Glossary and Vocabulary for Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 yuē to speak; to say 是曰布施
2 145 yuē Kangxi radical 73 是曰布施
3 145 yuē to be called 是曰布施
4 145 yuē said; ukta 是曰布施
5 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
6 118 relating to Buddhism 佛告喜王菩薩
7 118 a statue or image of a Buddha 佛告喜王菩薩
8 118 a Buddhist text 佛告喜王菩薩
9 118 to touch; to stroke 佛告喜王菩薩
10 118 Buddha 佛告喜王菩薩
11 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
12 88 Kangxi radical 71 而得自在無侵欺者
13 88 to not have; without 而得自在無侵欺者
14 88 mo 而得自在無侵欺者
15 88 to not have 而得自在無侵欺者
16 88 Wu 而得自在無侵欺者
17 88 mo 而得自在無侵欺者
18 73 hào number 當宣此諸菩薩名字姓號
19 73 háo to yell; to howl 當宣此諸菩薩名字姓號
20 73 hào a name 當宣此諸菩薩名字姓號
21 73 hào an art name; an alias; an alternative name 當宣此諸菩薩名字姓號
22 73 hào a mark; a signal; a sign 當宣此諸菩薩名字姓號
23 73 hào a size 當宣此諸菩薩名字姓號
24 73 hào a date; a day of the month 當宣此諸菩薩名字姓號
25 73 hào to make a mark 當宣此諸菩薩名字姓號
26 73 hào to examine a pulse 當宣此諸菩薩名字姓號
27 73 hào an order; a command 當宣此諸菩薩名字姓號
28 73 hào a store; a shop; a busienss 當宣此諸菩薩名字姓號
29 73 hào a kind; a type 當宣此諸菩薩名字姓號
30 73 hào a horn; a trumpet 當宣此諸菩薩名字姓號
31 73 hào a bugle call 當宣此諸菩薩名字姓號
32 73 hào to beckon; to call 當宣此諸菩薩名字姓號
33 73 hào to command; to order 當宣此諸菩薩名字姓號
34 73 hào to assert 當宣此諸菩薩名字姓號
35 73 hào to address 當宣此諸菩薩名字姓號
36 73 háo to sob; to cry 當宣此諸菩薩名字姓號
37 73 hào named; nāma 當宣此諸菩薩名字姓號
38 65 suǒ a few; various; some 其無所著解一切空三界本元
39 65 suǒ a place; a location 其無所著解一切空三界本元
40 65 suǒ indicates a passive voice 其無所著解一切空三界本元
41 65 suǒ an ordinal number 其無所著解一切空三界本元
42 65 suǒ meaning 其無所著解一切空三界本元
43 65 suǒ garrison 其無所著解一切空三界本元
44 65 suǒ place; pradeśa 其無所著解一切空三界本元
45 62 to use; to grasp 以越眾流分別若干
46 62 to rely on 以越眾流分別若干
47 62 to regard 以越眾流分別若干
48 62 to be able to 以越眾流分別若干
49 62 to order; to command 以越眾流分別若干
50 62 used after a verb 以越眾流分別若干
51 62 a reason; a cause 以越眾流分別若干
52 62 Israel 以越眾流分別若干
53 62 Yi 以越眾流分別若干
54 62 use; yogena 以越眾流分別若干
55 48 liù six 何謂八等度無極有六事
56 48 liù sixth 何謂八等度無極有六事
57 48 liù a note on the Gongche scale 何謂八等度無極有六事
58 48 liù six; ṣaṭ 何謂八等度無極有六事
59 45 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若用善諦療治眾行身口意淨
60 45 shàn happy 若用善諦療治眾行身口意淨
61 45 shàn good 若用善諦療治眾行身口意淨
62 45 shàn kind-hearted 若用善諦療治眾行身口意淨
63 45 shàn to be skilled at something 若用善諦療治眾行身口意淨
64 45 shàn familiar 若用善諦療治眾行身口意淨
65 45 shàn to repair 若用善諦療治眾行身口意淨
66 45 shàn to admire 若用善諦療治眾行身口意淨
67 45 shàn to praise 若用善諦療治眾行身口意淨
68 45 shàn Shan 若用善諦療治眾行身口意淨
69 45 shàn wholesome; virtuous 若用善諦療治眾行身口意淨
70 44 zhī to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
71 44 zhī to arrive; to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
72 44 zhī is 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
73 44 zhī to use 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
74 44 zhī Zhi 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
75 40 shì clan; a branch of a lineage 其藥氏
76 40 shì Kangxi radical 83 其藥氏
77 40 shì family name; clan name 其藥氏
78 40 shì maiden name; nee 其藥氏
79 40 shì shi 其藥氏
80 40 shì shi 其藥氏
81 40 shì Shi 其藥氏
82 40 shì shi 其藥氏
83 40 shì lineage 其藥氏
84 40 zhī zhi 其藥氏
85 40 shì clan 其藥氏
86 40 xíng to walk 於八等行執持道法不為俗榮
87 40 xíng capable; competent 於八等行執持道法不為俗榮
88 40 háng profession 於八等行執持道法不為俗榮
89 40 xíng Kangxi radical 144 於八等行執持道法不為俗榮
90 40 xíng to travel 於八等行執持道法不為俗榮
91 40 xìng actions; conduct 於八等行執持道法不為俗榮
92 40 xíng to do; to act; to practice 於八等行執持道法不為俗榮
93 40 xíng all right; OK; okay 於八等行執持道法不為俗榮
94 40 háng horizontal line 於八等行執持道法不為俗榮
95 40 héng virtuous deeds 於八等行執持道法不為俗榮
96 40 hàng a line of trees 於八等行執持道法不為俗榮
97 40 hàng bold; steadfast 於八等行執持道法不為俗榮
98 40 xíng to move 於八等行執持道法不為俗榮
99 40 xíng to put into effect; to implement 於八等行執持道法不為俗榮
100 40 xíng travel 於八等行執持道法不為俗榮
101 40 xíng to circulate 於八等行執持道法不為俗榮
102 40 xíng running script; running script 於八等行執持道法不為俗榮
103 40 xíng temporary 於八等行執持道法不為俗榮
104 40 háng rank; order 於八等行執持道法不為俗榮
105 40 háng a business; a shop 於八等行執持道法不為俗榮
106 40 xíng to depart; to leave 於八等行執持道法不為俗榮
107 40 xíng to experience 於八等行執持道法不為俗榮
108 40 xíng path; way 於八等行執持道法不為俗榮
109 40 xíng xing; ballad 於八等行執持道法不為俗榮
110 40 xíng Xing 於八等行執持道法不為俗榮
111 40 xíng Practice 於八等行執持道法不為俗榮
112 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於八等行執持道法不為俗榮
113 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於八等行執持道法不為俗榮
114 39 huì intelligent; clever 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
115 39 huì mental ability; intellect 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
116 39 huì wisdom; understanding 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
117 39 huì Wisdom 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
118 39 huì wisdom; prajna 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
119 39 huì intellect; mati 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
120 37 wéi to act as; to serve 是為六
121 37 wéi to change into; to become 是為六
122 37 wéi to be; is 是為六
123 37 wéi to do 是為六
124 37 wèi to support; to help 是為六
125 37 wéi to govern 是為六
126 37 wèi to be; bhū 是為六
127 37 ér Kangxi radical 126 而得自在無侵欺者
128 37 ér as if; to seem like 而得自在無侵欺者
129 37 néng can; able 而得自在無侵欺者
130 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得自在無侵欺者
131 37 ér to arrive; up to 而得自在無侵欺者
132 37 míng bright; luminous; brilliant 因其道迹以次致明
133 37 míng Ming 因其道迹以次致明
134 37 míng Ming Dynasty 因其道迹以次致明
135 37 míng obvious; explicit; clear 因其道迹以次致明
136 37 míng intelligent; clever; perceptive 因其道迹以次致明
137 37 míng to illuminate; to shine 因其道迹以次致明
138 37 míng consecrated 因其道迹以次致明
139 37 míng to understand; to comprehend 因其道迹以次致明
140 37 míng to explain; to clarify 因其道迹以次致明
141 37 míng Souther Ming; Later Ming 因其道迹以次致明
142 37 míng the world; the human world; the world of the living 因其道迹以次致明
143 37 míng eyesight; vision 因其道迹以次致明
144 37 míng a god; a spirit 因其道迹以次致明
145 37 míng fame; renown 因其道迹以次致明
146 37 míng open; public 因其道迹以次致明
147 37 míng clear 因其道迹以次致明
148 37 míng to become proficient 因其道迹以次致明
149 37 míng to be proficient 因其道迹以次致明
150 37 míng virtuous 因其道迹以次致明
151 37 míng open and honest 因其道迹以次致明
152 37 míng clean; neat 因其道迹以次致明
153 37 míng remarkable; outstanding; notable 因其道迹以次致明
154 37 míng next; afterwards 因其道迹以次致明
155 37 míng positive 因其道迹以次致明
156 37 míng Clear 因其道迹以次致明
157 37 míng wisdom; knowledge; vidyā 因其道迹以次致明
158 36 Qi 因其道迹以次致明
159 36 guāng light 現光威德五色晃曜
160 36 guāng brilliant; bright; shining 現光威德五色晃曜
161 36 guāng to shine 現光威德五色晃曜
162 36 guāng to bare; to go naked 現光威德五色晃曜
163 36 guāng bare; naked 現光威德五色晃曜
164 36 guāng glory; honor 現光威德五色晃曜
165 36 guāng scenery 現光威德五色晃曜
166 36 guāng smooth 現光威德五色晃曜
167 36 guāng sheen; luster; gloss 現光威德五色晃曜
168 36 guāng time; a moment 現光威德五色晃曜
169 36 guāng grace; favor 現光威德五色晃曜
170 36 guāng Guang 現光威德五色晃曜
171 36 guāng to manifest 現光威德五色晃曜
172 36 guāng light; radiance; prabha; tejas 現光威德五色晃曜
173 36 guāng a ray of light; rasmi 現光威德五色晃曜
174 35 度無極 dù wú jí paramita; perfection 何謂八等度無極有六事
175 34 zhòng many; numerous 以越眾流分別若干
176 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 以越眾流分別若干
177 34 zhòng general; common; public 以越眾流分別若干
178 29 一切 yīqiè temporary 家家行乞以福一切世世得安
179 29 一切 yīqiè the same 家家行乞以福一切世世得安
180 29 idea 若用善諦療治眾行身口意淨
181 29 Italy (abbreviation) 若用善諦療治眾行身口意淨
182 29 a wish; a desire; intention 若用善諦療治眾行身口意淨
183 29 mood; feeling 若用善諦療治眾行身口意淨
184 29 will; willpower; determination 若用善諦療治眾行身口意淨
185 29 bearing; spirit 若用善諦療治眾行身口意淨
186 29 to think of; to long for; to miss 若用善諦療治眾行身口意淨
187 29 to anticipate; to expect 若用善諦療治眾行身口意淨
188 29 to doubt; to suspect 若用善諦療治眾行身口意淨
189 29 meaning 若用善諦療治眾行身口意淨
190 29 a suggestion; a hint 若用善諦療治眾行身口意淨
191 29 an understanding; a point of view 若用善諦療治眾行身口意淨
192 29 Yi 若用善諦療治眾行身口意淨
193 29 manas; mind; mentation 若用善諦療治眾行身口意淨
194 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
195 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
196 28 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 是曰智慧
197 28 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 是曰智慧
198 28 wáng Wang 佛告喜王菩薩
199 28 wáng a king 佛告喜王菩薩
200 28 wáng Kangxi radical 96 佛告喜王菩薩
201 28 wàng to be king; to rule 佛告喜王菩薩
202 28 wáng a prince; a duke 佛告喜王菩薩
203 28 wáng grand; great 佛告喜王菩薩
204 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛告喜王菩薩
205 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛告喜王菩薩
206 28 wáng the head of a group or gang 佛告喜王菩薩
207 28 wáng the biggest or best of a group 佛告喜王菩薩
208 28 wáng king; best of a kind; rāja 佛告喜王菩薩
209 28 精進 jīngjìn to be diligent 是曰精進
210 28 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 是曰精進
211 28 精進 jīngjìn Be Diligent 是曰精進
212 28 精進 jīngjìn diligence 是曰精進
213 28 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 是曰精進
214 28 shì matter; thing; item 何謂八等度無極有六事
215 28 shì to serve 何謂八等度無極有六事
216 28 shì a government post 何謂八等度無極有六事
217 28 shì duty; post; work 何謂八等度無極有六事
218 28 shì occupation 何謂八等度無極有六事
219 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 何謂八等度無極有六事
220 28 shì an accident 何謂八等度無極有六事
221 28 shì to attend 何謂八等度無極有六事
222 28 shì an allusion 何謂八等度無極有六事
223 28 shì a condition; a state; a situation 何謂八等度無極有六事
224 28 shì to engage in 何謂八等度無極有六事
225 28 shì to enslave 何謂八等度無極有六事
226 28 shì to pursue 何謂八等度無極有六事
227 28 shì to administer 何謂八等度無極有六事
228 28 shì to appoint 何謂八等度無極有六事
229 28 shì thing; phenomena 何謂八等度無極有六事
230 28 shì actions; karma 何謂八等度無極有六事
231 28 師子 shīzi a lion 師子據無畏
232 28 師子 shīzi lion; siṃha 師子據無畏
233 28 師子 shīzi Simha 師子據無畏
234 27 bǎo a treasure; a valuable item 何不現道寶
235 27 bǎo treasured; cherished 何不現道寶
236 27 bǎo a jewel; gem 何不現道寶
237 27 bǎo precious 何不現道寶
238 27 bǎo noble 何不現道寶
239 27 bǎo an imperial seal 何不現道寶
240 27 bǎo a unit of currency 何不現道寶
241 27 bǎo Bao 何不現道寶
242 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 何不現道寶
243 27 bǎo jewel; gem; mani 何不現道寶
244 27 xīn heart [organ] 其以一行守身口心
245 27 xīn Kangxi radical 61 其以一行守身口心
246 27 xīn mind; consciousness 其以一行守身口心
247 27 xīn the center; the core; the middle 其以一行守身口心
248 27 xīn one of the 28 star constellations 其以一行守身口心
249 27 xīn heart 其以一行守身口心
250 27 xīn emotion 其以一行守身口心
251 27 xīn intention; consideration 其以一行守身口心
252 27 xīn disposition; temperament 其以一行守身口心
253 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其以一行守身口心
254 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得自在無侵欺者
255 27 děi to want to; to need to 而得自在無侵欺者
256 27 děi must; ought to 而得自在無侵欺者
257 27 de 而得自在無侵欺者
258 27 de infix potential marker 而得自在無侵欺者
259 27 to result in 而得自在無侵欺者
260 27 to be proper; to fit; to suit 而得自在無侵欺者
261 27 to be satisfied 而得自在無侵欺者
262 27 to be finished 而得自在無侵欺者
263 27 děi satisfying 而得自在無侵欺者
264 27 to contract 而得自在無侵欺者
265 27 to hear 而得自在無侵欺者
266 27 to have; there is 而得自在無侵欺者
267 27 marks time passed 而得自在無侵欺者
268 27 obtain; attain; prāpta 而得自在無侵欺者
269 26 一心 yīxīn wholeheartedly 是曰一心
270 26 一心 yīxīn having the same mind 是曰一心
271 26 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 是曰一心
272 26 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 是曰一心
273 26 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 是曰一心
274 26 一心 yīxīn yixin; one mind 是曰一心
275 26 shī to give; to grant 為將來學諸菩薩施
276 26 shī to act; to do; to execute; to carry out 為將來學諸菩薩施
277 26 shī to deploy; to set up 為將來學諸菩薩施
278 26 shī to relate to 為將來學諸菩薩施
279 26 shī to move slowly 為將來學諸菩薩施
280 26 shī to exert 為將來學諸菩薩施
281 26 shī to apply; to spread 為將來學諸菩薩施
282 26 shī Shi 為將來學諸菩薩施
283 26 shī the practice of selfless giving; dāna 為將來學諸菩薩施
284 25 huá Chinese 及妙華
285 25 huá illustrious; splendid 及妙華
286 25 huā a flower 及妙華
287 25 huā to flower 及妙華
288 25 huá China 及妙華
289 25 huá empty; flowery 及妙華
290 25 huá brilliance; luster 及妙華
291 25 huá elegance; beauty 及妙華
292 25 huā a flower 及妙華
293 25 huá extravagant; wasteful; flashy 及妙華
294 25 huá makeup; face powder 及妙華
295 25 huá flourishing 及妙華
296 25 huá a corona 及妙華
297 25 huá years; time 及妙華
298 25 huá your 及妙華
299 25 huá essence; best part 及妙華
300 25 huá grey 及妙華
301 25 huà Hua 及妙華
302 25 huá literary talent 及妙華
303 25 huá literary talent 及妙華
304 25 huá an article; a document 及妙華
305 25 huá flower; puṣpa 及妙華
306 25 布施 bùshī generosity 是曰布施
307 25 布施 bùshī dana; giving; generosity 是曰布施
308 25 yào glorious; radiant 見深遠業明曜無本德行具足
309 25 yào one of the seven planets 見深遠業明曜無本德行具足
310 25 yào to show off; to flaunt 見深遠業明曜無本德行具足
311 25 yào light from a celestial object 見深遠業明曜無本德行具足
312 25 yào to illuminate 見深遠業明曜無本德行具足
313 25 yào dazzle with light 見深遠業明曜無本德行具足
314 25 yào sunlight 見深遠業明曜無本德行具足
315 25 yào radiant; illustrious; virāj 見深遠業明曜無本德行具足
316 24 持戒 chí jiè to uphold precepts 是曰持戒
317 24 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 是曰持戒
318 24 yīn sound; noise 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
319 24 yīn Kangxi radical 180 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
320 24 yīn news 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
321 24 yīn tone; timbre 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
322 24 yīn music 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
323 24 yīn material from which musical instruments are made 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
324 24 yīn voice; words 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
325 24 yīn tone of voice 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
326 24 yīn rumour 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
327 24 yīn shade 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
328 24 yīn sound; ghoṣa 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
329 24 yīng England 色英三十二
330 24 yīng blossom; flower; leaf 色英三十二
331 24 yīng outstanding; finest 色英三十二
332 24 yīng noble; brave; galant 色英三十二
333 24 yīng a decoration on a lance using feathers 色英三十二
334 24 yīng elite 色英三十二
335 24 yīng a talented person 色英三十二
336 24 yīng Ying 色英三十二
337 24 yīng beautiful 色英三十二
338 24 yīng a learned man; medhāvin 色英三十二
339 24 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂八等度無極有六事
340 24 何謂 héwèi why? 何謂八等度無極有六事
341 24 何謂 héwèi what are you saying? 何謂八等度無極有六事
342 24 何謂 héwèi what? 何謂八等度無極有六事
343 24 method; way 行四恩法四等無厭
344 24 France 行四恩法四等無厭
345 24 the law; rules; regulations 行四恩法四等無厭
346 24 the teachings of the Buddha; Dharma 行四恩法四等無厭
347 24 a standard; a norm 行四恩法四等無厭
348 24 an institution 行四恩法四等無厭
349 24 to emulate 行四恩法四等無厭
350 24 magic; a magic trick 行四恩法四等無厭
351 24 punishment 行四恩法四等無厭
352 24 Fa 行四恩法四等無厭
353 24 a precedent 行四恩法四等無厭
354 24 a classification of some kinds of Han texts 行四恩法四等無厭
355 24 relating to a ceremony or rite 行四恩法四等無厭
356 24 Dharma 行四恩法四等無厭
357 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行四恩法四等無厭
358 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行四恩法四等無厭
359 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行四恩法四等無厭
360 24 quality; characteristic 行四恩法四等無厭
361 24 忍辱 rěnrǔ to tolerate insults; to have patience 是曰忍辱
362 24 忍辱 rěnrǔ patience 是曰忍辱
363 24 忍辱 rěnrǔ patience; tolerance; kṣānti 是曰忍辱
364 24 tiān day 若生二十三善施性天
365 24 tiān heaven 若生二十三善施性天
366 24 tiān nature 若生二十三善施性天
367 24 tiān sky 若生二十三善施性天
368 24 tiān weather 若生二十三善施性天
369 24 tiān father; husband 若生二十三善施性天
370 24 tiān a necessity 若生二十三善施性天
371 24 tiān season 若生二十三善施性天
372 24 tiān destiny 若生二十三善施性天
373 24 tiān very high; sky high [prices] 若生二十三善施性天
374 24 tiān a deva; a god 若生二十三善施性天
375 24 tiān Heaven 若生二十三善施性天
376 23 yuè month 雄人月
377 23 yuè moon 雄人月
378 23 yuè Kangxi radical 74 雄人月
379 23 yuè moonlight 雄人月
380 23 yuè monthly 雄人月
381 23 yuè shaped like the moon; crescent shaped 雄人月
382 23 yuè Tokharians 雄人月
383 23 yuè China rose 雄人月
384 23 yuè Yue 雄人月
385 23 yuè moon 雄人月
386 23 yuè month; māsa 雄人月
387 22 infix potential marker 若信八等篤樂執御不墮八邪
388 21 wēi prestige; majesty 諸天見威功德巍巍勸之代喜
389 21 wēi to threaten; to compell 諸天見威功德巍巍勸之代喜
390 21 wēi a climbing vine; clematis 諸天見威功德巍巍勸之代喜
391 21 wēi to inspire awe 諸天見威功德巍巍勸之代喜
392 21 wēi power; might 諸天見威功德巍巍勸之代喜
393 21 wēi Wei 諸天見威功德巍巍勸之代喜
394 21 wēi majesty; prabhāva 諸天見威功德巍巍勸之代喜
395 20 chēng to call; to address 離垢稱
396 20 chèn to suit; to match; to suit 離垢稱
397 20 chēng to say; to describe 離垢稱
398 20 chēng to weigh 離垢稱
399 20 chèng to weigh 離垢稱
400 20 chēng to praise; to commend 離垢稱
401 20 chēng to name; to designate 離垢稱
402 20 chēng a name; an appellation 離垢稱
403 20 chēng to claim to be; to proclaim oneself 離垢稱
404 20 chēng to raise; to lift up 離垢稱
405 20 chèn to pretend 離垢稱
406 20 chēng to consider; to evaluate 離垢稱
407 20 chēng to bow to; to defer to 離垢稱
408 20 chèng scales 離垢稱
409 20 chèng a standard weight 離垢稱
410 20 chēng reputation 離垢稱
411 20 chèng a steelyard 離垢稱
412 20 chēng mentioned; āmnāta 離垢稱
413 20 to split; to tear 懷來斯義無上正真
414 20 to depart; to leave 懷來斯義無上正真
415 20 Si 懷來斯義無上正真
416 20 business; industry 既在等行存平等業
417 20 activity; actions 既在等行存平等業
418 20 order; sequence 既在等行存平等業
419 20 to continue 既在等行存平等業
420 20 to start; to create 既在等行存平等業
421 20 karma 既在等行存平等業
422 20 hereditary trade; legacy 既在等行存平等業
423 20 a course of study; training 既在等行存平等業
424 20 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 既在等行存平等業
425 20 an estate; a property 既在等行存平等業
426 20 an achievement 既在等行存平等業
427 20 to engage in 既在等行存平等業
428 20 Ye 既在等行存平等業
429 20 a horizontal board 既在等行存平等業
430 20 an occupation 既在等行存平等業
431 20 a kind of musical instrument 既在等行存平等業
432 20 a book 既在等行存平等業
433 20 actions; karma; karman 既在等行存平等業
434 20 activity; kriyā 既在等行存平等業
435 20 jiàn to see 其見塵勞愛欲之難
436 20 jiàn opinion; view; understanding 其見塵勞愛欲之難
437 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 其見塵勞愛欲之難
438 20 jiàn refer to; for details see 其見塵勞愛欲之難
439 20 jiàn to listen to 其見塵勞愛欲之難
440 20 jiàn to meet 其見塵勞愛欲之難
441 20 jiàn to receive (a guest) 其見塵勞愛欲之難
442 20 jiàn let me; kindly 其見塵勞愛欲之難
443 20 jiàn Jian 其見塵勞愛欲之難
444 20 xiàn to appear 其見塵勞愛欲之難
445 20 xiàn to introduce 其見塵勞愛欲之難
446 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 其見塵勞愛欲之難
447 20 jiàn seeing; observing; darśana 其見塵勞愛欲之難
448 19 to go; to 於八等行執持道法不為俗榮
449 19 to rely on; to depend on 於八等行執持道法不為俗榮
450 19 Yu 於八等行執持道法不為俗榮
451 19 a crow 於八等行執持道法不為俗榮
452 19 děng et cetera; and so on 八等品第十九
453 19 děng to wait 八等品第十九
454 19 děng to be equal 八等品第十九
455 19 děng degree; level 八等品第十九
456 19 děng to compare 八等品第十九
457 19 děng same; equal; sama 八等品第十九
458 19 jué to awake 說法開覺諸愚癡種
459 19 jiào sleep 說法開覺諸愚癡種
460 19 jué to realize 說法開覺諸愚癡種
461 19 jué to know; to understand; to sense; to perceive 說法開覺諸愚癡種
462 19 jué to enlighten; to inspire 說法開覺諸愚癡種
463 19 jué perception; feeling 說法開覺諸愚癡種
464 19 jué a person with foresight 說法開覺諸愚癡種
465 19 jué Awaken 說法開覺諸愚癡種
466 19 jué enlightenment; awakening; bodhi 說法開覺諸愚癡種
467 18 寂然 jìrán silent; quiet 若修寂然至于惔怕心無所著
468 18 miào wonderful; fantastic 嗟歎舍利得妙辯才
469 18 miào clever 嗟歎舍利得妙辯才
470 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 嗟歎舍利得妙辯才
471 18 miào fine; delicate 嗟歎舍利得妙辯才
472 18 miào young 嗟歎舍利得妙辯才
473 18 miào interesting 嗟歎舍利得妙辯才
474 18 miào profound reasoning 嗟歎舍利得妙辯才
475 18 miào Miao 嗟歎舍利得妙辯才
476 18 miào Wonderful 嗟歎舍利得妙辯才
477 18 miào wonderful; beautiful; suksma 嗟歎舍利得妙辯才
478 18 cáng to hide 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
479 18 zàng canon; a collection of scriptures 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
480 18 cáng to store 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
481 18 zàng Tibet 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
482 18 zàng a treasure 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
483 18 zàng a store 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
484 18 zāng Zang 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
485 18 zāng good 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
486 18 zāng a male slave 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
487 18 zāng booty 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
488 18 zàng an internal organ 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
489 18 zàng to bury 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
490 18 zàng piṭaka; canon 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
491 18 zàng garba; matrix; embryo 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
492 18 zàng kośa; kosa 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
493 18 zàng alaya; dwelling; residence 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
494 18 光明 guāngmíng bright 所行除穢清淨光明而無有想
495 18 光明 guāngmíng glorious; magnificent 所行除穢清淨光明而無有想
496 18 光明 guāngmíng light 所行除穢清淨光明而無有想
497 18 光明 guāngmíng having hope 所行除穢清淨光明而無有想
498 18 光明 guāngmíng unselfish 所行除穢清淨光明而無有想
499 18 光明 guāngmíng frank; open and honest 所行除穢清淨光明而無有想
500 18 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 所行除穢清淨光明而無有想

Frequencies of all Words

Top 1119

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 180 shì is; are; am; to be 是曰布施
2 180 shì is exactly 是曰布施
3 180 shì is suitable; is in contrast 是曰布施
4 180 shì this; that; those 是曰布施
5 180 shì really; certainly 是曰布施
6 180 shì correct; yes; affirmative 是曰布施
7 180 shì true 是曰布施
8 180 shì is; has; exists 是曰布施
9 180 shì used between repetitions of a word 是曰布施
10 180 shì a matter; an affair 是曰布施
11 180 shì Shi 是曰布施
12 180 shì is; bhū 是曰布施
13 180 shì this; idam 是曰布施
14 145 yuē to speak; to say 是曰布施
15 145 yuē Kangxi radical 73 是曰布施
16 145 yuē to be called 是曰布施
17 145 yuē particle without meaning 是曰布施
18 145 yuē said; ukta 是曰布施
19 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
20 118 relating to Buddhism 佛告喜王菩薩
21 118 a statue or image of a Buddha 佛告喜王菩薩
22 118 a Buddhist text 佛告喜王菩薩
23 118 to touch; to stroke 佛告喜王菩薩
24 118 Buddha 佛告喜王菩薩
25 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
26 88 no 而得自在無侵欺者
27 88 Kangxi radical 71 而得自在無侵欺者
28 88 to not have; without 而得自在無侵欺者
29 88 has not yet 而得自在無侵欺者
30 88 mo 而得自在無侵欺者
31 88 do not 而得自在無侵欺者
32 88 not; -less; un- 而得自在無侵欺者
33 88 regardless of 而得自在無侵欺者
34 88 to not have 而得自在無侵欺者
35 88 um 而得自在無侵欺者
36 88 Wu 而得自在無侵欺者
37 88 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而得自在無侵欺者
38 88 not; non- 而得自在無侵欺者
39 88 mo 而得自在無侵欺者
40 73 hào number 當宣此諸菩薩名字姓號
41 73 hào a unit 當宣此諸菩薩名字姓號
42 73 háo to yell; to howl 當宣此諸菩薩名字姓號
43 73 hào a name 當宣此諸菩薩名字姓號
44 73 hào an art name; an alias; an alternative name 當宣此諸菩薩名字姓號
45 73 hào a mark; a signal; a sign 當宣此諸菩薩名字姓號
46 73 hào a size 當宣此諸菩薩名字姓號
47 73 hào a date; a day of the month 當宣此諸菩薩名字姓號
48 73 hào to make a mark 當宣此諸菩薩名字姓號
49 73 hào to examine a pulse 當宣此諸菩薩名字姓號
50 73 hào an order; a command 當宣此諸菩薩名字姓號
51 73 hào a store; a shop; a busienss 當宣此諸菩薩名字姓號
52 73 hào a kind; a type 當宣此諸菩薩名字姓號
53 73 hào a unit 當宣此諸菩薩名字姓號
54 73 hào a horn; a trumpet 當宣此諸菩薩名字姓號
55 73 hào a bugle call 當宣此諸菩薩名字姓號
56 73 hào to beckon; to call 當宣此諸菩薩名字姓號
57 73 hào to command; to order 當宣此諸菩薩名字姓號
58 73 hào to assert 當宣此諸菩薩名字姓號
59 73 hào to address 當宣此諸菩薩名字姓號
60 73 háo to sob; to cry 當宣此諸菩薩名字姓號
61 73 hào named; nāma 當宣此諸菩薩名字姓號
62 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其無所著解一切空三界本元
63 65 suǒ an office; an institute 其無所著解一切空三界本元
64 65 suǒ introduces a relative clause 其無所著解一切空三界本元
65 65 suǒ it 其無所著解一切空三界本元
66 65 suǒ if; supposing 其無所著解一切空三界本元
67 65 suǒ a few; various; some 其無所著解一切空三界本元
68 65 suǒ a place; a location 其無所著解一切空三界本元
69 65 suǒ indicates a passive voice 其無所著解一切空三界本元
70 65 suǒ that which 其無所著解一切空三界本元
71 65 suǒ an ordinal number 其無所著解一切空三界本元
72 65 suǒ meaning 其無所著解一切空三界本元
73 65 suǒ garrison 其無所著解一切空三界本元
74 65 suǒ place; pradeśa 其無所著解一切空三界本元
75 65 suǒ that which; yad 其無所著解一切空三界本元
76 62 so as to; in order to 以越眾流分別若干
77 62 to use; to regard as 以越眾流分別若干
78 62 to use; to grasp 以越眾流分別若干
79 62 according to 以越眾流分別若干
80 62 because of 以越眾流分別若干
81 62 on a certain date 以越眾流分別若干
82 62 and; as well as 以越眾流分別若干
83 62 to rely on 以越眾流分別若干
84 62 to regard 以越眾流分別若干
85 62 to be able to 以越眾流分別若干
86 62 to order; to command 以越眾流分別若干
87 62 further; moreover 以越眾流分別若干
88 62 used after a verb 以越眾流分別若干
89 62 very 以越眾流分別若干
90 62 already 以越眾流分別若干
91 62 increasingly 以越眾流分別若干
92 62 a reason; a cause 以越眾流分別若干
93 62 Israel 以越眾流分別若干
94 62 Yi 以越眾流分別若干
95 62 use; yogena 以越眾流分別若干
96 48 liù six 何謂八等度無極有六事
97 48 liù sixth 何謂八等度無極有六事
98 48 liù a note on the Gongche scale 何謂八等度無極有六事
99 48 liù six; ṣaṭ 何謂八等度無極有六事
100 45 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若用善諦療治眾行身口意淨
101 45 shàn happy 若用善諦療治眾行身口意淨
102 45 shàn good 若用善諦療治眾行身口意淨
103 45 shàn kind-hearted 若用善諦療治眾行身口意淨
104 45 shàn to be skilled at something 若用善諦療治眾行身口意淨
105 45 shàn familiar 若用善諦療治眾行身口意淨
106 45 shàn to repair 若用善諦療治眾行身口意淨
107 45 shàn to admire 若用善諦療治眾行身口意淨
108 45 shàn to praise 若用善諦療治眾行身口意淨
109 45 shàn numerous; frequent; easy 若用善諦療治眾行身口意淨
110 45 shàn Shan 若用善諦療治眾行身口意淨
111 45 shàn wholesome; virtuous 若用善諦療治眾行身口意淨
112 45 yǒu is; are; to exist 何謂八等度無極有六事
113 45 yǒu to have; to possess 何謂八等度無極有六事
114 45 yǒu indicates an estimate 何謂八等度無極有六事
115 45 yǒu indicates a large quantity 何謂八等度無極有六事
116 45 yǒu indicates an affirmative response 何謂八等度無極有六事
117 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何謂八等度無極有六事
118 45 yǒu used to compare two things 何謂八等度無極有六事
119 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何謂八等度無極有六事
120 45 yǒu used before the names of dynasties 何謂八等度無極有六事
121 45 yǒu a certain thing; what exists 何謂八等度無極有六事
122 45 yǒu multiple of ten and ... 何謂八等度無極有六事
123 45 yǒu abundant 何謂八等度無極有六事
124 45 yǒu purposeful 何謂八等度無極有六事
125 45 yǒu You 何謂八等度無極有六事
126 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 何謂八等度無極有六事
127 45 yǒu becoming; bhava 何謂八等度無極有六事
128 44 zhī him; her; them; that 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
129 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
130 44 zhī to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
131 44 zhī this; that 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
132 44 zhī genetive marker 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
133 44 zhī it 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
134 44 zhī in 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
135 44 zhī all 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
136 44 zhī and 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
137 44 zhī however 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
138 44 zhī if 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
139 44 zhī then 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
140 44 zhī to arrive; to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
141 44 zhī is 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
142 44 zhī to use 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
143 44 zhī Zhi 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
144 40 shì clan; a branch of a lineage 其藥氏
145 40 shì Kangxi radical 83 其藥氏
146 40 shì family name; clan name 其藥氏
147 40 shì maiden name; nee 其藥氏
148 40 shì shi 其藥氏
149 40 shì shi 其藥氏
150 40 shì Shi 其藥氏
151 40 shì shi 其藥氏
152 40 shì lineage 其藥氏
153 40 zhī zhi 其藥氏
154 40 shì clan 其藥氏
155 40 xíng to walk 於八等行執持道法不為俗榮
156 40 xíng capable; competent 於八等行執持道法不為俗榮
157 40 háng profession 於八等行執持道法不為俗榮
158 40 háng line; row 於八等行執持道法不為俗榮
159 40 xíng Kangxi radical 144 於八等行執持道法不為俗榮
160 40 xíng to travel 於八等行執持道法不為俗榮
161 40 xìng actions; conduct 於八等行執持道法不為俗榮
162 40 xíng to do; to act; to practice 於八等行執持道法不為俗榮
163 40 xíng all right; OK; okay 於八等行執持道法不為俗榮
164 40 háng horizontal line 於八等行執持道法不為俗榮
165 40 héng virtuous deeds 於八等行執持道法不為俗榮
166 40 hàng a line of trees 於八等行執持道法不為俗榮
167 40 hàng bold; steadfast 於八等行執持道法不為俗榮
168 40 xíng to move 於八等行執持道法不為俗榮
169 40 xíng to put into effect; to implement 於八等行執持道法不為俗榮
170 40 xíng travel 於八等行執持道法不為俗榮
171 40 xíng to circulate 於八等行執持道法不為俗榮
172 40 xíng running script; running script 於八等行執持道法不為俗榮
173 40 xíng temporary 於八等行執持道法不為俗榮
174 40 xíng soon 於八等行執持道法不為俗榮
175 40 háng rank; order 於八等行執持道法不為俗榮
176 40 háng a business; a shop 於八等行執持道法不為俗榮
177 40 xíng to depart; to leave 於八等行執持道法不為俗榮
178 40 xíng to experience 於八等行執持道法不為俗榮
179 40 xíng path; way 於八等行執持道法不為俗榮
180 40 xíng xing; ballad 於八等行執持道法不為俗榮
181 40 xíng a round [of drinks] 於八等行執持道法不為俗榮
182 40 xíng Xing 於八等行執持道法不為俗榮
183 40 xíng moreover; also 於八等行執持道法不為俗榮
184 40 xíng Practice 於八等行執持道法不為俗榮
185 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於八等行執持道法不為俗榮
186 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於八等行執持道法不為俗榮
187 39 huì intelligent; clever 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
188 39 huì mental ability; intellect 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
189 39 huì wisdom; understanding 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
190 39 huì Wisdom 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
191 39 huì wisdom; prajna 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
192 39 huì intellect; mati 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
193 37 wèi for; to 是為六
194 37 wèi because of 是為六
195 37 wéi to act as; to serve 是為六
196 37 wéi to change into; to become 是為六
197 37 wéi to be; is 是為六
198 37 wéi to do 是為六
199 37 wèi for 是為六
200 37 wèi because of; for; to 是為六
201 37 wèi to 是為六
202 37 wéi in a passive construction 是為六
203 37 wéi forming a rehetorical question 是為六
204 37 wéi forming an adverb 是為六
205 37 wéi to add emphasis 是為六
206 37 wèi to support; to help 是為六
207 37 wéi to govern 是為六
208 37 wèi to be; bhū 是為六
209 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而得自在無侵欺者
210 37 ér Kangxi radical 126 而得自在無侵欺者
211 37 ér you 而得自在無侵欺者
212 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而得自在無侵欺者
213 37 ér right away; then 而得自在無侵欺者
214 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而得自在無侵欺者
215 37 ér if; in case; in the event that 而得自在無侵欺者
216 37 ér therefore; as a result; thus 而得自在無侵欺者
217 37 ér how can it be that? 而得自在無侵欺者
218 37 ér so as to 而得自在無侵欺者
219 37 ér only then 而得自在無侵欺者
220 37 ér as if; to seem like 而得自在無侵欺者
221 37 néng can; able 而得自在無侵欺者
222 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得自在無侵欺者
223 37 ér me 而得自在無侵欺者
224 37 ér to arrive; up to 而得自在無侵欺者
225 37 ér possessive 而得自在無侵欺者
226 37 ér and; ca 而得自在無侵欺者
227 37 míng bright; luminous; brilliant 因其道迹以次致明
228 37 míng Ming 因其道迹以次致明
229 37 míng Ming Dynasty 因其道迹以次致明
230 37 míng obvious; explicit; clear 因其道迹以次致明
231 37 míng intelligent; clever; perceptive 因其道迹以次致明
232 37 míng to illuminate; to shine 因其道迹以次致明
233 37 míng consecrated 因其道迹以次致明
234 37 míng to understand; to comprehend 因其道迹以次致明
235 37 míng to explain; to clarify 因其道迹以次致明
236 37 míng Souther Ming; Later Ming 因其道迹以次致明
237 37 míng the world; the human world; the world of the living 因其道迹以次致明
238 37 míng eyesight; vision 因其道迹以次致明
239 37 míng a god; a spirit 因其道迹以次致明
240 37 míng fame; renown 因其道迹以次致明
241 37 míng open; public 因其道迹以次致明
242 37 míng clear 因其道迹以次致明
243 37 míng to become proficient 因其道迹以次致明
244 37 míng to be proficient 因其道迹以次致明
245 37 míng virtuous 因其道迹以次致明
246 37 míng open and honest 因其道迹以次致明
247 37 míng clean; neat 因其道迹以次致明
248 37 míng remarkable; outstanding; notable 因其道迹以次致明
249 37 míng next; afterwards 因其道迹以次致明
250 37 míng positive 因其道迹以次致明
251 37 míng Clear 因其道迹以次致明
252 37 míng wisdom; knowledge; vidyā 因其道迹以次致明
253 36 his; hers; its; theirs 因其道迹以次致明
254 36 to add emphasis 因其道迹以次致明
255 36 used when asking a question in reply to a question 因其道迹以次致明
256 36 used when making a request or giving an order 因其道迹以次致明
257 36 he; her; it; them 因其道迹以次致明
258 36 probably; likely 因其道迹以次致明
259 36 will 因其道迹以次致明
260 36 may 因其道迹以次致明
261 36 if 因其道迹以次致明
262 36 or 因其道迹以次致明
263 36 Qi 因其道迹以次致明
264 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其道迹以次致明
265 36 guāng light 現光威德五色晃曜
266 36 guāng brilliant; bright; shining 現光威德五色晃曜
267 36 guāng to shine 現光威德五色晃曜
268 36 guāng only 現光威德五色晃曜
269 36 guāng to bare; to go naked 現光威德五色晃曜
270 36 guāng bare; naked 現光威德五色晃曜
271 36 guāng glory; honor 現光威德五色晃曜
272 36 guāng scenery 現光威德五色晃曜
273 36 guāng smooth 現光威德五色晃曜
274 36 guāng used up 現光威德五色晃曜
275 36 guāng sheen; luster; gloss 現光威德五色晃曜
276 36 guāng time; a moment 現光威德五色晃曜
277 36 guāng grace; favor 現光威德五色晃曜
278 36 guāng Guang 現光威德五色晃曜
279 36 guāng to manifest 現光威德五色晃曜
280 36 guāng welcome 現光威德五色晃曜
281 36 guāng light; radiance; prabha; tejas 現光威德五色晃曜
282 36 guāng a ray of light; rasmi 現光威德五色晃曜
283 35 度無極 dù wú jí paramita; perfection 何謂八等度無極有六事
284 35 zhū all; many; various 以斷諸迷樂在正真
285 35 zhū Zhu 以斷諸迷樂在正真
286 35 zhū all; members of the class 以斷諸迷樂在正真
287 35 zhū interrogative particle 以斷諸迷樂在正真
288 35 zhū him; her; them; it 以斷諸迷樂在正真
289 35 zhū of; in 以斷諸迷樂在正真
290 35 zhū all; many; sarva 以斷諸迷樂在正真
291 34 zhòng many; numerous 以越眾流分別若干
292 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 以越眾流分別若干
293 34 zhòng general; common; public 以越眾流分別若干
294 34 zhòng many; all; sarva 以越眾流分別若干
295 32 ruò to seem; to be like; as 若信八等篤樂執御不墮八邪
296 32 ruò seemingly 若信八等篤樂執御不墮八邪
297 32 ruò if 若信八等篤樂執御不墮八邪
298 32 ruò you 若信八等篤樂執御不墮八邪
299 32 ruò this; that 若信八等篤樂執御不墮八邪
300 32 ruò and; or 若信八等篤樂執御不墮八邪
301 32 ruò as for; pertaining to 若信八等篤樂執御不墮八邪
302 32 pomegranite 若信八等篤樂執御不墮八邪
303 32 ruò to choose 若信八等篤樂執御不墮八邪
304 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若信八等篤樂執御不墮八邪
305 32 ruò thus 若信八等篤樂執御不墮八邪
306 32 ruò pollia 若信八等篤樂執御不墮八邪
307 32 ruò Ruo 若信八等篤樂執御不墮八邪
308 32 ruò only then 若信八等篤樂執御不墮八邪
309 32 ja 若信八等篤樂執御不墮八邪
310 32 jñā 若信八等篤樂執御不墮八邪
311 32 ruò if; yadi 若信八等篤樂執御不墮八邪
312 29 一切 yīqiè all; every; everything 家家行乞以福一切世世得安
313 29 一切 yīqiè temporary 家家行乞以福一切世世得安
314 29 一切 yīqiè the same 家家行乞以福一切世世得安
315 29 一切 yīqiè generally 家家行乞以福一切世世得安
316 29 一切 yīqiè all, everything 家家行乞以福一切世世得安
317 29 一切 yīqiè all; sarva 家家行乞以福一切世世得安
318 29 idea 若用善諦療治眾行身口意淨
319 29 Italy (abbreviation) 若用善諦療治眾行身口意淨
320 29 a wish; a desire; intention 若用善諦療治眾行身口意淨
321 29 mood; feeling 若用善諦療治眾行身口意淨
322 29 will; willpower; determination 若用善諦療治眾行身口意淨
323 29 bearing; spirit 若用善諦療治眾行身口意淨
324 29 to think of; to long for; to miss 若用善諦療治眾行身口意淨
325 29 to anticipate; to expect 若用善諦療治眾行身口意淨
326 29 to doubt; to suspect 若用善諦療治眾行身口意淨
327 29 meaning 若用善諦療治眾行身口意淨
328 29 a suggestion; a hint 若用善諦療治眾行身口意淨
329 29 an understanding; a point of view 若用善諦療治眾行身口意淨
330 29 or 若用善諦療治眾行身口意淨
331 29 Yi 若用善諦療治眾行身口意淨
332 29 manas; mind; mentation 若用善諦療治眾行身口意淨
333 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
334 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
335 28 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 是曰智慧
336 28 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 是曰智慧
337 28 wáng Wang 佛告喜王菩薩
338 28 wáng a king 佛告喜王菩薩
339 28 wáng Kangxi radical 96 佛告喜王菩薩
340 28 wàng to be king; to rule 佛告喜王菩薩
341 28 wáng a prince; a duke 佛告喜王菩薩
342 28 wáng grand; great 佛告喜王菩薩
343 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛告喜王菩薩
344 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛告喜王菩薩
345 28 wáng the head of a group or gang 佛告喜王菩薩
346 28 wáng the biggest or best of a group 佛告喜王菩薩
347 28 wáng king; best of a kind; rāja 佛告喜王菩薩
348 28 精進 jīngjìn to be diligent 是曰精進
349 28 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 是曰精進
350 28 精進 jīngjìn Be Diligent 是曰精進
351 28 精進 jīngjìn diligence 是曰精進
352 28 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 是曰精進
353 28 shì matter; thing; item 何謂八等度無極有六事
354 28 shì to serve 何謂八等度無極有六事
355 28 shì a government post 何謂八等度無極有六事
356 28 shì duty; post; work 何謂八等度無極有六事
357 28 shì occupation 何謂八等度無極有六事
358 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 何謂八等度無極有六事
359 28 shì an accident 何謂八等度無極有六事
360 28 shì to attend 何謂八等度無極有六事
361 28 shì an allusion 何謂八等度無極有六事
362 28 shì a condition; a state; a situation 何謂八等度無極有六事
363 28 shì to engage in 何謂八等度無極有六事
364 28 shì to enslave 何謂八等度無極有六事
365 28 shì to pursue 何謂八等度無極有六事
366 28 shì to administer 何謂八等度無極有六事
367 28 shì to appoint 何謂八等度無極有六事
368 28 shì a piece 何謂八等度無極有六事
369 28 shì thing; phenomena 何謂八等度無極有六事
370 28 shì actions; karma 何謂八等度無極有六事
371 28 師子 shīzi a lion 師子據無畏
372 28 師子 shīzi lion; siṃha 師子據無畏
373 28 師子 shīzi Simha 師子據無畏
374 27 bǎo a treasure; a valuable item 何不現道寶
375 27 bǎo treasured; cherished 何不現道寶
376 27 bǎo a jewel; gem 何不現道寶
377 27 bǎo precious 何不現道寶
378 27 bǎo noble 何不現道寶
379 27 bǎo an imperial seal 何不現道寶
380 27 bǎo a unit of currency 何不現道寶
381 27 bǎo Bao 何不現道寶
382 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 何不現道寶
383 27 bǎo jewel; gem; mani 何不現道寶
384 27 xīn heart [organ] 其以一行守身口心
385 27 xīn Kangxi radical 61 其以一行守身口心
386 27 xīn mind; consciousness 其以一行守身口心
387 27 xīn the center; the core; the middle 其以一行守身口心
388 27 xīn one of the 28 star constellations 其以一行守身口心
389 27 xīn heart 其以一行守身口心
390 27 xīn emotion 其以一行守身口心
391 27 xīn intention; consideration 其以一行守身口心
392 27 xīn disposition; temperament 其以一行守身口心
393 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其以一行守身口心
394 27 de potential marker 而得自在無侵欺者
395 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得自在無侵欺者
396 27 děi must; ought to 而得自在無侵欺者
397 27 děi to want to; to need to 而得自在無侵欺者
398 27 děi must; ought to 而得自在無侵欺者
399 27 de 而得自在無侵欺者
400 27 de infix potential marker 而得自在無侵欺者
401 27 to result in 而得自在無侵欺者
402 27 to be proper; to fit; to suit 而得自在無侵欺者
403 27 to be satisfied 而得自在無侵欺者
404 27 to be finished 而得自在無侵欺者
405 27 de result of degree 而得自在無侵欺者
406 27 de marks completion of an action 而得自在無侵欺者
407 27 děi satisfying 而得自在無侵欺者
408 27 to contract 而得自在無侵欺者
409 27 marks permission or possibility 而得自在無侵欺者
410 27 expressing frustration 而得自在無侵欺者
411 27 to hear 而得自在無侵欺者
412 27 to have; there is 而得自在無侵欺者
413 27 marks time passed 而得自在無侵欺者
414 27 obtain; attain; prāpta 而得自在無侵欺者
415 26 一心 yīxīn wholeheartedly 是曰一心
416 26 一心 yīxīn having the same mind 是曰一心
417 26 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 是曰一心
418 26 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 是曰一心
419 26 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 是曰一心
420 26 一心 yīxīn yixin; one mind 是曰一心
421 26 shī to give; to grant 為將來學諸菩薩施
422 26 shī to act; to do; to execute; to carry out 為將來學諸菩薩施
423 26 shī to deploy; to set up 為將來學諸菩薩施
424 26 shī to relate to 為將來學諸菩薩施
425 26 shī to move slowly 為將來學諸菩薩施
426 26 shī to exert 為將來學諸菩薩施
427 26 shī to apply; to spread 為將來學諸菩薩施
428 26 shī Shi 為將來學諸菩薩施
429 26 shī the practice of selfless giving; dāna 為將來學諸菩薩施
430 25 huá Chinese 及妙華
431 25 huá illustrious; splendid 及妙華
432 25 huā a flower 及妙華
433 25 huā to flower 及妙華
434 25 huá China 及妙華
435 25 huá empty; flowery 及妙華
436 25 huá brilliance; luster 及妙華
437 25 huá elegance; beauty 及妙華
438 25 huā a flower 及妙華
439 25 huá extravagant; wasteful; flashy 及妙華
440 25 huá makeup; face powder 及妙華
441 25 huá flourishing 及妙華
442 25 huá a corona 及妙華
443 25 huá years; time 及妙華
444 25 huá your 及妙華
445 25 huá essence; best part 及妙華
446 25 huá grey 及妙華
447 25 huà Hua 及妙華
448 25 huá literary talent 及妙華
449 25 huá literary talent 及妙華
450 25 huá an article; a document 及妙華
451 25 huá flower; puṣpa 及妙華
452 25 布施 bùshī generosity 是曰布施
453 25 布施 bùshī dana; giving; generosity 是曰布施
454 25 yào glorious; radiant 見深遠業明曜無本德行具足
455 25 yào one of the seven planets 見深遠業明曜無本德行具足
456 25 yào to show off; to flaunt 見深遠業明曜無本德行具足
457 25 yào light from a celestial object 見深遠業明曜無本德行具足
458 25 yào to illuminate 見深遠業明曜無本德行具足
459 25 yào dazzle with light 見深遠業明曜無本德行具足
460 25 yào sunlight 見深遠業明曜無本德行具足
461 25 yào radiant; illustrious; virāj 見深遠業明曜無本德行具足
462 24 持戒 chí jiè to uphold precepts 是曰持戒
463 24 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 是曰持戒
464 24 yīn sound; noise 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
465 24 yīn Kangxi radical 180 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
466 24 yīn news 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
467 24 yīn tone; timbre 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
468 24 yīn music 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
469 24 yīn material from which musical instruments are made 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
470 24 yīn voice; words 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
471 24 yīn tone of voice 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
472 24 yīn rumour 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
473 24 yīn shade 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
474 24 yīn sound; ghoṣa 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
475 24 yīng England 色英三十二
476 24 yīng blossom; flower; leaf 色英三十二
477 24 yīng outstanding; finest 色英三十二
478 24 yīng noble; brave; galant 色英三十二
479 24 yīng a decoration on a lance using feathers 色英三十二
480 24 yīng elite 色英三十二
481 24 yīng a talented person 色英三十二
482 24 yīng Ying 色英三十二
483 24 yīng beautiful 色英三十二
484 24 yīng a learned man; medhāvin 色英三十二
485 24 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂八等度無極有六事
486 24 何謂 héwèi why? 何謂八等度無極有六事
487 24 何謂 héwèi what are you saying? 何謂八等度無極有六事
488 24 何謂 héwèi what? 何謂八等度無極有六事
489 24 method; way 行四恩法四等無厭
490 24 France 行四恩法四等無厭
491 24 the law; rules; regulations 行四恩法四等無厭
492 24 the teachings of the Buddha; Dharma 行四恩法四等無厭
493 24 a standard; a norm 行四恩法四等無厭
494 24 an institution 行四恩法四等無厭
495 24 to emulate 行四恩法四等無厭
496 24 magic; a magic trick 行四恩法四等無厭
497 24 punishment 行四恩法四等無厭
498 24 Fa 行四恩法四等無厭
499 24 a precedent 行四恩法四等無厭
500 24 a classification of some kinds of Han texts 行四恩法四等無厭

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yuē said; ukta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
hào named; nāma
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
liù six; ṣaṭ
shàn wholesome; virtuous
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝清 寶清 98 Baoqing
宝意 寶意 98 Ratnamati
宝月 寶月 98 Ratnacandra
慈氏 99 Maitreya
大丰 大豐 100 Dafeng
大光 100 Vistīrṇavatī
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法称 法稱 102 Dharmakirti
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀信 懷信 104 Huai Xin
怀来 懷來 104 Huailai
华山 華山 104
  1. Huashan
  2. Huashan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
来安 來安 108 Lai'an
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
能忍 110 able to endure; sahā
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
施无厌 施無厭 115 Nalanda
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至德 122 Zhide reign
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中宁 中寧 122 Zhongning
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自贡 自貢 122 Zigong
紫金山 122 Purple Mountain
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
宝舍 寶舍 98 noble abode
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大界 100 monastic establishment
大藏 100 Buddhist canon
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二业 二業 195 two kinds of karma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法坐 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福行 102 actions that product merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
光照大千 103 Light Shines on the Universe
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化导 化導 104 instruct and guide
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净天 淨天 106 pure devas
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立义 立義 108 establishing the definition
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
普见 普見 112 observe all places
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
人师 人師 114 a teacher of humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日曜 114 sun; sūrya
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三毒 115 three poisons; trivisa
三火 115 three fires
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
深妙 115 profound; deep and subtle
身骨 115 relics
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
香光 120 Fragrant Light
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有法 121 something that exists
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智识 智識 122 analytical mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment