Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
| 2 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
| 3 | 192 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 或是菩薩心願請來 |
| 4 | 192 | 願 | yuàn | hope | 或是菩薩心願請來 |
| 5 | 192 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 或是菩薩心願請來 |
| 6 | 192 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 或是菩薩心願請來 |
| 7 | 192 | 願 | yuàn | a vow | 或是菩薩心願請來 |
| 8 | 192 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 或是菩薩心願請來 |
| 9 | 192 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 或是菩薩心願請來 |
| 10 | 192 | 願 | yuàn | to admire | 或是菩薩心願請來 |
| 11 | 192 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 或是菩薩心願請來 |
| 12 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 13 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 14 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 15 | 83 | 得 | dé | de | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 16 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 17 | 83 | 得 | dé | to result in | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 18 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 19 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 20 | 83 | 得 | dé | to be finished | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 21 | 83 | 得 | děi | satisfying | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 22 | 83 | 得 | dé | to contract | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 23 | 83 | 得 | dé | to hear | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 24 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 25 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 26 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 27 | 82 | 一切 | yīqiè | temporary | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 28 | 82 | 一切 | yīqiè | the same | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 29 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 30 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 31 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 32 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 33 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 34 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 35 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 36 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 37 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 38 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 39 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妙寶為輪 |
| 40 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 妙寶為輪 |
| 41 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 妙寶為輪 |
| 42 | 64 | 為 | wéi | to do | 妙寶為輪 |
| 43 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 妙寶為輪 |
| 44 | 64 | 為 | wéi | to govern | 妙寶為輪 |
| 45 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 妙寶為輪 |
| 46 | 57 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 47 | 57 | 乘 | chéng | to multiply | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 48 | 57 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 49 | 57 | 乘 | chéng | to ride | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 50 | 57 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 51 | 57 | 乘 | chéng | to prevail | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 52 | 57 | 乘 | chéng | to pursue | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 53 | 57 | 乘 | chéng | to calculate | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 54 | 57 | 乘 | chéng | a four horse team | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 55 | 57 | 乘 | chéng | to drive; to control | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 56 | 57 | 乘 | chéng | Cheng | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 57 | 57 | 乘 | shèng | historical records | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 58 | 57 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 59 | 57 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 60 | 52 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶嚴飾 |
| 61 | 52 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶嚴飾 |
| 62 | 52 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶嚴飾 |
| 63 | 52 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶嚴飾 |
| 64 | 52 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶嚴飾 |
| 65 | 52 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶嚴飾 |
| 66 | 52 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶嚴飾 |
| 67 | 52 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶嚴飾 |
| 68 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶嚴飾 |
| 69 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶嚴飾 |
| 70 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令不忘失 |
| 71 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令不忘失 |
| 72 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令不忘失 |
| 73 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令不忘失 |
| 74 | 47 | 令 | lìng | a season | 令不忘失 |
| 75 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令不忘失 |
| 76 | 47 | 令 | lìng | good | 令不忘失 |
| 77 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令不忘失 |
| 78 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令不忘失 |
| 79 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令不忘失 |
| 80 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令不忘失 |
| 81 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令不忘失 |
| 82 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令不忘失 |
| 83 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令不忘失 |
| 84 | 46 | 其 | qí | Qi | 百千采女列坐其上 |
| 85 | 44 | 於 | yú | to go; to | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 86 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 87 | 44 | 於 | yú | Yu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 88 | 44 | 於 | wū | a crow | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 89 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 90 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 91 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 92 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 93 | 44 | 施 | shī | to give; to grant | 或施寶車 |
| 94 | 44 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 或施寶車 |
| 95 | 44 | 施 | shī | to deploy; to set up | 或施寶車 |
| 96 | 44 | 施 | shī | to relate to | 或施寶車 |
| 97 | 44 | 施 | shī | to move slowly | 或施寶車 |
| 98 | 44 | 施 | shī | to exert | 或施寶車 |
| 99 | 44 | 施 | shī | to apply; to spread | 或施寶車 |
| 100 | 44 | 施 | shī | Shi | 或施寶車 |
| 101 | 44 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 或施寶車 |
| 102 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 103 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 104 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 105 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 106 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 107 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 108 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 109 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
| 110 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 入佛無量功德智慧 |
| 111 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
| 112 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 入佛無量功德智慧 |
| 113 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 入佛無量功德智慧 |
| 114 | 38 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根如是迴向 |
| 115 | 38 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根如是迴向 |
| 116 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 具足成就大捨之心 |
| 117 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 具足成就大捨之心 |
| 118 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 具足成就大捨之心 |
| 119 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 具足成就大捨之心 |
| 120 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 具足成就大捨之心 |
| 121 | 38 | 心 | xīn | heart | 具足成就大捨之心 |
| 122 | 38 | 心 | xīn | emotion | 具足成就大捨之心 |
| 123 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 具足成就大捨之心 |
| 124 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 具足成就大捨之心 |
| 125 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 具足成就大捨之心 |
| 126 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 具足成就大捨之心 |
| 127 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 具足成就大捨之心 |
| 128 | 36 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之四 |
| 129 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之四 |
| 130 | 36 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之四 |
| 131 | 36 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之四 |
| 132 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之四 |
| 133 | 36 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之四 |
| 134 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 135 | 30 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以此善根如是迴向 |
| 136 | 30 | 能 | néng | can; able | 涉險能安 |
| 137 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 涉險能安 |
| 138 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 涉險能安 |
| 139 | 30 | 能 | néng | energy | 涉險能安 |
| 140 | 30 | 能 | néng | function; use | 涉險能安 |
| 141 | 30 | 能 | néng | talent | 涉險能安 |
| 142 | 30 | 能 | néng | expert at | 涉險能安 |
| 143 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 涉險能安 |
| 144 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 涉險能安 |
| 145 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 涉險能安 |
| 146 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 涉險能安 |
| 147 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 涉險能安 |
| 148 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 149 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 150 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 151 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 152 | 27 | 欲 | yù | desire | 隨所欲往 |
| 153 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨所欲往 |
| 154 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨所欲往 |
| 155 | 27 | 欲 | yù | lust | 隨所欲往 |
| 156 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨所欲往 |
| 157 | 27 | 覆 | fù | to cover | 鈴網覆上 |
| 158 | 27 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 鈴網覆上 |
| 159 | 27 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 鈴網覆上 |
| 160 | 27 | 覆 | fù | layered | 鈴網覆上 |
| 161 | 27 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 鈴網覆上 |
| 162 | 27 | 覆 | fù | to hide | 鈴網覆上 |
| 163 | 27 | 覆 | fù | to scrutinize | 鈴網覆上 |
| 164 | 27 | 覆 | fù | to ambush | 鈴網覆上 |
| 165 | 27 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 鈴網覆上 |
| 166 | 27 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 雜寶為蓋 |
| 167 | 27 | 蓋 | gài | to build | 雜寶為蓋 |
| 168 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
| 169 | 27 | 蓋 | gài | probably; about | 雜寶為蓋 |
| 170 | 27 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 雜寶為蓋 |
| 171 | 27 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 雜寶為蓋 |
| 172 | 27 | 蓋 | gài | a shell | 雜寶為蓋 |
| 173 | 27 | 蓋 | gài | sogon grass | 雜寶為蓋 |
| 174 | 27 | 蓋 | gài | to add to | 雜寶為蓋 |
| 175 | 27 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 雜寶為蓋 |
| 176 | 27 | 蓋 | gài | to chatter | 雜寶為蓋 |
| 177 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
| 178 | 27 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 雜寶為蓋 |
| 179 | 27 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 雜寶為蓋 |
| 180 | 27 | 蓋 | gài | a crest | 雜寶為蓋 |
| 181 | 27 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 雜寶為蓋 |
| 182 | 27 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 或施上妙瑠璃之車 |
| 183 | 27 | 妙 | miào | clever | 或施上妙瑠璃之車 |
| 184 | 27 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 或施上妙瑠璃之車 |
| 185 | 27 | 妙 | miào | fine; delicate | 或施上妙瑠璃之車 |
| 186 | 27 | 妙 | miào | young | 或施上妙瑠璃之車 |
| 187 | 27 | 妙 | miào | interesting | 或施上妙瑠璃之車 |
| 188 | 27 | 妙 | miào | profound reasoning | 或施上妙瑠璃之車 |
| 189 | 27 | 妙 | miào | Miao | 或施上妙瑠璃之車 |
| 190 | 27 | 妙 | miào | Wonderful | 或施上妙瑠璃之車 |
| 191 | 27 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 或施上妙瑠璃之車 |
| 192 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 193 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉妙莊嚴 |
| 194 | 26 | 悉 | xī | detailed | 悉妙莊嚴 |
| 195 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉妙莊嚴 |
| 196 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉妙莊嚴 |
| 197 | 26 | 悉 | xī | strongly | 悉妙莊嚴 |
| 198 | 26 | 悉 | xī | Xi | 悉妙莊嚴 |
| 199 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉妙莊嚴 |
| 200 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 201 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 202 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 203 | 26 | 無 | wú | to not have | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 204 | 26 | 無 | wú | Wu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 205 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 206 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是無量種種福田 |
| 207 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是無量種種福田 |
| 208 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是無量種種福田 |
| 209 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是無量種種福田 |
| 210 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量種種福田 |
| 211 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨好香流芬外徹 |
| 212 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨好香流芬外徹 |
| 213 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨好香流芬外徹 |
| 214 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨好香流芬外徹 |
| 215 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨好香流芬外徹 |
| 216 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨好香流芬外徹 |
| 217 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨好香流芬外徹 |
| 218 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 鈴網覆上 |
| 219 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 鈴網覆上 |
| 220 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 鈴網覆上 |
| 221 | 25 | 上 | shàng | shang | 鈴網覆上 |
| 222 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 鈴網覆上 |
| 223 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 鈴網覆上 |
| 224 | 25 | 上 | shàng | advanced | 鈴網覆上 |
| 225 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 鈴網覆上 |
| 226 | 25 | 上 | shàng | time | 鈴網覆上 |
| 227 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 鈴網覆上 |
| 228 | 25 | 上 | shàng | far | 鈴網覆上 |
| 229 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 鈴網覆上 |
| 230 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 鈴網覆上 |
| 231 | 25 | 上 | shàng | to report | 鈴網覆上 |
| 232 | 25 | 上 | shàng | to offer | 鈴網覆上 |
| 233 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 鈴網覆上 |
| 234 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 鈴網覆上 |
| 235 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 鈴網覆上 |
| 236 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 鈴網覆上 |
| 237 | 25 | 上 | shàng | to burn | 鈴網覆上 |
| 238 | 25 | 上 | shàng | to remember | 鈴網覆上 |
| 239 | 25 | 上 | shàng | to add | 鈴網覆上 |
| 240 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 鈴網覆上 |
| 241 | 25 | 上 | shàng | to meet | 鈴網覆上 |
| 242 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 鈴網覆上 |
| 243 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 鈴網覆上 |
| 244 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 鈴網覆上 |
| 245 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 鈴網覆上 |
| 246 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶嚴飾 |
| 247 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶嚴飾 |
| 248 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶嚴飾 |
| 249 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 250 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 251 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 252 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 253 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
| 254 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
| 255 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
| 256 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩是時 |
| 257 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩是時 |
| 258 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩是時 |
| 259 | 24 | 時 | shí | fashionable | 菩薩是時 |
| 260 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩是時 |
| 261 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩是時 |
| 262 | 24 | 時 | shí | tense | 菩薩是時 |
| 263 | 24 | 時 | shí | particular; special | 菩薩是時 |
| 264 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩是時 |
| 265 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩是時 |
| 266 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩是時 |
| 267 | 24 | 時 | shí | seasonal | 菩薩是時 |
| 268 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩是時 |
| 269 | 24 | 時 | shí | hour | 菩薩是時 |
| 270 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩是時 |
| 271 | 24 | 時 | shí | Shi | 菩薩是時 |
| 272 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩是時 |
| 273 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩是時 |
| 274 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩是時 |
| 275 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入佛無量功德智慧 |
| 276 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 入佛無量功德智慧 |
| 277 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入佛無量功德智慧 |
| 278 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入佛無量功德智慧 |
| 279 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 280 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 281 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 282 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 283 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 284 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 285 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 286 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 287 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 288 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 願一切眾生得無比身 |
| 289 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 願一切眾生得無比身 |
| 290 | 19 | 身 | shēn | self | 願一切眾生得無比身 |
| 291 | 19 | 身 | shēn | life | 願一切眾生得無比身 |
| 292 | 19 | 身 | shēn | an object | 願一切眾生得無比身 |
| 293 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 願一切眾生得無比身 |
| 294 | 19 | 身 | shēn | moral character | 願一切眾生得無比身 |
| 295 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 願一切眾生得無比身 |
| 296 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 願一切眾生得無比身 |
| 297 | 19 | 身 | juān | India | 願一切眾生得無比身 |
| 298 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 願一切眾生得無比身 |
| 299 | 18 | 福田 | fútián | field of merit | 如是無量種種福田 |
| 300 | 18 | 福田 | fútián | field of blessing | 如是無量種種福田 |
| 301 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就大捨之心 |
| 302 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就大捨之心 |
| 303 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就大捨之心 |
| 304 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 305 | 18 | 法 | fǎ | France | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 306 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 307 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 308 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 309 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 310 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 311 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 312 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 313 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 314 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 315 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 316 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 317 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 318 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 319 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 320 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 321 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 322 | 18 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 323 | 18 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 324 | 18 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 325 | 18 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 326 | 18 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 327 | 18 | 車 | chē | a vehicle | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 328 | 18 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 329 | 18 | 車 | chē | a cart; a carriage | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 330 | 18 | 車 | chē | a tool with a wheel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 331 | 18 | 車 | chē | a machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 332 | 18 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 333 | 18 | 車 | chē | to lift hydraulically | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 334 | 18 | 車 | chē | to transport something in a cart | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 335 | 18 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 336 | 18 | 車 | chē | to turn | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 337 | 18 | 車 | chē | Che | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 338 | 18 | 車 | jū | a chariot | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 339 | 18 | 車 | chē | jaw | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 340 | 18 | 車 | chē | ivory bedframe | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 341 | 18 | 車 | chē | to transport | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 342 | 18 | 車 | jū | mother-of-pearl | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 343 | 18 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 344 | 18 | 車 | chē | cha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 345 | 18 | 車 | chē | cart; ratha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 346 | 18 | 座 | zuò | seat | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 347 | 18 | 座 | zuò | stand; base | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 348 | 18 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 349 | 18 | 座 | zuò | seat; āsana | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 350 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 351 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 352 | 18 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 353 | 17 | 施與 | shīyǔ | to donate; to give | 或復施與白銀之車 |
| 354 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
| 355 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
| 356 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
| 357 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
| 358 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
| 359 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 願一切眾生入佛勝智 |
| 360 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 願一切眾生入佛勝智 |
| 361 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 願一切眾生入佛勝智 |
| 362 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 願一切眾生入佛勝智 |
| 363 | 16 | 智 | zhì | clever | 願一切眾生入佛勝智 |
| 364 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 願一切眾生入佛勝智 |
| 365 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 願一切眾生入佛勝智 |
| 366 | 16 | 及 | jí | to reach | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 367 | 16 | 及 | jí | to attain | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 368 | 16 | 及 | jí | to understand | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 369 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 370 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 371 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 372 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 373 | 16 | 第一 | dì yī | first | 成就第一波羅蜜行 |
| 374 | 16 | 第一 | dì yī | foremost; first | 成就第一波羅蜜行 |
| 375 | 16 | 第一 | dì yī | first; prathama | 成就第一波羅蜜行 |
| 376 | 16 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 成就第一波羅蜜行 |
| 377 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 隨其所聞一切佛法 |
| 378 | 15 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 隨其所聞一切佛法 |
| 379 | 15 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 隨其所聞一切佛法 |
| 380 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 隨其所聞一切佛法 |
| 381 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 具足成就大捨之心 |
| 382 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 具足成就大捨之心 |
| 383 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 具足成就大捨之心 |
| 384 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 具足成就大捨之心 |
| 385 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 具足成就大捨之心 |
| 386 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 具足成就大捨之心 |
| 387 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 具足成就大捨之心 |
| 388 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 菩薩摩訶薩以眾寶車施菩薩等善知識時 |
| 389 | 15 | 寶車 | bǎochē | jewelled cart | 或施寶車 |
| 390 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 391 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 392 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 393 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 或復施與白銀之車 |
| 394 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復施與白銀之車 |
| 395 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 或復施與白銀之車 |
| 396 | 14 | 復 | fù | to restore | 或復施與白銀之車 |
| 397 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復施與白銀之車 |
| 398 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 或復施與白銀之車 |
| 399 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復施與白銀之車 |
| 400 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復施與白銀之車 |
| 401 | 14 | 復 | fù | Fu | 或復施與白銀之車 |
| 402 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復施與白銀之車 |
| 403 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復施與白銀之車 |
| 404 | 14 | 隨 | suí | to follow | 隨所欲往 |
| 405 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 隨所欲往 |
| 406 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所欲往 |
| 407 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所欲往 |
| 408 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所欲往 |
| 409 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所欲往 |
| 410 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所欲往 |
| 411 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所欲往 |
| 412 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離二乘願 |
| 413 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離二乘願 |
| 414 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離二乘願 |
| 415 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離二乘願 |
| 416 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離二乘願 |
| 417 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離二乘願 |
| 418 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離二乘願 |
| 419 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離二乘願 |
| 420 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離二乘願 |
| 421 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離二乘願 |
| 422 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離二乘願 |
| 423 | 13 | 離 | lí | two | 離二乘願 |
| 424 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離二乘願 |
| 425 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離二乘願 |
| 426 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離二乘願 |
| 427 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離二乘願 |
| 428 | 13 | 行 | xíng | to walk | 十萬丈夫牽御而行 |
| 429 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 十萬丈夫牽御而行 |
| 430 | 13 | 行 | háng | profession | 十萬丈夫牽御而行 |
| 431 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 十萬丈夫牽御而行 |
| 432 | 13 | 行 | xíng | to travel | 十萬丈夫牽御而行 |
| 433 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 十萬丈夫牽御而行 |
| 434 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 十萬丈夫牽御而行 |
| 435 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 十萬丈夫牽御而行 |
| 436 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 十萬丈夫牽御而行 |
| 437 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 十萬丈夫牽御而行 |
| 438 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 十萬丈夫牽御而行 |
| 439 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 十萬丈夫牽御而行 |
| 440 | 13 | 行 | xíng | to move | 十萬丈夫牽御而行 |
| 441 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 十萬丈夫牽御而行 |
| 442 | 13 | 行 | xíng | travel | 十萬丈夫牽御而行 |
| 443 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 十萬丈夫牽御而行 |
| 444 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 十萬丈夫牽御而行 |
| 445 | 13 | 行 | xíng | temporary | 十萬丈夫牽御而行 |
| 446 | 13 | 行 | háng | rank; order | 十萬丈夫牽御而行 |
| 447 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 十萬丈夫牽御而行 |
| 448 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 十萬丈夫牽御而行 |
| 449 | 13 | 行 | xíng | to experience | 十萬丈夫牽御而行 |
| 450 | 13 | 行 | xíng | path; way | 十萬丈夫牽御而行 |
| 451 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 十萬丈夫牽御而行 |
| 452 | 13 | 行 | xíng | 十萬丈夫牽御而行 | |
| 453 | 13 | 行 | xíng | Practice | 十萬丈夫牽御而行 |
| 454 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 十萬丈夫牽御而行 |
| 455 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 十萬丈夫牽御而行 |
| 456 | 13 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 得成清淨無上智王 |
| 457 | 13 | 成 | chéng | to become; to turn into | 得成清淨無上智王 |
| 458 | 13 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 得成清淨無上智王 |
| 459 | 13 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 得成清淨無上智王 |
| 460 | 13 | 成 | chéng | a full measure of | 得成清淨無上智王 |
| 461 | 13 | 成 | chéng | whole | 得成清淨無上智王 |
| 462 | 13 | 成 | chéng | set; established | 得成清淨無上智王 |
| 463 | 13 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 得成清淨無上智王 |
| 464 | 13 | 成 | chéng | to reconcile | 得成清淨無上智王 |
| 465 | 13 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 得成清淨無上智王 |
| 466 | 13 | 成 | chéng | composed of | 得成清淨無上智王 |
| 467 | 13 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 得成清淨無上智王 |
| 468 | 13 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 得成清淨無上智王 |
| 469 | 13 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 得成清淨無上智王 |
| 470 | 13 | 成 | chéng | Cheng | 得成清淨無上智王 |
| 471 | 13 | 成 | chéng | Become | 得成清淨無上智王 |
| 472 | 13 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 得成清淨無上智王 |
| 473 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常遇無量清淨福田 |
| 474 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常遇無量清淨福田 |
| 475 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常遇無量清淨福田 |
| 476 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常遇無量清淨福田 |
| 477 | 13 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 海堅固幢寶 |
| 478 | 13 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 海堅固幢寶 |
| 479 | 13 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 海堅固幢寶 |
| 480 | 13 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 海堅固幢寶 |
| 481 | 13 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 海堅固幢寶 |
| 482 | 13 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 海堅固幢寶 |
| 483 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
| 484 | 12 | 等 | děng | to wait | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
| 485 | 12 | 等 | děng | to be equal | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
| 486 | 12 | 等 | děng | degree; level | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
| 487 | 12 | 等 | děng | to compare | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
| 488 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
| 489 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 十萬丈夫牽御而行 |
| 490 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 十萬丈夫牽御而行 |
| 491 | 12 | 而 | néng | can; able | 十萬丈夫牽御而行 |
| 492 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 十萬丈夫牽御而行 |
| 493 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 十萬丈夫牽御而行 |
| 494 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 於一切世間轉無礙法智慧輪故 |
| 495 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 於一切世間轉無礙法智慧輪故 |
| 496 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 於一切世間轉無礙法智慧輪故 |
| 497 | 11 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 為令眾生得於如來究竟出離無礙乘故 |
| 498 | 11 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 端正女人充滿其中 |
| 499 | 11 | 與 | yǔ | to give | 願一切眾生與善知識同一義利 |
| 500 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 願一切眾生與善知識同一義利 |
Frequencies of all Words
Top 911
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
| 2 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
| 3 | 192 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 或是菩薩心願請來 |
| 4 | 192 | 願 | yuàn | hope | 或是菩薩心願請來 |
| 5 | 192 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 或是菩薩心願請來 |
| 6 | 192 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 或是菩薩心願請來 |
| 7 | 192 | 願 | yuàn | a vow | 或是菩薩心願請來 |
| 8 | 192 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 或是菩薩心願請來 |
| 9 | 192 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 或是菩薩心願請來 |
| 10 | 192 | 願 | yuàn | to admire | 或是菩薩心願請來 |
| 11 | 192 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 或是菩薩心願請來 |
| 12 | 83 | 得 | de | potential marker | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 13 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 14 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 15 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 16 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 17 | 83 | 得 | dé | de | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 18 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 19 | 83 | 得 | dé | to result in | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 20 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 21 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 22 | 83 | 得 | dé | to be finished | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 23 | 83 | 得 | de | result of degree | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 24 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 25 | 83 | 得 | děi | satisfying | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 26 | 83 | 得 | dé | to contract | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 27 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 28 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 29 | 83 | 得 | dé | to hear | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 30 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 31 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 32 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
| 33 | 82 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 34 | 82 | 一切 | yīqiè | temporary | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 35 | 82 | 一切 | yīqiè | the same | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 36 | 82 | 一切 | yīqiè | generally | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 37 | 82 | 一切 | yīqiè | all, everything | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 38 | 82 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
| 39 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 40 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 41 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 42 | 73 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 43 | 73 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 44 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 45 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 46 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 47 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 48 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 49 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 50 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 51 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 52 | 73 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 53 | 73 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 54 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 55 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 56 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 57 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 58 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 59 | 64 | 為 | wèi | for; to | 妙寶為輪 |
| 60 | 64 | 為 | wèi | because of | 妙寶為輪 |
| 61 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妙寶為輪 |
| 62 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 妙寶為輪 |
| 63 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 妙寶為輪 |
| 64 | 64 | 為 | wéi | to do | 妙寶為輪 |
| 65 | 64 | 為 | wèi | for | 妙寶為輪 |
| 66 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 妙寶為輪 |
| 67 | 64 | 為 | wèi | to | 妙寶為輪 |
| 68 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 妙寶為輪 |
| 69 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 妙寶為輪 |
| 70 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 妙寶為輪 |
| 71 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 妙寶為輪 |
| 72 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 妙寶為輪 |
| 73 | 64 | 為 | wéi | to govern | 妙寶為輪 |
| 74 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 妙寶為輪 |
| 75 | 57 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 76 | 57 | 乘 | chéng | to multiply | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 77 | 57 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 78 | 57 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 79 | 57 | 乘 | chéng | to ride | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 80 | 57 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 81 | 57 | 乘 | chéng | to prevail | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 82 | 57 | 乘 | chéng | to pursue | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 83 | 57 | 乘 | chéng | to calculate | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 84 | 57 | 乘 | chéng | a four horse team | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 85 | 57 | 乘 | chéng | to drive; to control | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 86 | 57 | 乘 | chéng | Cheng | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 87 | 57 | 乘 | shèng | historical records | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 88 | 57 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 89 | 57 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
| 90 | 52 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶嚴飾 |
| 91 | 52 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶嚴飾 |
| 92 | 52 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶嚴飾 |
| 93 | 52 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶嚴飾 |
| 94 | 52 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶嚴飾 |
| 95 | 52 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶嚴飾 |
| 96 | 52 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶嚴飾 |
| 97 | 52 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶嚴飾 |
| 98 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶嚴飾 |
| 99 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶嚴飾 |
| 100 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 或承菩薩名聞故來 |
| 101 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 或承菩薩名聞故來 |
| 102 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 或承菩薩名聞故來 |
| 103 | 49 | 故 | gù | to die | 或承菩薩名聞故來 |
| 104 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 或承菩薩名聞故來 |
| 105 | 49 | 故 | gù | original | 或承菩薩名聞故來 |
| 106 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 或承菩薩名聞故來 |
| 107 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 或承菩薩名聞故來 |
| 108 | 49 | 故 | gù | something in the past | 或承菩薩名聞故來 |
| 109 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 或承菩薩名聞故來 |
| 110 | 49 | 故 | gù | still; yet | 或承菩薩名聞故來 |
| 111 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 或承菩薩名聞故來 |
| 112 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令不忘失 |
| 113 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令不忘失 |
| 114 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令不忘失 |
| 115 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令不忘失 |
| 116 | 47 | 令 | lìng | a season | 令不忘失 |
| 117 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令不忘失 |
| 118 | 47 | 令 | lìng | good | 令不忘失 |
| 119 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令不忘失 |
| 120 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令不忘失 |
| 121 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令不忘失 |
| 122 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令不忘失 |
| 123 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令不忘失 |
| 124 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令不忘失 |
| 125 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令不忘失 |
| 126 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 百千采女列坐其上 |
| 127 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 百千采女列坐其上 |
| 128 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 百千采女列坐其上 |
| 129 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 百千采女列坐其上 |
| 130 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 百千采女列坐其上 |
| 131 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 百千采女列坐其上 |
| 132 | 46 | 其 | qí | will | 百千采女列坐其上 |
| 133 | 46 | 其 | qí | may | 百千采女列坐其上 |
| 134 | 46 | 其 | qí | if | 百千采女列坐其上 |
| 135 | 46 | 其 | qí | or | 百千采女列坐其上 |
| 136 | 46 | 其 | qí | Qi | 百千采女列坐其上 |
| 137 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 百千采女列坐其上 |
| 138 | 46 | 或 | huò | or; either; else | 或從遠來 |
| 139 | 46 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或從遠來 |
| 140 | 46 | 或 | huò | some; someone | 或從遠來 |
| 141 | 46 | 或 | míngnián | suddenly | 或從遠來 |
| 142 | 46 | 或 | huò | or; vā | 或從遠來 |
| 143 | 44 | 於 | yú | in; at | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 144 | 44 | 於 | yú | in; at | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 145 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 146 | 44 | 於 | yú | to go; to | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 147 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 148 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 149 | 44 | 於 | yú | from | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 150 | 44 | 於 | yú | give | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 151 | 44 | 於 | yú | oppposing | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 152 | 44 | 於 | yú | and | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 153 | 44 | 於 | yú | compared to | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 154 | 44 | 於 | yú | by | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 155 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 156 | 44 | 於 | yú | for | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 157 | 44 | 於 | yú | Yu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 158 | 44 | 於 | wū | a crow | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 159 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 160 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 161 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 162 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 163 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 164 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
| 165 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 熏諸雜香 |
| 166 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 熏諸雜香 |
| 167 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 熏諸雜香 |
| 168 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 熏諸雜香 |
| 169 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 熏諸雜香 |
| 170 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 熏諸雜香 |
| 171 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 熏諸雜香 |
| 172 | 44 | 施 | shī | to give; to grant | 或施寶車 |
| 173 | 44 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 或施寶車 |
| 174 | 44 | 施 | shī | to deploy; to set up | 或施寶車 |
| 175 | 44 | 施 | shī | to relate to | 或施寶車 |
| 176 | 44 | 施 | shī | to move slowly | 或施寶車 |
| 177 | 44 | 施 | shī | to exert | 或施寶車 |
| 178 | 44 | 施 | shī | to apply; to spread | 或施寶車 |
| 179 | 44 | 施 | shī | Shi | 或施寶車 |
| 180 | 44 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 或施寶車 |
| 181 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 182 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 183 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 184 | 40 | 所 | suǒ | it | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 185 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 186 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 187 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 188 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 189 | 40 | 所 | suǒ | that which | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 190 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 191 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 192 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 193 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 194 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
| 195 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
| 196 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 入佛無量功德智慧 |
| 197 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
| 198 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 入佛無量功德智慧 |
| 199 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 入佛無量功德智慧 |
| 200 | 38 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根如是迴向 |
| 201 | 38 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根如是迴向 |
| 202 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 具足成就大捨之心 |
| 203 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 具足成就大捨之心 |
| 204 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 具足成就大捨之心 |
| 205 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 具足成就大捨之心 |
| 206 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 具足成就大捨之心 |
| 207 | 38 | 心 | xīn | heart | 具足成就大捨之心 |
| 208 | 38 | 心 | xīn | emotion | 具足成就大捨之心 |
| 209 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 具足成就大捨之心 |
| 210 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 具足成就大捨之心 |
| 211 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 具足成就大捨之心 |
| 212 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 具足成就大捨之心 |
| 213 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 具足成就大捨之心 |
| 214 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十迴向品第二十五之四 |
| 215 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十迴向品第二十五之四 |
| 216 | 36 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之四 |
| 217 | 36 | 之 | zhī | this; that | 十迴向品第二十五之四 |
| 218 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 十迴向品第二十五之四 |
| 219 | 36 | 之 | zhī | it | 十迴向品第二十五之四 |
| 220 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 十迴向品第二十五之四 |
| 221 | 36 | 之 | zhī | all | 十迴向品第二十五之四 |
| 222 | 36 | 之 | zhī | and | 十迴向品第二十五之四 |
| 223 | 36 | 之 | zhī | however | 十迴向品第二十五之四 |
| 224 | 36 | 之 | zhī | if | 十迴向品第二十五之四 |
| 225 | 36 | 之 | zhī | then | 十迴向品第二十五之四 |
| 226 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之四 |
| 227 | 36 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之四 |
| 228 | 36 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之四 |
| 229 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之四 |
| 230 | 36 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之四 |
| 231 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 232 | 30 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以此善根如是迴向 |
| 233 | 30 | 能 | néng | can; able | 涉險能安 |
| 234 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 涉險能安 |
| 235 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 涉險能安 |
| 236 | 30 | 能 | néng | energy | 涉險能安 |
| 237 | 30 | 能 | néng | function; use | 涉險能安 |
| 238 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 涉險能安 |
| 239 | 30 | 能 | néng | talent | 涉險能安 |
| 240 | 30 | 能 | néng | expert at | 涉險能安 |
| 241 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 涉險能安 |
| 242 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 涉險能安 |
| 243 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 涉險能安 |
| 244 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 涉險能安 |
| 245 | 30 | 能 | néng | even if | 涉險能安 |
| 246 | 30 | 能 | néng | but | 涉險能安 |
| 247 | 30 | 能 | néng | in this way | 涉險能安 |
| 248 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 涉險能安 |
| 249 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 涉險能安 |
| 250 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 251 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 252 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 253 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
| 254 | 27 | 欲 | yù | desire | 隨所欲往 |
| 255 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨所欲往 |
| 256 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 隨所欲往 |
| 257 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨所欲往 |
| 258 | 27 | 欲 | yù | lust | 隨所欲往 |
| 259 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨所欲往 |
| 260 | 27 | 覆 | fù | to cover | 鈴網覆上 |
| 261 | 27 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 鈴網覆上 |
| 262 | 27 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 鈴網覆上 |
| 263 | 27 | 覆 | fù | layered | 鈴網覆上 |
| 264 | 27 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 鈴網覆上 |
| 265 | 27 | 覆 | fù | to hide | 鈴網覆上 |
| 266 | 27 | 覆 | fù | to scrutinize | 鈴網覆上 |
| 267 | 27 | 覆 | fù | to the contrary | 鈴網覆上 |
| 268 | 27 | 覆 | fù | again | 鈴網覆上 |
| 269 | 27 | 覆 | fù | to reverse; to return | 鈴網覆上 |
| 270 | 27 | 覆 | fù | to ambush | 鈴網覆上 |
| 271 | 27 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 鈴網覆上 |
| 272 | 27 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 雜寶為蓋 |
| 273 | 27 | 蓋 | gài | to build | 雜寶為蓋 |
| 274 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
| 275 | 27 | 蓋 | gài | because | 雜寶為蓋 |
| 276 | 27 | 蓋 | gài | roughly; approximately | 雜寶為蓋 |
| 277 | 27 | 蓋 | gài | but; yet | 雜寶為蓋 |
| 278 | 27 | 蓋 | gài | probably; about | 雜寶為蓋 |
| 279 | 27 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 雜寶為蓋 |
| 280 | 27 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 雜寶為蓋 |
| 281 | 27 | 蓋 | gài | a shell | 雜寶為蓋 |
| 282 | 27 | 蓋 | gài | sogon grass | 雜寶為蓋 |
| 283 | 27 | 蓋 | gài | to add to | 雜寶為蓋 |
| 284 | 27 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 雜寶為蓋 |
| 285 | 27 | 蓋 | gài | to chatter | 雜寶為蓋 |
| 286 | 27 | 蓋 | hé | why | 雜寶為蓋 |
| 287 | 27 | 蓋 | hé | why not | 雜寶為蓋 |
| 288 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
| 289 | 27 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 雜寶為蓋 |
| 290 | 27 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 雜寶為蓋 |
| 291 | 27 | 蓋 | gài | a crest | 雜寶為蓋 |
| 292 | 27 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 雜寶為蓋 |
| 293 | 27 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 或施上妙瑠璃之車 |
| 294 | 27 | 妙 | miào | clever | 或施上妙瑠璃之車 |
| 295 | 27 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 或施上妙瑠璃之車 |
| 296 | 27 | 妙 | miào | fine; delicate | 或施上妙瑠璃之車 |
| 297 | 27 | 妙 | miào | young | 或施上妙瑠璃之車 |
| 298 | 27 | 妙 | miào | interesting | 或施上妙瑠璃之車 |
| 299 | 27 | 妙 | miào | profound reasoning | 或施上妙瑠璃之車 |
| 300 | 27 | 妙 | miào | Miao | 或施上妙瑠璃之車 |
| 301 | 27 | 妙 | miào | Wonderful | 或施上妙瑠璃之車 |
| 302 | 27 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 或施上妙瑠璃之車 |
| 303 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 奉施諸佛及諸菩薩 |
| 304 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉妙莊嚴 |
| 305 | 26 | 悉 | xī | all; entire | 悉妙莊嚴 |
| 306 | 26 | 悉 | xī | detailed | 悉妙莊嚴 |
| 307 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉妙莊嚴 |
| 308 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉妙莊嚴 |
| 309 | 26 | 悉 | xī | strongly | 悉妙莊嚴 |
| 310 | 26 | 悉 | xī | Xi | 悉妙莊嚴 |
| 311 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉妙莊嚴 |
| 312 | 26 | 無 | wú | no | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 313 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 314 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 315 | 26 | 無 | wú | has not yet | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 316 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 317 | 26 | 無 | wú | do not | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 318 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 319 | 26 | 無 | wú | regardless of | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 320 | 26 | 無 | wú | to not have | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 321 | 26 | 無 | wú | um | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 322 | 26 | 無 | wú | Wu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 323 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 324 | 26 | 無 | wú | not; non- | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 325 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
| 326 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是無量種種福田 |
| 327 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是無量種種福田 |
| 328 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是無量種種福田 |
| 329 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是無量種種福田 |
| 330 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是無量種種福田 |
| 331 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是無量種種福田 |
| 332 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是無量種種福田 |
| 333 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量種種福田 |
| 334 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨好香流芬外徹 |
| 335 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨好香流芬外徹 |
| 336 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨好香流芬外徹 |
| 337 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨好香流芬外徹 |
| 338 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨好香流芬外徹 |
| 339 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨好香流芬外徹 |
| 340 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨好香流芬外徹 |
| 341 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 342 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 343 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 344 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 鈴網覆上 |
| 345 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 鈴網覆上 |
| 346 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 鈴網覆上 |
| 347 | 25 | 上 | shàng | shang | 鈴網覆上 |
| 348 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 鈴網覆上 |
| 349 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 鈴網覆上 |
| 350 | 25 | 上 | shàng | advanced | 鈴網覆上 |
| 351 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 鈴網覆上 |
| 352 | 25 | 上 | shàng | time | 鈴網覆上 |
| 353 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 鈴網覆上 |
| 354 | 25 | 上 | shàng | far | 鈴網覆上 |
| 355 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 鈴網覆上 |
| 356 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 鈴網覆上 |
| 357 | 25 | 上 | shàng | to report | 鈴網覆上 |
| 358 | 25 | 上 | shàng | to offer | 鈴網覆上 |
| 359 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 鈴網覆上 |
| 360 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 鈴網覆上 |
| 361 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 鈴網覆上 |
| 362 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 鈴網覆上 |
| 363 | 25 | 上 | shàng | to burn | 鈴網覆上 |
| 364 | 25 | 上 | shàng | to remember | 鈴網覆上 |
| 365 | 25 | 上 | shang | on; in | 鈴網覆上 |
| 366 | 25 | 上 | shàng | upward | 鈴網覆上 |
| 367 | 25 | 上 | shàng | to add | 鈴網覆上 |
| 368 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 鈴網覆上 |
| 369 | 25 | 上 | shàng | to meet | 鈴網覆上 |
| 370 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 鈴網覆上 |
| 371 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 鈴網覆上 |
| 372 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 鈴網覆上 |
| 373 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 鈴網覆上 |
| 374 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶嚴飾 |
| 375 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶嚴飾 |
| 376 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶嚴飾 |
| 377 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾寶嚴飾 |
| 378 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 379 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 380 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 381 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 382 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
| 383 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
| 384 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
| 385 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩是時 |
| 386 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩是時 |
| 387 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩是時 |
| 388 | 24 | 時 | shí | at that time | 菩薩是時 |
| 389 | 24 | 時 | shí | fashionable | 菩薩是時 |
| 390 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩是時 |
| 391 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩是時 |
| 392 | 24 | 時 | shí | tense | 菩薩是時 |
| 393 | 24 | 時 | shí | particular; special | 菩薩是時 |
| 394 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩是時 |
| 395 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩是時 |
| 396 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩是時 |
| 397 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩是時 |
| 398 | 24 | 時 | shí | seasonal | 菩薩是時 |
| 399 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩是時 |
| 400 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩是時 |
| 401 | 24 | 時 | shí | on time | 菩薩是時 |
| 402 | 24 | 時 | shí | this; that | 菩薩是時 |
| 403 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩是時 |
| 404 | 24 | 時 | shí | hour | 菩薩是時 |
| 405 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩是時 |
| 406 | 24 | 時 | shí | Shi | 菩薩是時 |
| 407 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩是時 |
| 408 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩是時 |
| 409 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩是時 |
| 410 | 24 | 時 | shí | then; atha | 菩薩是時 |
| 411 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入佛無量功德智慧 |
| 412 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 入佛無量功德智慧 |
| 413 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入佛無量功德智慧 |
| 414 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入佛無量功德智慧 |
| 415 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 416 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 417 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 418 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
| 419 | 20 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 420 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 421 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 422 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 423 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
| 424 | 20 | 又 | yòu | again; also | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 425 | 20 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 426 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 427 | 20 | 又 | yòu | and | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 428 | 20 | 又 | yòu | furthermore | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 429 | 20 | 又 | yòu | in addition | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 430 | 20 | 又 | yòu | but | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 431 | 20 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
| 432 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 願一切眾生得無比身 |
| 433 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 願一切眾生得無比身 |
| 434 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 願一切眾生得無比身 |
| 435 | 19 | 身 | shēn | self | 願一切眾生得無比身 |
| 436 | 19 | 身 | shēn | life | 願一切眾生得無比身 |
| 437 | 19 | 身 | shēn | an object | 願一切眾生得無比身 |
| 438 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 願一切眾生得無比身 |
| 439 | 19 | 身 | shēn | personally | 願一切眾生得無比身 |
| 440 | 19 | 身 | shēn | moral character | 願一切眾生得無比身 |
| 441 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 願一切眾生得無比身 |
| 442 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 願一切眾生得無比身 |
| 443 | 19 | 身 | juān | India | 願一切眾生得無比身 |
| 444 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 願一切眾生得無比身 |
| 445 | 18 | 福田 | fútián | field of merit | 如是無量種種福田 |
| 446 | 18 | 福田 | fútián | field of blessing | 如是無量種種福田 |
| 447 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就大捨之心 |
| 448 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就大捨之心 |
| 449 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就大捨之心 |
| 450 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 451 | 18 | 法 | fǎ | France | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 452 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 453 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 454 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 455 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 456 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 457 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 458 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 459 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 460 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 461 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 462 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 463 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 464 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 465 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 466 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 467 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 468 | 18 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 469 | 18 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 470 | 18 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 471 | 18 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 472 | 18 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 473 | 18 | 車 | chē | a vehicle | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 474 | 18 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 475 | 18 | 車 | chē | a cart; a carriage | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 476 | 18 | 車 | chē | a tool with a wheel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 477 | 18 | 車 | chē | a machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 478 | 18 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 479 | 18 | 車 | chē | to lift hydraulically | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 480 | 18 | 車 | chē | to transport something in a cart | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 481 | 18 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 482 | 18 | 車 | chē | to turn | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 483 | 18 | 車 | chē | Che | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 484 | 18 | 車 | jū | a chariot | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 485 | 18 | 車 | chē | jaw | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 486 | 18 | 車 | chē | ivory bedframe | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 487 | 18 | 車 | chē | a cart load; a truck load | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 488 | 18 | 車 | chē | to transport | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 489 | 18 | 車 | jū | mother-of-pearl | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 490 | 18 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 491 | 18 | 車 | chē | cha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 492 | 18 | 車 | chē | cart; ratha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
| 493 | 18 | 座 | zuò | seat | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 494 | 18 | 座 | zuò | measure word for large things | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 495 | 18 | 座 | zuò | stand; base | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 496 | 18 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 497 | 18 | 座 | zuò | seat; āsana | 菩薩摩訶薩布施座時 |
| 498 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 499 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
| 500 | 18 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切众生 | 一切眾生 |
|
|
| 愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 一切 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 乘 |
|
|
|
| 宝 | 寶 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 念救 | 110 | Nengu | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善妙 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 天马 | 天馬 | 116 | Pegasus |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋浊 | 瞋濁 | 99 | corrupted; duṣṭa |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 死苦 | 115 | death | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 袨服 | 120 | unclothed; vigalita-vasana | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 尊宿 | 122 | a senior monk |