝 122 jina; conqueror