Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 224 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 願一切眾生悉解供養最上福田
2 224 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 願一切眾生悉解供養最上福田
3 192 yuàn to hope; to wish; to desire 或是菩薩心願請來
4 192 yuàn hope 或是菩薩心願請來
5 192 yuàn to be ready; to be willing 或是菩薩心願請來
6 192 yuàn to ask for; to solicit 或是菩薩心願請來
7 192 yuàn a vow 或是菩薩心願請來
8 192 yuàn diligent; attentive 或是菩薩心願請來
9 192 yuàn to prefer; to select 或是菩薩心願請來
10 192 yuàn to admire 或是菩薩心願請來
11 192 yuàn a vow; pranidhana 或是菩薩心願請來
12 85 一切 yīqiè temporary 願一切眾生任運能往一切佛剎
13 85 一切 yīqiè the same 願一切眾生任運能往一切佛剎
14 83 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得如來無礙解脫一切智智
15 83 děi to want to; to need to 逮得如來無礙解脫一切智智
16 83 děi must; ought to 逮得如來無礙解脫一切智智
17 83 de 逮得如來無礙解脫一切智智
18 83 de infix potential marker 逮得如來無礙解脫一切智智
19 83 to result in 逮得如來無礙解脫一切智智
20 83 to be proper; to fit; to suit 逮得如來無礙解脫一切智智
21 83 to be satisfied 逮得如來無礙解脫一切智智
22 83 to be finished 逮得如來無礙解脫一切智智
23 83 děi satisfying 逮得如來無礙解脫一切智智
24 83 to contract 逮得如來無礙解脫一切智智
25 83 to hear 逮得如來無礙解脫一切智智
26 83 to have; there is 逮得如來無礙解脫一切智智
27 83 marks time passed 逮得如來無礙解脫一切智智
28 83 obtain; attain; prāpta 逮得如來無礙解脫一切智智
29 73 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以種種車
30 73 to rely on 菩薩摩訶薩以種種車
31 73 to regard 菩薩摩訶薩以種種車
32 73 to be able to 菩薩摩訶薩以種種車
33 73 to order; to command 菩薩摩訶薩以種種車
34 73 used after a verb 菩薩摩訶薩以種種車
35 73 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以種種車
36 73 Israel 菩薩摩訶薩以種種車
37 73 Yi 菩薩摩訶薩以種種車
38 73 use; yogena 菩薩摩訶薩以種種車
39 64 wéi to act as; to serve 妙寶為輪
40 64 wéi to change into; to become 妙寶為輪
41 64 wéi to be; is 妙寶為輪
42 64 wéi to do 妙寶為輪
43 64 wèi to support; to help 妙寶為輪
44 64 wéi to govern 妙寶為輪
45 64 wèi to be; bhū 妙寶為輪
46 57 chéng to mount; to climb onto 願一切眾生昇於無比智慧之乘
47 57 chéng to multiply 願一切眾生昇於無比智慧之乘
48 57 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 願一切眾生昇於無比智慧之乘
49 57 chéng to ride 願一切眾生昇於無比智慧之乘
50 57 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 願一切眾生昇於無比智慧之乘
51 57 chéng to prevail 願一切眾生昇於無比智慧之乘
52 57 chéng to pursue 願一切眾生昇於無比智慧之乘
53 57 chéng to calculate 願一切眾生昇於無比智慧之乘
54 57 chéng a four horse team 願一切眾生昇於無比智慧之乘
55 57 chéng to drive; to control 願一切眾生昇於無比智慧之乘
56 57 chéng Cheng 願一切眾生昇於無比智慧之乘
57 57 shèng historical records 願一切眾生昇於無比智慧之乘
58 57 shèng vehicle; a school of teaching; yana 願一切眾生昇於無比智慧之乘
59 57 chéng mounted; ārūḍha 願一切眾生昇於無比智慧之乘
60 52 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶嚴飾
61 52 bǎo treasured; cherished 眾寶嚴飾
62 52 bǎo a jewel; gem 眾寶嚴飾
63 52 bǎo precious 眾寶嚴飾
64 52 bǎo noble 眾寶嚴飾
65 52 bǎo an imperial seal 眾寶嚴飾
66 52 bǎo a unit of currency 眾寶嚴飾
67 52 bǎo Bao 眾寶嚴飾
68 52 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶嚴飾
69 52 bǎo jewel; gem; mani 眾寶嚴飾
70 50 shī to give; to grant 奉施諸佛及諸菩薩
71 50 shī to act; to do; to execute; to carry out 奉施諸佛及諸菩薩
72 50 shī to deploy; to set up 奉施諸佛及諸菩薩
73 50 shī to relate to 奉施諸佛及諸菩薩
74 50 shī to move slowly 奉施諸佛及諸菩薩
75 50 shī to exert 奉施諸佛及諸菩薩
76 50 shī to apply; to spread 奉施諸佛及諸菩薩
77 50 shī Shi 奉施諸佛及諸菩薩
78 50 shī the practice of selfless giving; dāna 奉施諸佛及諸菩薩
79 47 lìng to make; to cause to be; to lead 令不忘失
80 47 lìng to issue a command 令不忘失
81 47 lìng rules of behavior; customs 令不忘失
82 47 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令不忘失
83 47 lìng a season 令不忘失
84 47 lìng respected; good reputation 令不忘失
85 47 lìng good 令不忘失
86 47 lìng pretentious 令不忘失
87 47 lìng a transcending state of existence 令不忘失
88 47 lìng a commander 令不忘失
89 47 lìng a commanding quality; an impressive character 令不忘失
90 47 lìng lyrics 令不忘失
91 47 lìng Ling 令不忘失
92 47 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令不忘失
93 46 Qi 百千采女列坐其上
94 44 to go; to 願一切眾生於諸如來無所吝惜
95 44 to rely on; to depend on 願一切眾生於諸如來無所吝惜
96 44 Yu 願一切眾生於諸如來無所吝惜
97 44 a crow 願一切眾生於諸如來無所吝惜
98 44 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 或復施與無量雜寶所莊嚴車
99 44 莊嚴 zhuāngyán Dignity 或復施與無量雜寶所莊嚴車
100 44 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 或復施與無量雜寶所莊嚴車
101 44 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 或復施與無量雜寶所莊嚴車
102 40 suǒ a few; various; some 或聞菩薩往昔所發施願故來
103 40 suǒ a place; a location 或聞菩薩往昔所發施願故來
104 40 suǒ indicates a passive voice 或聞菩薩往昔所發施願故來
105 40 suǒ an ordinal number 或聞菩薩往昔所發施願故來
106 40 suǒ meaning 或聞菩薩往昔所發施願故來
107 40 suǒ garrison 或聞菩薩往昔所發施願故來
108 40 suǒ place; pradeśa 或聞菩薩往昔所發施願故來
109 39 智慧 zhìhuì wisdom 入佛無量功德智慧
110 39 智慧 zhìhuì wisdom 入佛無量功德智慧
111 39 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 入佛無量功德智慧
112 39 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 入佛無量功德智慧
113 38 善根 shàngēn Wholesome Roots 以此善根如是迴向
114 38 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以此善根如是迴向
115 38 xīn heart [organ] 具足成就大捨之心
116 38 xīn Kangxi radical 61 具足成就大捨之心
117 38 xīn mind; consciousness 具足成就大捨之心
118 38 xīn the center; the core; the middle 具足成就大捨之心
119 38 xīn one of the 28 star constellations 具足成就大捨之心
120 38 xīn heart 具足成就大捨之心
121 38 xīn emotion 具足成就大捨之心
122 38 xīn intention; consideration 具足成就大捨之心
123 38 xīn disposition; temperament 具足成就大捨之心
124 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 具足成就大捨之心
125 36 zhī to go 十迴向品第二十五之四
126 36 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之四
127 36 zhī is 十迴向品第二十五之四
128 36 zhī to use 十迴向品第二十五之四
129 36 zhī Zhi 十迴向品第二十五之四
130 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩以種種車
131 30 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以此善根如是迴向
132 30 néng can; able 涉險能安
133 30 néng ability; capacity 涉險能安
134 30 néng a mythical bear-like beast 涉險能安
135 30 néng energy 涉險能安
136 30 néng function; use 涉險能安
137 30 néng talent 涉險能安
138 30 néng expert at 涉險能安
139 30 néng to be in harmony 涉險能安
140 30 néng to tend to; to care for 涉險能安
141 30 néng to reach; to arrive at 涉險能安
142 30 néng to be able; śak 涉險能安
143 30 néng skilful; pravīṇa 涉險能安
144 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 奉施諸佛及諸菩薩
145 27 to cover 鈴網覆上
146 27 to reply [to a letter] 鈴網覆上
147 27 to overturn; to capsize 鈴網覆上
148 27 layered 鈴網覆上
149 27 to ruin; to destroy; to overwhelm 鈴網覆上
150 27 to hide 鈴網覆上
151 27 to scrutinize 鈴網覆上
152 27 to ambush 鈴網覆上
153 27 disparage; mrakṣa 鈴網覆上
154 27 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 一剎那中普周法界而無懈倦
155 27 Prussia 一剎那中普周法界而無懈倦
156 27 Pu 一剎那中普周法界而無懈倦
157 27 equally; impartially; universal; samanta 一剎那中普周法界而無懈倦
158 27 gài a lid; top; cover 雜寶為蓋
159 27 gài to build 雜寶為蓋
160 27 Ge 雜寶為蓋
161 27 gài probably; about 雜寶為蓋
162 27 gài to cover; to hide; to protect 雜寶為蓋
163 27 gài an umbrella; a canopy 雜寶為蓋
164 27 gài a shell 雜寶為蓋
165 27 gài sogon grass 雜寶為蓋
166 27 gài to add to 雜寶為蓋
167 27 gài to surpass; to overshadow; to overarch 雜寶為蓋
168 27 gài to chatter 雜寶為蓋
169 27 Ge 雜寶為蓋
170 27 gài a roof; thatched roofing 雜寶為蓋
171 27 gài to respect; to uphold 雜寶為蓋
172 27 gài a crest 雜寶為蓋
173 27 gài a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni 雜寶為蓋
174 27 desire 隨所欲往
175 27 to desire; to wish 隨所欲往
176 27 to desire; to intend 隨所欲往
177 27 lust 隨所欲往
178 27 desire; intention; wish; kāma 隨所欲往
179 27 miào wonderful; fantastic 或施上妙瑠璃之車
180 27 miào clever 或施上妙瑠璃之車
181 27 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 或施上妙瑠璃之車
182 27 miào fine; delicate 或施上妙瑠璃之車
183 27 miào young 或施上妙瑠璃之車
184 27 miào interesting 或施上妙瑠璃之車
185 27 miào profound reasoning 或施上妙瑠璃之車
186 27 miào Miao 或施上妙瑠璃之車
187 27 miào Wonderful 或施上妙瑠璃之車
188 27 miào wonderful; beautiful; suksma 或施上妙瑠璃之車
189 26 to know; to learn about; to comprehend 悉妙莊嚴
190 26 detailed 悉妙莊嚴
191 26 to elaborate; to expound 悉妙莊嚴
192 26 to exhaust; to use up 悉妙莊嚴
193 26 strongly 悉妙莊嚴
194 26 Xi 悉妙莊嚴
195 26 all; kṛtsna 悉妙莊嚴
196 26 Kangxi radical 71 願一切眾生於諸如來無所吝惜
197 26 to not have; without 願一切眾生於諸如來無所吝惜
198 26 mo 願一切眾生於諸如來無所吝惜
199 26 to not have 願一切眾生於諸如來無所吝惜
200 26 Wu 願一切眾生於諸如來無所吝惜
201 26 mo 願一切眾生於諸如來無所吝惜
202 25 zhòng many; numerous 眾寶嚴飾
203 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶嚴飾
204 25 zhòng general; common; public 眾寶嚴飾
205 25 shàng top; a high position 鈴網覆上
206 25 shang top; the position on or above something 鈴網覆上
207 25 shàng to go up; to go forward 鈴網覆上
208 25 shàng shang 鈴網覆上
209 25 shàng previous; last 鈴網覆上
210 25 shàng high; higher 鈴網覆上
211 25 shàng advanced 鈴網覆上
212 25 shàng a monarch; a sovereign 鈴網覆上
213 25 shàng time 鈴網覆上
214 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 鈴網覆上
215 25 shàng far 鈴網覆上
216 25 shàng big; as big as 鈴網覆上
217 25 shàng abundant; plentiful 鈴網覆上
218 25 shàng to report 鈴網覆上
219 25 shàng to offer 鈴網覆上
220 25 shàng to go on stage 鈴網覆上
221 25 shàng to take office; to assume a post 鈴網覆上
222 25 shàng to install; to erect 鈴網覆上
223 25 shàng to suffer; to sustain 鈴網覆上
224 25 shàng to burn 鈴網覆上
225 25 shàng to remember 鈴網覆上
226 25 shàng to add 鈴網覆上
227 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 鈴網覆上
228 25 shàng to meet 鈴網覆上
229 25 shàng falling then rising (4th) tone 鈴網覆上
230 25 shang used after a verb indicating a result 鈴網覆上
231 25 shàng a musical note 鈴網覆上
232 25 shàng higher, superior; uttara 鈴網覆上
233 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 菩薩摩訶薩以種種車
234 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 菩薩摩訶薩以種種車
235 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量種種福田
236 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是無量種種福田
237 25 無量 wúliàng immeasurable 如是無量種種福田
238 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是無量種種福田
239 25 無量 wúliàng Atula 如是無量種種福田
240 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨好香流芬外徹
241 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨好香流芬外徹
242 25 清淨 qīngjìng concise 清淨好香流芬外徹
243 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨好香流芬外徹
244 25 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨好香流芬外徹
245 25 清淨 qīngjìng purity 清淨好香流芬外徹
246 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨好香流芬外徹
247 24 菩薩 púsà bodhisattva 或承菩薩名聞故來
248 24 菩薩 púsà bodhisattva 或承菩薩名聞故來
249 24 菩薩 púsà bodhisattva 或承菩薩名聞故來
250 24 shí time; a point or period of time 菩薩是時
251 24 shí a season; a quarter of a year 菩薩是時
252 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩是時
253 24 shí fashionable 菩薩是時
254 24 shí fate; destiny; luck 菩薩是時
255 24 shí occasion; opportunity; chance 菩薩是時
256 24 shí tense 菩薩是時
257 24 shí particular; special 菩薩是時
258 24 shí to plant; to cultivate 菩薩是時
259 24 shí an era; a dynasty 菩薩是時
260 24 shí time [abstract] 菩薩是時
261 24 shí seasonal 菩薩是時
262 24 shí to wait upon 菩薩是時
263 24 shí hour 菩薩是時
264 24 shí appropriate; proper; timely 菩薩是時
265 24 shí Shi 菩薩是時
266 24 shí a present; currentlt 菩薩是時
267 24 shí time; kāla 菩薩是時
268 24 shí at that time; samaya 菩薩是時
269 20 yòu Kangxi radical 29 又欲令一切眾生得第一智慧故
270 20 究竟 jiūjìng outcome; result 願一切眾生得佛究竟自在威力
271 20 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 願一切眾生得佛究竟自在威力
272 20 究竟 jiūjìng to complete; to finish 願一切眾生得佛究竟自在威力
273 20 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 願一切眾生得佛究竟自在威力
274 20 眾生 zhòngshēng all living things 能與眾生無量無數善根果報
275 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 能與眾生無量無數善根果報
276 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 能與眾生無量無數善根果報
277 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能與眾生無量無數善根果報
278 20 功德 gōngdé achievements and virtue 入佛無量功德智慧
279 20 功德 gōngdé merit 入佛無量功德智慧
280 20 功德 gōngdé quality; guṇa 入佛無量功德智慧
281 20 功德 gōngdé merit; puṇya 入佛無量功德智慧
282 19 shēn human body; torso 願一切眾生得無比身
283 19 shēn Kangxi radical 158 願一切眾生得無比身
284 19 shēn self 願一切眾生得無比身
285 19 shēn life 願一切眾生得無比身
286 19 shēn an object 願一切眾生得無比身
287 19 shēn a lifetime 願一切眾生得無比身
288 19 shēn moral character 願一切眾生得無比身
289 19 shēn status; identity; position 願一切眾生得無比身
290 19 shēn pregnancy 願一切眾生得無比身
291 19 juān India 願一切眾生得無比身
292 19 shēn body; kāya 願一切眾生得無比身
293 19 具足 jùzú Completeness 具足成就大捨之心
294 19 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就大捨之心
295 19 具足 jùzú Purāṇa 具足成就大捨之心
296 18 zuò seat 菩薩摩訶薩布施座時
297 18 zuò stand; base 菩薩摩訶薩布施座時
298 18 zuò a constellation; a star constellation 菩薩摩訶薩布施座時
299 18 zuò seat; āsana 菩薩摩訶薩布施座時
300 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 願一切眾生皆能出生一切智法
301 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 願一切眾生皆能出生一切智法
302 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
303 18 施與 shīyǔ to donate; to give 或復施與白銀之車
304 18 福田 fútián field of merit 如是無量種種福田
305 18 福田 fútián field of blessing 如是無量種種福田
306 18 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
307 18 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
308 18 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
309 18 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
310 18 佛子 fózi all sentient beings 佛子
311 18 chē a vehicle 菩薩摩訶薩以種種車
312 18 chē Kangxi radical 159 菩薩摩訶薩以種種車
313 18 chē a cart; a carriage 菩薩摩訶薩以種種車
314 18 chē a tool with a wheel 菩薩摩訶薩以種種車
315 18 chē a machine 菩薩摩訶薩以種種車
316 18 chē metal turning; lathe work 菩薩摩訶薩以種種車
317 18 chē to lift hydraulically 菩薩摩訶薩以種種車
318 18 chē to transport something in a cart 菩薩摩訶薩以種種車
319 18 chē to sew with a sewing machine 菩薩摩訶薩以種種車
320 18 chē to turn 菩薩摩訶薩以種種車
321 18 chē Che 菩薩摩訶薩以種種車
322 18 a chariot 菩薩摩訶薩以種種車
323 18 chē jaw 菩薩摩訶薩以種種車
324 18 chē ivory bedframe 菩薩摩訶薩以種種車
325 18 chē to transport 菩薩摩訶薩以種種車
326 18 mother-of-pearl 菩薩摩訶薩以種種車
327 18 chē a waterwheel; equipment for lifting water 菩薩摩訶薩以種種車
328 18 chē cha 菩薩摩訶薩以種種車
329 18 chē cart; ratha 菩薩摩訶薩以種種車
330 18 method; way 願一切眾生皆能出生一切智法
331 18 France 願一切眾生皆能出生一切智法
332 18 the law; rules; regulations 願一切眾生皆能出生一切智法
333 18 the teachings of the Buddha; Dharma 願一切眾生皆能出生一切智法
334 18 a standard; a norm 願一切眾生皆能出生一切智法
335 18 an institution 願一切眾生皆能出生一切智法
336 18 to emulate 願一切眾生皆能出生一切智法
337 18 magic; a magic trick 願一切眾生皆能出生一切智法
338 18 punishment 願一切眾生皆能出生一切智法
339 18 Fa 願一切眾生皆能出生一切智法
340 18 a precedent 願一切眾生皆能出生一切智法
341 18 a classification of some kinds of Han texts 願一切眾生皆能出生一切智法
342 18 relating to a ceremony or rite 願一切眾生皆能出生一切智法
343 18 Dharma 願一切眾生皆能出生一切智法
344 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 願一切眾生皆能出生一切智法
345 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 願一切眾生皆能出生一切智法
346 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 願一切眾生皆能出生一切智法
347 18 quality; characteristic 願一切眾生皆能出生一切智法
348 17 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 願一切眾生逮得菩薩自在神通
349 17 自在 zìzài Carefree 願一切眾生逮得菩薩自在神通
350 17 自在 zìzài perfect ease 願一切眾生逮得菩薩自在神通
351 17 自在 zìzài Isvara 願一切眾生逮得菩薩自在神通
352 17 自在 zìzài self mastery; vaśitā 願一切眾生逮得菩薩自在神通
353 16 第一 dì yī first 成就第一波羅蜜行
354 16 第一 dì yī foremost; first 成就第一波羅蜜行
355 16 第一 dì yī first; prathama 成就第一波羅蜜行
356 16 第一 dì yī foremost; parama 成就第一波羅蜜行
357 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 願一切眾生入佛勝智
358 16 zhì care; prudence 願一切眾生入佛勝智
359 16 zhì Zhi 願一切眾生入佛勝智
360 16 zhì clever 願一切眾生入佛勝智
361 16 zhì Wisdom 願一切眾生入佛勝智
362 16 zhì jnana; knowing 願一切眾生入佛勝智
363 16 to reach 奉施諸佛及諸菩薩
364 16 to attain 奉施諸佛及諸菩薩
365 16 to understand 奉施諸佛及諸菩薩
366 16 able to be compared to; to catch up with 奉施諸佛及諸菩薩
367 16 to be involved with; to associate with 奉施諸佛及諸菩薩
368 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 奉施諸佛及諸菩薩
369 16 and; ca; api 奉施諸佛及諸菩薩
370 15 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 具足成就大捨之心
371 15 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 具足成就大捨之心
372 15 成就 chéngjiù accomplishment 具足成就大捨之心
373 15 成就 chéngjiù Achievements 具足成就大捨之心
374 15 成就 chéngjiù to attained; to obtain 具足成就大捨之心
375 15 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 具足成就大捨之心
376 15 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 具足成就大捨之心
377 15 如來 rúlái Tathagata 逮得如來無礙解脫一切智智
378 15 如來 Rúlái Tathagata 逮得如來無礙解脫一切智智
379 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 逮得如來無礙解脫一切智智
380 15 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 隨其所聞一切佛法
381 15 佛法 fófǎ the power of the Buddha 隨其所聞一切佛法
382 15 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 隨其所聞一切佛法
383 15 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 隨其所聞一切佛法
384 15 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 菩薩摩訶薩以眾寶車施菩薩等善知識時
385 15 寶車 bǎochē jewelled cart 或施寶車
386 14 suí to follow 隨所欲往
387 14 suí to listen to 隨所欲往
388 14 suí to submit to; to comply with 隨所欲往
389 14 suí to be obsequious 隨所欲往
390 14 suí 17th hexagram 隨所欲往
391 14 suí let somebody do what they like 隨所欲往
392 14 suí to resemble; to look like 隨所欲往
393 14 to go back; to return 或復施與白銀之車
394 14 to resume; to restart 或復施與白銀之車
395 14 to do in detail 或復施與白銀之車
396 14 to restore 或復施與白銀之車
397 14 to respond; to reply to 或復施與白銀之車
398 14 Fu; Return 或復施與白銀之車
399 14 to retaliate; to reciprocate 或復施與白銀之車
400 14 to avoid forced labor or tax 或復施與白銀之車
401 14 Fu 或復施與白銀之車
402 14 doubled; to overlapping; folded 或復施與白銀之車
403 14 a lined garment with doubled thickness 或復施與白銀之車
404 13 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 得成清淨無上智王
405 13 chéng to become; to turn into 得成清淨無上智王
406 13 chéng to grow up; to ripen; to mature 得成清淨無上智王
407 13 chéng to set up; to establish; to develop; to form 得成清淨無上智王
408 13 chéng a full measure of 得成清淨無上智王
409 13 chéng whole 得成清淨無上智王
410 13 chéng set; established 得成清淨無上智王
411 13 chéng to reache a certain degree; to amount to 得成清淨無上智王
412 13 chéng to reconcile 得成清淨無上智王
413 13 chéng to resmble; to be similar to 得成清淨無上智王
414 13 chéng composed of 得成清淨無上智王
415 13 chéng a result; a harvest; an achievement 得成清淨無上智王
416 13 chéng capable; able; accomplished 得成清淨無上智王
417 13 chéng to help somebody achieve something 得成清淨無上智王
418 13 chéng Cheng 得成清淨無上智王
419 13 chéng Become 得成清淨無上智王
420 13 chéng becoming; bhāva 得成清淨無上智王
421 13 xíng to walk 十萬丈夫牽御而行
422 13 xíng capable; competent 十萬丈夫牽御而行
423 13 háng profession 十萬丈夫牽御而行
424 13 xíng Kangxi radical 144 十萬丈夫牽御而行
425 13 xíng to travel 十萬丈夫牽御而行
426 13 xìng actions; conduct 十萬丈夫牽御而行
427 13 xíng to do; to act; to practice 十萬丈夫牽御而行
428 13 xíng all right; OK; okay 十萬丈夫牽御而行
429 13 háng horizontal line 十萬丈夫牽御而行
430 13 héng virtuous deeds 十萬丈夫牽御而行
431 13 hàng a line of trees 十萬丈夫牽御而行
432 13 hàng bold; steadfast 十萬丈夫牽御而行
433 13 xíng to move 十萬丈夫牽御而行
434 13 xíng to put into effect; to implement 十萬丈夫牽御而行
435 13 xíng travel 十萬丈夫牽御而行
436 13 xíng to circulate 十萬丈夫牽御而行
437 13 xíng running script; running script 十萬丈夫牽御而行
438 13 xíng temporary 十萬丈夫牽御而行
439 13 háng rank; order 十萬丈夫牽御而行
440 13 háng a business; a shop 十萬丈夫牽御而行
441 13 xíng to depart; to leave 十萬丈夫牽御而行
442 13 xíng to experience 十萬丈夫牽御而行
443 13 xíng path; way 十萬丈夫牽御而行
444 13 xíng xing; ballad 十萬丈夫牽御而行
445 13 xíng Xing 十萬丈夫牽御而行
446 13 xíng Practice 十萬丈夫牽御而行
447 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十萬丈夫牽御而行
448 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十萬丈夫牽御而行
449 13 cháng Chang 常遇無量清淨福田
450 13 cháng common; general; ordinary 常遇無量清淨福田
451 13 cháng a principle; a rule 常遇無量清淨福田
452 13 cháng eternal; nitya 常遇無量清淨福田
453 13 to leave; to depart; to go away; to part 離二乘願
454 13 a mythical bird 離二乘願
455 13 li; one of the eight divinatory trigrams 離二乘願
456 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離二乘願
457 13 chī a dragon with horns not yet grown 離二乘願
458 13 a mountain ash 離二乘願
459 13 vanilla; a vanilla-like herb 離二乘願
460 13 to be scattered; to be separated 離二乘願
461 13 to cut off 離二乘願
462 13 to violate; to be contrary to 離二乘願
463 13 to be distant from 離二乘願
464 13 two 離二乘願
465 13 to array; to align 離二乘願
466 13 to pass through; to experience 離二乘願
467 13 transcendence 離二乘願
468 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離二乘願
469 13 chuáng a banner; a penant streamer 海堅固幢寶
470 13 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 海堅固幢寶
471 13 tóng to waver; to sway 海堅固幢寶
472 13 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 海堅固幢寶
473 13 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 海堅固幢寶
474 13 chuáng a banner; ketu 海堅固幢寶
475 12 世間 shìjiān world; the human world 於一切世間轉無礙法智慧輪故
476 12 世間 shìjiān world 於一切世間轉無礙法智慧輪故
477 12 世間 shìjiān world; loka 於一切世間轉無礙法智慧輪故
478 12 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時
479 12 děng to wait 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時
480 12 děng to be equal 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時
481 12 děng degree; level 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時
482 12 děng to compare 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時
483 12 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時
484 12 ér Kangxi radical 126 十萬丈夫牽御而行
485 12 ér as if; to seem like 十萬丈夫牽御而行
486 12 néng can; able 十萬丈夫牽御而行
487 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 十萬丈夫牽御而行
488 12 ér to arrive; up to 十萬丈夫牽御而行
489 11 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 一念能往不可說不可說世界
490 11 不可說 bù kě shuō inexplicable 一念能往不可說不可說世界
491 11 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 端正女人充滿其中
492 11 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings 為令眾生得於如來究竟出離無礙乘故
493 11 shě to give 具足成就大捨之心
494 11 shě to give up; to abandon 具足成就大捨之心
495 11 shě a house; a home; an abode 具足成就大捨之心
496 11 shè my 具足成就大捨之心
497 11 shě equanimity 具足成就大捨之心
498 11 shè my house 具足成就大捨之心
499 11 shě to to shoot; to fire; to launch 具足成就大捨之心
500 11 shè to leave 具足成就大捨之心

Frequencies of all Words

Top 895

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 224 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 願一切眾生悉解供養最上福田
2 224 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 願一切眾生悉解供養最上福田
3 192 yuàn to hope; to wish; to desire 或是菩薩心願請來
4 192 yuàn hope 或是菩薩心願請來
5 192 yuàn to be ready; to be willing 或是菩薩心願請來
6 192 yuàn to ask for; to solicit 或是菩薩心願請來
7 192 yuàn a vow 或是菩薩心願請來
8 192 yuàn diligent; attentive 或是菩薩心願請來
9 192 yuàn to prefer; to select 或是菩薩心願請來
10 192 yuàn to admire 或是菩薩心願請來
11 192 yuàn a vow; pranidhana 或是菩薩心願請來
12 85 一切 yīqiè all; every; everything 願一切眾生任運能往一切佛剎
13 85 一切 yīqiè temporary 願一切眾生任運能往一切佛剎
14 85 一切 yīqiè the same 願一切眾生任運能往一切佛剎
15 85 一切 yīqiè generally 願一切眾生任運能往一切佛剎
16 85 一切 yīqiè all, everything 願一切眾生任運能往一切佛剎
17 85 一切 yīqiè all; sarva 願一切眾生任運能往一切佛剎
18 83 de potential marker 逮得如來無礙解脫一切智智
19 83 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得如來無礙解脫一切智智
20 83 děi must; ought to 逮得如來無礙解脫一切智智
21 83 děi to want to; to need to 逮得如來無礙解脫一切智智
22 83 děi must; ought to 逮得如來無礙解脫一切智智
23 83 de 逮得如來無礙解脫一切智智
24 83 de infix potential marker 逮得如來無礙解脫一切智智
25 83 to result in 逮得如來無礙解脫一切智智
26 83 to be proper; to fit; to suit 逮得如來無礙解脫一切智智
27 83 to be satisfied 逮得如來無礙解脫一切智智
28 83 to be finished 逮得如來無礙解脫一切智智
29 83 de result of degree 逮得如來無礙解脫一切智智
30 83 de marks completion of an action 逮得如來無礙解脫一切智智
31 83 děi satisfying 逮得如來無礙解脫一切智智
32 83 to contract 逮得如來無礙解脫一切智智
33 83 marks permission or possibility 逮得如來無礙解脫一切智智
34 83 expressing frustration 逮得如來無礙解脫一切智智
35 83 to hear 逮得如來無礙解脫一切智智
36 83 to have; there is 逮得如來無礙解脫一切智智
37 83 marks time passed 逮得如來無礙解脫一切智智
38 83 obtain; attain; prāpta 逮得如來無礙解脫一切智智
39 73 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以種種車
40 73 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以種種車
41 73 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以種種車
42 73 according to 菩薩摩訶薩以種種車
43 73 because of 菩薩摩訶薩以種種車
44 73 on a certain date 菩薩摩訶薩以種種車
45 73 and; as well as 菩薩摩訶薩以種種車
46 73 to rely on 菩薩摩訶薩以種種車
47 73 to regard 菩薩摩訶薩以種種車
48 73 to be able to 菩薩摩訶薩以種種車
49 73 to order; to command 菩薩摩訶薩以種種車
50 73 further; moreover 菩薩摩訶薩以種種車
51 73 used after a verb 菩薩摩訶薩以種種車
52 73 very 菩薩摩訶薩以種種車
53 73 already 菩薩摩訶薩以種種車
54 73 increasingly 菩薩摩訶薩以種種車
55 73 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以種種車
56 73 Israel 菩薩摩訶薩以種種車
57 73 Yi 菩薩摩訶薩以種種車
58 73 use; yogena 菩薩摩訶薩以種種車
59 64 wèi for; to 妙寶為輪
60 64 wèi because of 妙寶為輪
61 64 wéi to act as; to serve 妙寶為輪
62 64 wéi to change into; to become 妙寶為輪
63 64 wéi to be; is 妙寶為輪
64 64 wéi to do 妙寶為輪
65 64 wèi for 妙寶為輪
66 64 wèi because of; for; to 妙寶為輪
67 64 wèi to 妙寶為輪
68 64 wéi in a passive construction 妙寶為輪
69 64 wéi forming a rehetorical question 妙寶為輪
70 64 wéi forming an adverb 妙寶為輪
71 64 wéi to add emphasis 妙寶為輪
72 64 wèi to support; to help 妙寶為輪
73 64 wéi to govern 妙寶為輪
74 64 wèi to be; bhū 妙寶為輪
75 57 chéng to mount; to climb onto 願一切眾生昇於無比智慧之乘
76 57 chéng to multiply 願一切眾生昇於無比智慧之乘
77 57 shèng measure word for chariots 願一切眾生昇於無比智慧之乘
78 57 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 願一切眾生昇於無比智慧之乘
79 57 chéng to ride 願一切眾生昇於無比智慧之乘
80 57 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 願一切眾生昇於無比智慧之乘
81 57 chéng to prevail 願一切眾生昇於無比智慧之乘
82 57 chéng to pursue 願一切眾生昇於無比智慧之乘
83 57 chéng to calculate 願一切眾生昇於無比智慧之乘
84 57 chéng a four horse team 願一切眾生昇於無比智慧之乘
85 57 chéng to drive; to control 願一切眾生昇於無比智慧之乘
86 57 chéng Cheng 願一切眾生昇於無比智慧之乘
87 57 shèng historical records 願一切眾生昇於無比智慧之乘
88 57 shèng vehicle; a school of teaching; yana 願一切眾生昇於無比智慧之乘
89 57 chéng mounted; ārūḍha 願一切眾生昇於無比智慧之乘
90 52 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶嚴飾
91 52 bǎo treasured; cherished 眾寶嚴飾
92 52 bǎo a jewel; gem 眾寶嚴飾
93 52 bǎo precious 眾寶嚴飾
94 52 bǎo noble 眾寶嚴飾
95 52 bǎo an imperial seal 眾寶嚴飾
96 52 bǎo a unit of currency 眾寶嚴飾
97 52 bǎo Bao 眾寶嚴飾
98 52 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶嚴飾
99 52 bǎo jewel; gem; mani 眾寶嚴飾
100 50 shī to give; to grant 奉施諸佛及諸菩薩
101 50 shī to act; to do; to execute; to carry out 奉施諸佛及諸菩薩
102 50 shī to deploy; to set up 奉施諸佛及諸菩薩
103 50 shī to relate to 奉施諸佛及諸菩薩
104 50 shī to move slowly 奉施諸佛及諸菩薩
105 50 shī to exert 奉施諸佛及諸菩薩
106 50 shī to apply; to spread 奉施諸佛及諸菩薩
107 50 shī Shi 奉施諸佛及諸菩薩
108 50 shī the practice of selfless giving; dāna 奉施諸佛及諸菩薩
109 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 或承菩薩名聞故來
110 49 old; ancient; former; past 或承菩薩名聞故來
111 49 reason; cause; purpose 或承菩薩名聞故來
112 49 to die 或承菩薩名聞故來
113 49 so; therefore; hence 或承菩薩名聞故來
114 49 original 或承菩薩名聞故來
115 49 accident; happening; instance 或承菩薩名聞故來
116 49 a friend; an acquaintance; friendship 或承菩薩名聞故來
117 49 something in the past 或承菩薩名聞故來
118 49 deceased; dead 或承菩薩名聞故來
119 49 still; yet 或承菩薩名聞故來
120 49 therefore; tasmāt 或承菩薩名聞故來
121 47 lìng to make; to cause to be; to lead 令不忘失
122 47 lìng to issue a command 令不忘失
123 47 lìng rules of behavior; customs 令不忘失
124 47 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令不忘失
125 47 lìng a season 令不忘失
126 47 lìng respected; good reputation 令不忘失
127 47 lìng good 令不忘失
128 47 lìng pretentious 令不忘失
129 47 lìng a transcending state of existence 令不忘失
130 47 lìng a commander 令不忘失
131 47 lìng a commanding quality; an impressive character 令不忘失
132 47 lìng lyrics 令不忘失
133 47 lìng Ling 令不忘失
134 47 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令不忘失
135 46 his; hers; its; theirs 百千采女列坐其上
136 46 to add emphasis 百千采女列坐其上
137 46 used when asking a question in reply to a question 百千采女列坐其上
138 46 used when making a request or giving an order 百千采女列坐其上
139 46 he; her; it; them 百千采女列坐其上
140 46 probably; likely 百千采女列坐其上
141 46 will 百千采女列坐其上
142 46 may 百千采女列坐其上
143 46 if 百千采女列坐其上
144 46 or 百千采女列坐其上
145 46 Qi 百千采女列坐其上
146 46 he; her; it; saḥ; sā; tad 百千采女列坐其上
147 46 huò or; either; else 或從遠來
148 46 huò maybe; perhaps; might; possibly 或從遠來
149 46 huò some; someone 或從遠來
150 46 míngnián suddenly 或從遠來
151 46 huò or; vā 或從遠來
152 44 zhū all; many; various 熏諸雜香
153 44 zhū Zhu 熏諸雜香
154 44 zhū all; members of the class 熏諸雜香
155 44 zhū interrogative particle 熏諸雜香
156 44 zhū him; her; them; it 熏諸雜香
157 44 zhū of; in 熏諸雜香
158 44 zhū all; many; sarva 熏諸雜香
159 44 in; at 願一切眾生於諸如來無所吝惜
160 44 in; at 願一切眾生於諸如來無所吝惜
161 44 in; at; to; from 願一切眾生於諸如來無所吝惜
162 44 to go; to 願一切眾生於諸如來無所吝惜
163 44 to rely on; to depend on 願一切眾生於諸如來無所吝惜
164 44 to go to; to arrive at 願一切眾生於諸如來無所吝惜
165 44 from 願一切眾生於諸如來無所吝惜
166 44 give 願一切眾生於諸如來無所吝惜
167 44 oppposing 願一切眾生於諸如來無所吝惜
168 44 and 願一切眾生於諸如來無所吝惜
169 44 compared to 願一切眾生於諸如來無所吝惜
170 44 by 願一切眾生於諸如來無所吝惜
171 44 and; as well as 願一切眾生於諸如來無所吝惜
172 44 for 願一切眾生於諸如來無所吝惜
173 44 Yu 願一切眾生於諸如來無所吝惜
174 44 a crow 願一切眾生於諸如來無所吝惜
175 44 whew; wow 願一切眾生於諸如來無所吝惜
176 44 near to; antike 願一切眾生於諸如來無所吝惜
177 44 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 或復施與無量雜寶所莊嚴車
178 44 莊嚴 zhuāngyán Dignity 或復施與無量雜寶所莊嚴車
179 44 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 或復施與無量雜寶所莊嚴車
180 44 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 或復施與無量雜寶所莊嚴車
181 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 或聞菩薩往昔所發施願故來
182 40 suǒ an office; an institute 或聞菩薩往昔所發施願故來
183 40 suǒ introduces a relative clause 或聞菩薩往昔所發施願故來
184 40 suǒ it 或聞菩薩往昔所發施願故來
185 40 suǒ if; supposing 或聞菩薩往昔所發施願故來
186 40 suǒ a few; various; some 或聞菩薩往昔所發施願故來
187 40 suǒ a place; a location 或聞菩薩往昔所發施願故來
188 40 suǒ indicates a passive voice 或聞菩薩往昔所發施願故來
189 40 suǒ that which 或聞菩薩往昔所發施願故來
190 40 suǒ an ordinal number 或聞菩薩往昔所發施願故來
191 40 suǒ meaning 或聞菩薩往昔所發施願故來
192 40 suǒ garrison 或聞菩薩往昔所發施願故來
193 40 suǒ place; pradeśa 或聞菩薩往昔所發施願故來
194 40 suǒ that which; yad 或聞菩薩往昔所發施願故來
195 39 智慧 zhìhuì wisdom 入佛無量功德智慧
196 39 智慧 zhìhuì wisdom 入佛無量功德智慧
197 39 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 入佛無量功德智慧
198 39 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 入佛無量功德智慧
199 38 善根 shàngēn Wholesome Roots 以此善根如是迴向
200 38 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以此善根如是迴向
201 38 xīn heart [organ] 具足成就大捨之心
202 38 xīn Kangxi radical 61 具足成就大捨之心
203 38 xīn mind; consciousness 具足成就大捨之心
204 38 xīn the center; the core; the middle 具足成就大捨之心
205 38 xīn one of the 28 star constellations 具足成就大捨之心
206 38 xīn heart 具足成就大捨之心
207 38 xīn emotion 具足成就大捨之心
208 38 xīn intention; consideration 具足成就大捨之心
209 38 xīn disposition; temperament 具足成就大捨之心
210 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 具足成就大捨之心
211 36 zhī him; her; them; that 十迴向品第二十五之四
212 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十迴向品第二十五之四
213 36 zhī to go 十迴向品第二十五之四
214 36 zhī this; that 十迴向品第二十五之四
215 36 zhī genetive marker 十迴向品第二十五之四
216 36 zhī it 十迴向品第二十五之四
217 36 zhī in 十迴向品第二十五之四
218 36 zhī all 十迴向品第二十五之四
219 36 zhī and 十迴向品第二十五之四
220 36 zhī however 十迴向品第二十五之四
221 36 zhī if 十迴向品第二十五之四
222 36 zhī then 十迴向品第二十五之四
223 36 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之四
224 36 zhī is 十迴向品第二十五之四
225 36 zhī to use 十迴向品第二十五之四
226 36 zhī Zhi 十迴向品第二十五之四
227 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩以種種車
228 30 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以此善根如是迴向
229 30 néng can; able 涉險能安
230 30 néng ability; capacity 涉險能安
231 30 néng a mythical bear-like beast 涉險能安
232 30 néng energy 涉險能安
233 30 néng function; use 涉險能安
234 30 néng may; should; permitted to 涉險能安
235 30 néng talent 涉險能安
236 30 néng expert at 涉險能安
237 30 néng to be in harmony 涉險能安
238 30 néng to tend to; to care for 涉險能安
239 30 néng to reach; to arrive at 涉險能安
240 30 néng as long as; only 涉險能安
241 30 néng even if 涉險能安
242 30 néng but 涉險能安
243 30 néng in this way 涉險能安
244 30 néng to be able; śak 涉險能安
245 30 néng skilful; pravīṇa 涉險能安
246 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 奉施諸佛及諸菩薩
247 27 to cover 鈴網覆上
248 27 to reply [to a letter] 鈴網覆上
249 27 to overturn; to capsize 鈴網覆上
250 27 layered 鈴網覆上
251 27 to ruin; to destroy; to overwhelm 鈴網覆上
252 27 to hide 鈴網覆上
253 27 to scrutinize 鈴網覆上
254 27 to the contrary 鈴網覆上
255 27 again 鈴網覆上
256 27 to reverse; to return 鈴網覆上
257 27 to ambush 鈴網覆上
258 27 disparage; mrakṣa 鈴網覆上
259 27 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 一剎那中普周法界而無懈倦
260 27 Prussia 一剎那中普周法界而無懈倦
261 27 Pu 一剎那中普周法界而無懈倦
262 27 equally; impartially; universal; samanta 一剎那中普周法界而無懈倦
263 27 gài a lid; top; cover 雜寶為蓋
264 27 gài to build 雜寶為蓋
265 27 Ge 雜寶為蓋
266 27 gài because 雜寶為蓋
267 27 gài roughly; approximately 雜寶為蓋
268 27 gài but; yet 雜寶為蓋
269 27 gài probably; about 雜寶為蓋
270 27 gài to cover; to hide; to protect 雜寶為蓋
271 27 gài an umbrella; a canopy 雜寶為蓋
272 27 gài a shell 雜寶為蓋
273 27 gài sogon grass 雜寶為蓋
274 27 gài to add to 雜寶為蓋
275 27 gài to surpass; to overshadow; to overarch 雜寶為蓋
276 27 gài to chatter 雜寶為蓋
277 27 why 雜寶為蓋
278 27 why not 雜寶為蓋
279 27 Ge 雜寶為蓋
280 27 gài a roof; thatched roofing 雜寶為蓋
281 27 gài to respect; to uphold 雜寶為蓋
282 27 gài a crest 雜寶為蓋
283 27 gài a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni 雜寶為蓋
284 27 desire 隨所欲往
285 27 to desire; to wish 隨所欲往
286 27 almost; nearly; about to occur 隨所欲往
287 27 to desire; to intend 隨所欲往
288 27 lust 隨所欲往
289 27 desire; intention; wish; kāma 隨所欲往
290 27 miào wonderful; fantastic 或施上妙瑠璃之車
291 27 miào clever 或施上妙瑠璃之車
292 27 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 或施上妙瑠璃之車
293 27 miào fine; delicate 或施上妙瑠璃之車
294 27 miào young 或施上妙瑠璃之車
295 27 miào interesting 或施上妙瑠璃之車
296 27 miào profound reasoning 或施上妙瑠璃之車
297 27 miào Miao 或施上妙瑠璃之車
298 27 miào Wonderful 或施上妙瑠璃之車
299 27 miào wonderful; beautiful; suksma 或施上妙瑠璃之車
300 26 to know; to learn about; to comprehend 悉妙莊嚴
301 26 all; entire 悉妙莊嚴
302 26 detailed 悉妙莊嚴
303 26 to elaborate; to expound 悉妙莊嚴
304 26 to exhaust; to use up 悉妙莊嚴
305 26 strongly 悉妙莊嚴
306 26 Xi 悉妙莊嚴
307 26 all; kṛtsna 悉妙莊嚴
308 26 no 願一切眾生於諸如來無所吝惜
309 26 Kangxi radical 71 願一切眾生於諸如來無所吝惜
310 26 to not have; without 願一切眾生於諸如來無所吝惜
311 26 has not yet 願一切眾生於諸如來無所吝惜
312 26 mo 願一切眾生於諸如來無所吝惜
313 26 do not 願一切眾生於諸如來無所吝惜
314 26 not; -less; un- 願一切眾生於諸如來無所吝惜
315 26 regardless of 願一切眾生於諸如來無所吝惜
316 26 to not have 願一切眾生於諸如來無所吝惜
317 26 um 願一切眾生於諸如來無所吝惜
318 26 Wu 願一切眾生於諸如來無所吝惜
319 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 願一切眾生於諸如來無所吝惜
320 26 not; non- 願一切眾生於諸如來無所吝惜
321 26 mo 願一切眾生於諸如來無所吝惜
322 25 zhòng many; numerous 眾寶嚴飾
323 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶嚴飾
324 25 zhòng general; common; public 眾寶嚴飾
325 25 zhòng many; all; sarva 眾寶嚴飾
326 25 jiē all; each and every; in all cases 願一切眾生皆能出生一切智法
327 25 jiē same; equally 願一切眾生皆能出生一切智法
328 25 jiē all; sarva 願一切眾生皆能出生一切智法
329 25 shàng top; a high position 鈴網覆上
330 25 shang top; the position on or above something 鈴網覆上
331 25 shàng to go up; to go forward 鈴網覆上
332 25 shàng shang 鈴網覆上
333 25 shàng previous; last 鈴網覆上
334 25 shàng high; higher 鈴網覆上
335 25 shàng advanced 鈴網覆上
336 25 shàng a monarch; a sovereign 鈴網覆上
337 25 shàng time 鈴網覆上
338 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 鈴網覆上
339 25 shàng far 鈴網覆上
340 25 shàng big; as big as 鈴網覆上
341 25 shàng abundant; plentiful 鈴網覆上
342 25 shàng to report 鈴網覆上
343 25 shàng to offer 鈴網覆上
344 25 shàng to go on stage 鈴網覆上
345 25 shàng to take office; to assume a post 鈴網覆上
346 25 shàng to install; to erect 鈴網覆上
347 25 shàng to suffer; to sustain 鈴網覆上
348 25 shàng to burn 鈴網覆上
349 25 shàng to remember 鈴網覆上
350 25 shang on; in 鈴網覆上
351 25 shàng upward 鈴網覆上
352 25 shàng to add 鈴網覆上
353 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 鈴網覆上
354 25 shàng to meet 鈴網覆上
355 25 shàng falling then rising (4th) tone 鈴網覆上
356 25 shang used after a verb indicating a result 鈴網覆上
357 25 shàng a musical note 鈴網覆上
358 25 shàng higher, superior; uttara 鈴網覆上
359 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 菩薩摩訶薩以種種車
360 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 菩薩摩訶薩以種種車
361 25 如是 rúshì thus; so 如是無量種種福田
362 25 如是 rúshì thus, so 如是無量種種福田
363 25 如是 rúshì thus; evam 如是無量種種福田
364 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量種種福田
365 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是無量種種福田
366 25 無量 wúliàng immeasurable 如是無量種種福田
367 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是無量種種福田
368 25 無量 wúliàng Atula 如是無量種種福田
369 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨好香流芬外徹
370 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨好香流芬外徹
371 25 清淨 qīngjìng concise 清淨好香流芬外徹
372 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨好香流芬外徹
373 25 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨好香流芬外徹
374 25 清淨 qīngjìng purity 清淨好香流芬外徹
375 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨好香流芬外徹
376 24 菩薩 púsà bodhisattva 或承菩薩名聞故來
377 24 菩薩 púsà bodhisattva 或承菩薩名聞故來
378 24 菩薩 púsà bodhisattva 或承菩薩名聞故來
379 24 shí time; a point or period of time 菩薩是時
380 24 shí a season; a quarter of a year 菩薩是時
381 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩是時
382 24 shí at that time 菩薩是時
383 24 shí fashionable 菩薩是時
384 24 shí fate; destiny; luck 菩薩是時
385 24 shí occasion; opportunity; chance 菩薩是時
386 24 shí tense 菩薩是時
387 24 shí particular; special 菩薩是時
388 24 shí to plant; to cultivate 菩薩是時
389 24 shí hour (measure word) 菩薩是時
390 24 shí an era; a dynasty 菩薩是時
391 24 shí time [abstract] 菩薩是時
392 24 shí seasonal 菩薩是時
393 24 shí frequently; often 菩薩是時
394 24 shí occasionally; sometimes 菩薩是時
395 24 shí on time 菩薩是時
396 24 shí this; that 菩薩是時
397 24 shí to wait upon 菩薩是時
398 24 shí hour 菩薩是時
399 24 shí appropriate; proper; timely 菩薩是時
400 24 shí Shi 菩薩是時
401 24 shí a present; currentlt 菩薩是時
402 24 shí time; kāla 菩薩是時
403 24 shí at that time; samaya 菩薩是時
404 24 shí then; atha 菩薩是時
405 20 yòu again; also 又欲令一切眾生得第一智慧故
406 20 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又欲令一切眾生得第一智慧故
407 20 yòu Kangxi radical 29 又欲令一切眾生得第一智慧故
408 20 yòu and 又欲令一切眾生得第一智慧故
409 20 yòu furthermore 又欲令一切眾生得第一智慧故
410 20 yòu in addition 又欲令一切眾生得第一智慧故
411 20 yòu but 又欲令一切眾生得第一智慧故
412 20 yòu again; also; moreover; punar 又欲令一切眾生得第一智慧故
413 20 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 願一切眾生得佛究竟自在威力
414 20 究竟 jiūjìng outcome; result 願一切眾生得佛究竟自在威力
415 20 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 願一切眾生得佛究竟自在威力
416 20 究竟 jiūjìng to complete; to finish 願一切眾生得佛究竟自在威力
417 20 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 願一切眾生得佛究竟自在威力
418 20 眾生 zhòngshēng all living things 能與眾生無量無數善根果報
419 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 能與眾生無量無數善根果報
420 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 能與眾生無量無數善根果報
421 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能與眾生無量無數善根果報
422 20 功德 gōngdé achievements and virtue 入佛無量功德智慧
423 20 功德 gōngdé merit 入佛無量功德智慧
424 20 功德 gōngdé quality; guṇa 入佛無量功德智慧
425 20 功德 gōngdé merit; puṇya 入佛無量功德智慧
426 19 shēn human body; torso 願一切眾生得無比身
427 19 shēn Kangxi radical 158 願一切眾生得無比身
428 19 shēn measure word for clothes 願一切眾生得無比身
429 19 shēn self 願一切眾生得無比身
430 19 shēn life 願一切眾生得無比身
431 19 shēn an object 願一切眾生得無比身
432 19 shēn a lifetime 願一切眾生得無比身
433 19 shēn personally 願一切眾生得無比身
434 19 shēn moral character 願一切眾生得無比身
435 19 shēn status; identity; position 願一切眾生得無比身
436 19 shēn pregnancy 願一切眾生得無比身
437 19 juān India 願一切眾生得無比身
438 19 shēn body; kāya 願一切眾生得無比身
439 19 具足 jùzú Completeness 具足成就大捨之心
440 19 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就大捨之心
441 19 具足 jùzú Purāṇa 具足成就大捨之心
442 18 zuò seat 菩薩摩訶薩布施座時
443 18 zuò measure word for large things 菩薩摩訶薩布施座時
444 18 zuò stand; base 菩薩摩訶薩布施座時
445 18 zuò a constellation; a star constellation 菩薩摩訶薩布施座時
446 18 zuò seat; āsana 菩薩摩訶薩布施座時
447 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 願一切眾生皆能出生一切智法
448 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 願一切眾生皆能出生一切智法
449 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
450 18 施與 shīyǔ to donate; to give 或復施與白銀之車
451 18 福田 fútián field of merit 如是無量種種福田
452 18 福田 fútián field of blessing 如是無量種種福田
453 18 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
454 18 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
455 18 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
456 18 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
457 18 佛子 fózi all sentient beings 佛子
458 18 chē a vehicle 菩薩摩訶薩以種種車
459 18 chē Kangxi radical 159 菩薩摩訶薩以種種車
460 18 chē a cart; a carriage 菩薩摩訶薩以種種車
461 18 chē a tool with a wheel 菩薩摩訶薩以種種車
462 18 chē a machine 菩薩摩訶薩以種種車
463 18 chē metal turning; lathe work 菩薩摩訶薩以種種車
464 18 chē to lift hydraulically 菩薩摩訶薩以種種車
465 18 chē to transport something in a cart 菩薩摩訶薩以種種車
466 18 chē to sew with a sewing machine 菩薩摩訶薩以種種車
467 18 chē to turn 菩薩摩訶薩以種種車
468 18 chē Che 菩薩摩訶薩以種種車
469 18 a chariot 菩薩摩訶薩以種種車
470 18 chē jaw 菩薩摩訶薩以種種車
471 18 chē ivory bedframe 菩薩摩訶薩以種種車
472 18 chē a cart load; a truck load 菩薩摩訶薩以種種車
473 18 chē to transport 菩薩摩訶薩以種種車
474 18 mother-of-pearl 菩薩摩訶薩以種種車
475 18 chē a waterwheel; equipment for lifting water 菩薩摩訶薩以種種車
476 18 chē cha 菩薩摩訶薩以種種車
477 18 chē cart; ratha 菩薩摩訶薩以種種車
478 18 method; way 願一切眾生皆能出生一切智法
479 18 France 願一切眾生皆能出生一切智法
480 18 the law; rules; regulations 願一切眾生皆能出生一切智法
481 18 the teachings of the Buddha; Dharma 願一切眾生皆能出生一切智法
482 18 a standard; a norm 願一切眾生皆能出生一切智法
483 18 an institution 願一切眾生皆能出生一切智法
484 18 to emulate 願一切眾生皆能出生一切智法
485 18 magic; a magic trick 願一切眾生皆能出生一切智法
486 18 punishment 願一切眾生皆能出生一切智法
487 18 Fa 願一切眾生皆能出生一切智法
488 18 a precedent 願一切眾生皆能出生一切智法
489 18 a classification of some kinds of Han texts 願一切眾生皆能出生一切智法
490 18 relating to a ceremony or rite 願一切眾生皆能出生一切智法
491 18 Dharma 願一切眾生皆能出生一切智法
492 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 願一切眾生皆能出生一切智法
493 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 願一切眾生皆能出生一切智法
494 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 願一切眾生皆能出生一切智法
495 18 quality; characteristic 願一切眾生皆能出生一切智法
496 17 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 願一切眾生逮得菩薩自在神通
497 17 自在 zìzài Carefree 願一切眾生逮得菩薩自在神通
498 17 自在 zìzài perfect ease 願一切眾生逮得菩薩自在神通
499 17 自在 zìzài Isvara 願一切眾生逮得菩薩自在神通
500 17 自在 zìzài self mastery; vaśitā 願一切眾生逮得菩薩自在神通

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
yuàn a vow; pranidhana
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
obtain; attain; prāpta
use; yogena
wèi to be; bhū
  1. shèng
  2. chéng
  1. vehicle; a school of teaching; yana
  2. mounted; ārūḍha
  1. bǎo
  2. bǎo
  1. jewel; gem; treasure; ratna
  2. jewel; gem; mani
shī the practice of selfless giving; dāna
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿逸多 196 Ajita
宝清 寶清 98 Baoqing
宝月 寶月 98 Ratnacandra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
那罗延 那羅延 110 Narayana
念救 110 Nengu
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
四洲 115 Four Continents
天马 天馬 116 Pegasus
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗国 于闐國 121 Yutian
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
至大 122 Zhida reign
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别知 別知 98 distinguish
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
瞋浊 瞋濁 99 corrupted; duṣṭa
杻械 99 handcuffs and shackles
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等观 等觀 100 to view all things equally
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
金幢 106 golden banner
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦毒 107 pain; suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
女宝 女寶 110 precious maiden
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七支 113 seven branches
勤行布施 113 bestowing immense alms
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
染法 114 kleśa; mental affliction
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施僧 115 to provide a meal for monastics
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
死苦 115 death
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
袨服 120 unclothed; vigalita-vasana
虚空界 虛空界 120 visible space
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊宿 122 a senior monk