Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Budosnisa Extensive Collection of Dharanis (Da Fo Ding Guang Ju Tuoluoni Jing) 大佛頂廣聚陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 2 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 3 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 4 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type | 其光種 |
| 5 | 65 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 其光種 |
| 6 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 其光種 |
| 7 | 65 | 種 | zhǒng | seed; strain | 其光種 |
| 8 | 65 | 種 | zhǒng | offspring | 其光種 |
| 9 | 65 | 種 | zhǒng | breed | 其光種 |
| 10 | 65 | 種 | zhǒng | race | 其光種 |
| 11 | 65 | 種 | zhǒng | species | 其光種 |
| 12 | 65 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 其光種 |
| 13 | 65 | 種 | zhǒng | grit; guts | 其光種 |
| 14 | 65 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 其光種 |
| 15 | 60 | 幾 | jǐ | several | 法有幾種 |
| 16 | 60 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 法有幾種 |
| 17 | 60 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 法有幾種 |
| 18 | 60 | 幾 | jī | sign; omen | 法有幾種 |
| 19 | 60 | 幾 | jī | near to | 法有幾種 |
| 20 | 60 | 幾 | jī | imminent danger | 法有幾種 |
| 21 | 60 | 幾 | jī | circumstances | 法有幾種 |
| 22 | 60 | 幾 | jī | duration; time | 法有幾種 |
| 23 | 60 | 幾 | jī | opportunity | 法有幾種 |
| 24 | 60 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 法有幾種 |
| 25 | 60 | 幾 | jǐ | a small table | 法有幾種 |
| 26 | 60 | 幾 | jǐ | [self] composed | 法有幾種 |
| 27 | 60 | 幾 | jī | ji | 法有幾種 |
| 28 | 54 | 佛頂 | fódǐng | Buddha crown; usnisa | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 29 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫 |
| 30 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫 |
| 31 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫 |
| 32 | 54 | 得 | dé | de | 得解脫 |
| 33 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫 |
| 34 | 54 | 得 | dé | to result in | 得解脫 |
| 35 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫 |
| 36 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫 |
| 37 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得解脫 |
| 38 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得解脫 |
| 39 | 54 | 得 | dé | to contract | 得解脫 |
| 40 | 54 | 得 | dé | to hear | 得解脫 |
| 41 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫 |
| 42 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫 |
| 43 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫 |
| 44 | 52 | 於 | yú | to go; to | 各於佛前坐 |
| 45 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於佛前坐 |
| 46 | 52 | 於 | yú | Yu | 各於佛前坐 |
| 47 | 52 | 於 | wū | a crow | 各於佛前坐 |
| 48 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及其眷屬等 |
| 49 | 51 | 等 | děng | to wait | 及其眷屬等 |
| 50 | 51 | 等 | děng | to be equal | 及其眷屬等 |
| 51 | 51 | 等 | děng | degree; level | 及其眷屬等 |
| 52 | 51 | 等 | děng | to compare | 及其眷屬等 |
| 53 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 及其眷屬等 |
| 54 | 45 | 及 | jí | to reach | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 55 | 45 | 及 | jí | to attain | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 56 | 45 | 及 | jí | to understand | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 57 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 58 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 59 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 60 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 61 | 44 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 62 | 44 | 呪 | zhòu | a curse | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 63 | 44 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 64 | 44 | 呪 | zhòu | mantra | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 65 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切佛頂法 |
| 66 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切佛頂法 |
| 67 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以即為說之 |
| 68 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以即為說之 |
| 69 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 以即為說之 |
| 70 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以即為說之 |
| 71 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以即為說之 |
| 72 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以即為說之 |
| 73 | 39 | 說 | shuō | allocution | 以即為說之 |
| 74 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以即為說之 |
| 75 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以即為說之 |
| 76 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 以即為說之 |
| 77 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以即為說之 |
| 78 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 以即為說之 |
| 79 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 80 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 81 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 82 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 83 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 84 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 85 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 86 | 36 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 87 | 36 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 88 | 36 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 89 | 35 | 來 | lái | to come | 皆來隨喜 |
| 90 | 35 | 來 | lái | please | 皆來隨喜 |
| 91 | 35 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆來隨喜 |
| 92 | 35 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆來隨喜 |
| 93 | 35 | 來 | lái | wheat | 皆來隨喜 |
| 94 | 35 | 來 | lái | next; future | 皆來隨喜 |
| 95 | 35 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆來隨喜 |
| 96 | 35 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆來隨喜 |
| 97 | 35 | 來 | lái | to earn | 皆來隨喜 |
| 98 | 35 | 來 | lái | to come; āgata | 皆來隨喜 |
| 99 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 總攝一切佛頂法 |
| 100 | 34 | 法 | fǎ | France | 總攝一切佛頂法 |
| 101 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 總攝一切佛頂法 |
| 102 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 總攝一切佛頂法 |
| 103 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 總攝一切佛頂法 |
| 104 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 總攝一切佛頂法 |
| 105 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 總攝一切佛頂法 |
| 106 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 總攝一切佛頂法 |
| 107 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 總攝一切佛頂法 |
| 108 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 總攝一切佛頂法 |
| 109 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 總攝一切佛頂法 |
| 110 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 總攝一切佛頂法 |
| 111 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 總攝一切佛頂法 |
| 112 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 總攝一切佛頂法 |
| 113 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 總攝一切佛頂法 |
| 114 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 總攝一切佛頂法 |
| 115 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 總攝一切佛頂法 |
| 116 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 總攝一切佛頂法 |
| 117 | 31 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 118 | 31 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 119 | 31 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 120 | 31 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 121 | 31 | 金剛 | jīngāng | diamond | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 122 | 31 | 金剛 | jīngāng | vajra | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 123 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 124 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 125 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 126 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 127 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 128 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 129 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 130 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 131 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 132 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 133 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 134 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 135 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 136 | 31 | 大 | dà | size | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 137 | 31 | 大 | dà | old | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 138 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 139 | 31 | 大 | dà | adult | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 140 | 31 | 大 | dài | an important person | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 141 | 31 | 大 | dà | senior | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 142 | 31 | 大 | dà | an element | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 143 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 144 | 30 | 其 | qí | Qi | 其殿高廣 |
| 145 | 30 | 壇 | tán | an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 146 | 30 | 壇 | tán | a park area; an area surrounded by a banked border | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 147 | 30 | 壇 | tán | a community; a social circle | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 148 | 30 | 壇 | tán | an arena; an examination hall; assembly area | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 149 | 30 | 壇 | tán | mandala | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 150 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 網莊挍為蓋覆 |
| 151 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 網莊挍為蓋覆 |
| 152 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 網莊挍為蓋覆 |
| 153 | 29 | 為 | wéi | to do | 網莊挍為蓋覆 |
| 154 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 網莊挍為蓋覆 |
| 155 | 29 | 為 | wéi | to govern | 網莊挍為蓋覆 |
| 156 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 網莊挍為蓋覆 |
| 157 | 29 | 呪師 | zhòu shī | spell master; vaidyaka | 爾時如來即說呪師都會心中心 |
| 158 | 28 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 159 | 28 | 二 | èr | two | 二合 |
| 160 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 |
| 161 | 28 | 二 | èr | second | 二合 |
| 162 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 |
| 163 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 二合 |
| 164 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 |
| 165 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 |
| 166 | 28 | 瑟 | sè | a type of standing harp | 在迦膩瑟吒天住 |
| 167 | 28 | 瑟 | sè | solitary | 在迦膩瑟吒天住 |
| 168 | 28 | 瑟 | sè | dignified | 在迦膩瑟吒天住 |
| 169 | 28 | 瑟 | sè | massive | 在迦膩瑟吒天住 |
| 170 | 28 | 瑟 | sè | the sound of the wind | 在迦膩瑟吒天住 |
| 171 | 28 | 瑟 | sè | harp | 在迦膩瑟吒天住 |
| 172 | 28 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 173 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 出種種雜色 |
| 174 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 出種種雜色 |
| 175 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 出種種雜色 |
| 176 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 出種種雜色 |
| 177 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為解說 |
| 178 | 27 | 願 | yuàn | hope | 願為解說 |
| 179 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為解說 |
| 180 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為解說 |
| 181 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 願為解說 |
| 182 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為解說 |
| 183 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為解說 |
| 184 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 願為解說 |
| 185 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為解說 |
| 186 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛薄伽梵 |
| 187 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛薄伽梵 |
| 188 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛薄伽梵 |
| 189 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛薄伽梵 |
| 190 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛薄伽梵 |
| 191 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛薄伽梵 |
| 192 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛薄伽梵 |
| 193 | 26 | 之 | zhī | to go | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 194 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 195 | 26 | 之 | zhī | is | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 196 | 26 | 之 | zhī | to use | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 197 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 198 | 26 | 之 | zhī | winding | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 199 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 200 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 201 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 202 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 203 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 204 | 26 | 心 | xīn | heart | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 205 | 26 | 心 | xīn | emotion | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 206 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 207 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 208 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 209 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 210 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 211 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得三藐三菩提道 |
| 212 | 25 | 即 | jí | at that time | 即得三藐三菩提道 |
| 213 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得三藐三菩提道 |
| 214 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得三藐三菩提道 |
| 215 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得三藐三菩提道 |
| 216 | 24 | 中 | zhōng | middle | 無垢蓮華中出現其相 |
| 217 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無垢蓮華中出現其相 |
| 218 | 24 | 中 | zhōng | China | 無垢蓮華中出現其相 |
| 219 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無垢蓮華中出現其相 |
| 220 | 24 | 中 | zhōng | midday | 無垢蓮華中出現其相 |
| 221 | 24 | 中 | zhōng | inside | 無垢蓮華中出現其相 |
| 222 | 24 | 中 | zhōng | during | 無垢蓮華中出現其相 |
| 223 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 無垢蓮華中出現其相 |
| 224 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 無垢蓮華中出現其相 |
| 225 | 24 | 中 | zhōng | half | 無垢蓮華中出現其相 |
| 226 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無垢蓮華中出現其相 |
| 227 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無垢蓮華中出現其相 |
| 228 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 無垢蓮華中出現其相 |
| 229 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無垢蓮華中出現其相 |
| 230 | 24 | 中 | zhōng | middle | 無垢蓮華中出現其相 |
| 231 | 24 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 232 | 24 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 233 | 24 | 神 | shén | spirit; will; attention | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 234 | 24 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 235 | 24 | 神 | shén | expression | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 236 | 24 | 神 | shén | a portrait | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 237 | 24 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 238 | 24 | 神 | shén | Shen | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 239 | 24 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 240 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 241 | 23 | 百 | bǎi | many | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 242 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 243 | 23 | 百 | bǎi | all | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 244 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 245 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復有諸菩薩百千億 |
| 246 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有諸菩薩百千億 |
| 247 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復有諸菩薩百千億 |
| 248 | 23 | 復 | fù | to restore | 復有諸菩薩百千億 |
| 249 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有諸菩薩百千億 |
| 250 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復有諸菩薩百千億 |
| 251 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有諸菩薩百千億 |
| 252 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有諸菩薩百千億 |
| 253 | 23 | 復 | fù | Fu | 復有諸菩薩百千億 |
| 254 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有諸菩薩百千億 |
| 255 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有諸菩薩百千億 |
| 256 | 23 | 者 | zhě | ca | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 257 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 258 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 259 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 260 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 261 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 262 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 263 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 264 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 265 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 266 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 267 | 22 | 見 | jiàn | to see | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 268 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 269 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 270 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 271 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 272 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 273 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 274 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 275 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 276 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 277 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 278 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 279 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 280 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 281 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 282 | 21 | 亦 | yì | Yi | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 283 | 21 | 王 | wáng | Wang | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 284 | 21 | 王 | wáng | a king | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 285 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 286 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 287 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 288 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 289 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 290 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 291 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 292 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 293 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 294 | 20 | 祕密 | mìmì | a secret | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 295 | 20 | 祕密 | mìmì | secret | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 296 | 20 | 族 | zú | a family clan | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 297 | 20 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 298 | 20 | 族 | zú | a family | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 299 | 20 | 族 | zú | a group of the same kind | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 300 | 20 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 301 | 20 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 302 | 20 | 族 | zú | complex | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 303 | 20 | 族 | zú | to wipe out | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 304 | 20 | 族 | zú | lineage; gotra | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 305 | 18 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
| 306 | 18 | 合 | hé | to close | 二合 |
| 307 | 18 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
| 308 | 18 | 合 | hé | to gather | 二合 |
| 309 | 18 | 合 | hé | whole | 二合 |
| 310 | 18 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
| 311 | 18 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
| 312 | 18 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
| 313 | 18 | 合 | hé | to fight | 二合 |
| 314 | 18 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
| 315 | 18 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
| 316 | 18 | 合 | hé | crowded | 二合 |
| 317 | 18 | 合 | hé | a box | 二合 |
| 318 | 18 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
| 319 | 18 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
| 320 | 18 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
| 321 | 18 | 合 | hé | He | 二合 |
| 322 | 18 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
| 323 | 18 | 合 | hé | Merge | 二合 |
| 324 | 18 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
| 325 | 18 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 在迦膩瑟吒天住 |
| 326 | 18 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 在迦膩瑟吒天住 |
| 327 | 18 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 在迦膩瑟吒天住 |
| 328 | 18 | 吒 | zhā | zha | 在迦膩瑟吒天住 |
| 329 | 18 | 吒 | zhà | to exaggerate | 在迦膩瑟吒天住 |
| 330 | 18 | 吒 | zhà | ta | 在迦膩瑟吒天住 |
| 331 | 18 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 普遍世界所有天龍夜叉 |
| 332 | 18 | 嚩 | fú | fu | 什嚩羅什嚩羅 |
| 333 | 18 | 嚩 | fú | va | 什嚩羅什嚩羅 |
| 334 | 18 | 膩 | nì | greasy; oily | 在迦膩瑟吒天住 |
| 335 | 18 | 膩 | nì | smooth; glossy | 在迦膩瑟吒天住 |
| 336 | 18 | 膩 | nì | rich | 在迦膩瑟吒天住 |
| 337 | 18 | 膩 | nì | impurity | 在迦膩瑟吒天住 |
| 338 | 18 | 膩 | nì | intimate | 在迦膩瑟吒天住 |
| 339 | 18 | 膩 | nì | to stick together | 在迦膩瑟吒天住 |
| 340 | 18 | 膩 | nì | to be disgusted | 在迦膩瑟吒天住 |
| 341 | 18 | 膩 | nì | sticky; snigdha | 在迦膩瑟吒天住 |
| 342 | 18 | 迦 | jiā | ka | 在迦膩瑟吒天住 |
| 343 | 18 | 迦 | jiā | ka | 在迦膩瑟吒天住 |
| 344 | 17 | 光明 | guāngmíng | bright | 百千萬億光明照於十方 |
| 345 | 17 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 百千萬億光明照於十方 |
| 346 | 17 | 光明 | guāngmíng | light | 百千萬億光明照於十方 |
| 347 | 17 | 光明 | guāngmíng | having hope | 百千萬億光明照於十方 |
| 348 | 17 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 百千萬億光明照於十方 |
| 349 | 17 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 百千萬億光明照於十方 |
| 350 | 17 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 百千萬億光明照於十方 |
| 351 | 17 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 百千萬億光明照於十方 |
| 352 | 17 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 百千萬億光明照於十方 |
| 353 | 17 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 百千萬億光明照於十方 |
| 354 | 17 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 355 | 17 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 356 | 17 | 廣 | ān | a hut | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 357 | 17 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 358 | 17 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 359 | 17 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 360 | 17 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 361 | 17 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 362 | 17 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 363 | 17 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 364 | 17 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 365 | 17 | 廣 | kuàng | barren | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 366 | 17 | 廣 | guǎng | Extensive | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 367 | 17 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 368 | 16 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 369 | 16 | 印 | yìn | India | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 370 | 16 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 371 | 16 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 372 | 16 | 印 | yìn | to tally | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 373 | 16 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 374 | 16 | 印 | yìn | Yin | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 375 | 16 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 376 | 16 | 印 | yìn | mudra | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 377 | 16 | 我 | wǒ | self | 為我說之 |
| 378 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我說之 |
| 379 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 為我說之 |
| 380 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我說之 |
| 381 | 16 | 我 | wǒ | ga | 為我說之 |
| 382 | 16 | 受持 | shòuchí | uphold | 何受持 |
| 383 | 16 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 何受持 |
| 384 | 16 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦持幾種 |
| 385 | 16 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦持幾種 |
| 386 | 16 | 誦 | sòng | a poem | 誦持幾種 |
| 387 | 16 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦持幾種 |
| 388 | 16 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現大威勢 |
| 389 | 16 | 現 | xiàn | at present | 現大威勢 |
| 390 | 16 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現大威勢 |
| 391 | 16 | 現 | xiàn | cash | 現大威勢 |
| 392 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大威勢 |
| 393 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大威勢 |
| 394 | 16 | 現 | xiàn | the present time | 現大威勢 |
| 395 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 396 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 397 | 16 | 身 | shēn | self | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 398 | 16 | 身 | shēn | life | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 399 | 16 | 身 | shēn | an object | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 400 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 401 | 16 | 身 | shēn | moral character | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 402 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 403 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 404 | 16 | 身 | juān | India | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 405 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 種種衣裳諸天嚴身之具 |
| 406 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 垢三昧毘布羅三昧光明出現 |
| 407 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 垢三昧毘布羅三昧光明出現 |
| 408 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 大世界諸佛國土 |
| 409 | 15 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
| 410 | 15 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
| 411 | 15 | 持 | chí | to grasp; to hold | 誦持幾種 |
| 412 | 15 | 持 | chí | to resist; to oppose | 誦持幾種 |
| 413 | 15 | 持 | chí | to uphold | 誦持幾種 |
| 414 | 15 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 誦持幾種 |
| 415 | 15 | 持 | chí | to administer; to manage | 誦持幾種 |
| 416 | 15 | 持 | chí | to control | 誦持幾種 |
| 417 | 15 | 持 | chí | to be cautious | 誦持幾種 |
| 418 | 15 | 持 | chí | to remember | 誦持幾種 |
| 419 | 15 | 持 | chí | to assist | 誦持幾種 |
| 420 | 15 | 持 | chí | with; using | 誦持幾種 |
| 421 | 15 | 持 | chí | dhara | 誦持幾種 |
| 422 | 15 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 423 | 15 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 424 | 15 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 425 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養幾種 |
| 426 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養幾種 |
| 427 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養幾種 |
| 428 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養幾種 |
| 429 | 14 | 乾闥婆 | qiántàpó | a gandharva | 乾闥婆 |
| 430 | 14 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 431 | 14 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 432 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 由如千日 |
| 433 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 由如千日 |
| 434 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 由如千日 |
| 435 | 14 | 千 | qiān | Qian | 由如千日 |
| 436 | 14 | 一 | yī | one | 其餘諸天各上昇一階 |
| 437 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其餘諸天各上昇一階 |
| 438 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 其餘諸天各上昇一階 |
| 439 | 14 | 一 | yī | first | 其餘諸天各上昇一階 |
| 440 | 14 | 一 | yī | the same | 其餘諸天各上昇一階 |
| 441 | 14 | 一 | yī | sole; single | 其餘諸天各上昇一階 |
| 442 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 其餘諸天各上昇一階 |
| 443 | 14 | 一 | yī | Yi | 其餘諸天各上昇一階 |
| 444 | 14 | 一 | yī | other | 其餘諸天各上昇一階 |
| 445 | 14 | 一 | yī | to unify | 其餘諸天各上昇一階 |
| 446 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其餘諸天各上昇一階 |
| 447 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其餘諸天各上昇一階 |
| 448 | 14 | 一 | yī | one; eka | 其餘諸天各上昇一階 |
| 449 | 14 | 頂 | dǐng | top; peak | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 450 | 14 | 頂 | dǐng | to replace; to substitute | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 451 | 14 | 頂 | dǐng | to carry on one's head | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 452 | 14 | 頂 | dǐng | to point one's head at | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 453 | 14 | 頂 | dǐng | to be equivalent to | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 454 | 14 | 頂 | dǐng | crown; top of the head | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 455 | 14 | 頂 | dǐng | to be the best of | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 456 | 14 | 頂 | dǐng | limit | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 457 | 14 | 頂 | dǐng | to push up; to support | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 458 | 14 | 頂 | dǐng | to stand up to | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 459 | 14 | 頂 | dǐng | to stand; to bear | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 460 | 14 | 頂 | dǐng | to transfer ownership | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 461 | 14 | 頂 | dǐng | to butt | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 462 | 14 | 頂 | dǐng | to go against; to face danger | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 463 | 14 | 頂 | dǐng | to turn down; to retort | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 464 | 14 | 頂 | dǐng | to talk back; to answer back | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 465 | 14 | 頂 | dǐng | usnisa; uṣṇīṣa | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 466 | 14 | 頂 | dǐng | forehead; mūrdhan | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 467 | 14 | 頂 | dǐng | foremost; agra | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 468 | 14 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 469 | 14 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 即得佛頂蓮華無畏垢陀羅尼幢 |
| 470 | 14 | 能 | néng | can; able | 其光明能照三千大千世界 |
| 471 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 其光明能照三千大千世界 |
| 472 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其光明能照三千大千世界 |
| 473 | 14 | 能 | néng | energy | 其光明能照三千大千世界 |
| 474 | 14 | 能 | néng | function; use | 其光明能照三千大千世界 |
| 475 | 14 | 能 | néng | talent | 其光明能照三千大千世界 |
| 476 | 14 | 能 | néng | expert at | 其光明能照三千大千世界 |
| 477 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 其光明能照三千大千世界 |
| 478 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其光明能照三千大千世界 |
| 479 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其光明能照三千大千世界 |
| 480 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 其光明能照三千大千世界 |
| 481 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其光明能照三千大千世界 |
| 482 | 14 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 483 | 14 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 484 | 14 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 485 | 14 | 聚 | jù | a village | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 486 | 14 | 聚 | jù | a crowd | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 487 | 14 | 聚 | jù | savings | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 488 | 14 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 489 | 14 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 聞說如是靈異無畏寶佛頂心法廣大寶聚一切如來心大呪王印法 |
| 490 | 13 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 世尊無垢無穢無貪無嗔 |
| 491 | 13 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 世尊無垢無穢無貪無嗔 |
| 492 | 13 | 入 | rù | to enter | 入阿修羅宮幾種 |
| 493 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入阿修羅宮幾種 |
| 494 | 13 | 入 | rù | radical | 入阿修羅宮幾種 |
| 495 | 13 | 入 | rù | income | 入阿修羅宮幾種 |
| 496 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入阿修羅宮幾種 |
| 497 | 13 | 入 | rù | to descend | 入阿修羅宮幾種 |
| 498 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入阿修羅宮幾種 |
| 499 | 13 | 入 | rù | to pay | 入阿修羅宮幾種 |
| 500 | 13 | 入 | rù | to join | 入阿修羅宮幾種 |
Frequencies of all Words
Top 849
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 2 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 3 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 4 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type | 其光種 |
| 5 | 65 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 其光種 |
| 6 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type | 其光種 |
| 7 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 其光種 |
| 8 | 65 | 種 | zhǒng | seed; strain | 其光種 |
| 9 | 65 | 種 | zhǒng | offspring | 其光種 |
| 10 | 65 | 種 | zhǒng | breed | 其光種 |
| 11 | 65 | 種 | zhǒng | race | 其光種 |
| 12 | 65 | 種 | zhǒng | species | 其光種 |
| 13 | 65 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 其光種 |
| 14 | 65 | 種 | zhǒng | grit; guts | 其光種 |
| 15 | 65 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 其光種 |
| 16 | 60 | 幾 | jǐ | several | 法有幾種 |
| 17 | 60 | 幾 | jǐ | how many | 法有幾種 |
| 18 | 60 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 法有幾種 |
| 19 | 60 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 法有幾種 |
| 20 | 60 | 幾 | jī | sign; omen | 法有幾種 |
| 21 | 60 | 幾 | jī | nearly; almost | 法有幾種 |
| 22 | 60 | 幾 | jī | near to | 法有幾種 |
| 23 | 60 | 幾 | jī | imminent danger | 法有幾種 |
| 24 | 60 | 幾 | jī | circumstances | 法有幾種 |
| 25 | 60 | 幾 | jī | duration; time | 法有幾種 |
| 26 | 60 | 幾 | jī | opportunity | 法有幾種 |
| 27 | 60 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 法有幾種 |
| 28 | 60 | 幾 | jǐ | a small table | 法有幾種 |
| 29 | 60 | 幾 | jǐ | [self] composed | 法有幾種 |
| 30 | 60 | 幾 | jī | ji | 法有幾種 |
| 31 | 60 | 幾 | jǐ | how many; how much; kiyat | 法有幾種 |
| 32 | 54 | 佛頂 | fódǐng | Buddha crown; usnisa | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 33 | 54 | 得 | de | potential marker | 得解脫 |
| 34 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫 |
| 35 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫 |
| 36 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫 |
| 37 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫 |
| 38 | 54 | 得 | dé | de | 得解脫 |
| 39 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫 |
| 40 | 54 | 得 | dé | to result in | 得解脫 |
| 41 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫 |
| 42 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫 |
| 43 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得解脫 |
| 44 | 54 | 得 | de | result of degree | 得解脫 |
| 45 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 得解脫 |
| 46 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得解脫 |
| 47 | 54 | 得 | dé | to contract | 得解脫 |
| 48 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得解脫 |
| 49 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 得解脫 |
| 50 | 54 | 得 | dé | to hear | 得解脫 |
| 51 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫 |
| 52 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫 |
| 53 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫 |
| 54 | 53 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆來隨喜 |
| 55 | 53 | 皆 | jiē | same; equally | 皆來隨喜 |
| 56 | 53 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆來隨喜 |
| 57 | 52 | 於 | yú | in; at | 各於佛前坐 |
| 58 | 52 | 於 | yú | in; at | 各於佛前坐 |
| 59 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 各於佛前坐 |
| 60 | 52 | 於 | yú | to go; to | 各於佛前坐 |
| 61 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於佛前坐 |
| 62 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各於佛前坐 |
| 63 | 52 | 於 | yú | from | 各於佛前坐 |
| 64 | 52 | 於 | yú | give | 各於佛前坐 |
| 65 | 52 | 於 | yú | oppposing | 各於佛前坐 |
| 66 | 52 | 於 | yú | and | 各於佛前坐 |
| 67 | 52 | 於 | yú | compared to | 各於佛前坐 |
| 68 | 52 | 於 | yú | by | 各於佛前坐 |
| 69 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 各於佛前坐 |
| 70 | 52 | 於 | yú | for | 各於佛前坐 |
| 71 | 52 | 於 | yú | Yu | 各於佛前坐 |
| 72 | 52 | 於 | wū | a crow | 各於佛前坐 |
| 73 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 各於佛前坐 |
| 74 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 各於佛前坐 |
| 75 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 何怪此光一切天人及阿修羅乾闥婆等頂禮 |
| 76 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 何怪此光一切天人及阿修羅乾闥婆等頂禮 |
| 77 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 何怪此光一切天人及阿修羅乾闥婆等頂禮 |
| 78 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 何怪此光一切天人及阿修羅乾闥婆等頂禮 |
| 79 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 何怪此光一切天人及阿修羅乾闥婆等頂禮 |
| 80 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及其眷屬等 |
| 81 | 51 | 等 | děng | to wait | 及其眷屬等 |
| 82 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 及其眷屬等 |
| 83 | 51 | 等 | děng | plural | 及其眷屬等 |
| 84 | 51 | 等 | děng | to be equal | 及其眷屬等 |
| 85 | 51 | 等 | děng | degree; level | 及其眷屬等 |
| 86 | 51 | 等 | děng | to compare | 及其眷屬等 |
| 87 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 及其眷屬等 |
| 88 | 45 | 及 | jí | to reach | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 89 | 45 | 及 | jí | and | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 90 | 45 | 及 | jí | coming to; when | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 91 | 45 | 及 | jí | to attain | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 92 | 45 | 及 | jí | to understand | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 93 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 94 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 95 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 96 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 其雲空中雨眾七寶及諸雜 |
| 97 | 44 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 98 | 44 | 呪 | zhòu | a curse | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 99 | 44 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 100 | 44 | 呪 | zhòu | mantra | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 101 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 總攝一切佛頂法 |
| 102 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切佛頂法 |
| 103 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切佛頂法 |
| 104 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 總攝一切佛頂法 |
| 105 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 總攝一切佛頂法 |
| 106 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 總攝一切佛頂法 |
| 107 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以即為說之 |
| 108 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以即為說之 |
| 109 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 以即為說之 |
| 110 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以即為說之 |
| 111 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以即為說之 |
| 112 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以即為說之 |
| 113 | 39 | 說 | shuō | allocution | 以即為說之 |
| 114 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以即為說之 |
| 115 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以即為說之 |
| 116 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 以即為說之 |
| 117 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以即為說之 |
| 118 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 以即為說之 |
| 119 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 120 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 121 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 122 | 39 | 所 | suǒ | it | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 123 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 124 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 125 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 126 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 127 | 39 | 所 | suǒ | that which | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 128 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 129 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 130 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 131 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 132 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 133 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 有諸無數天眾 |
| 134 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 有諸無數天眾 |
| 135 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有諸無數天眾 |
| 136 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 有諸無數天眾 |
| 137 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 有諸無數天眾 |
| 138 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 有諸無數天眾 |
| 139 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 有諸無數天眾 |
| 140 | 36 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 141 | 36 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 142 | 36 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 143 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸無數天眾 |
| 144 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸無數天眾 |
| 145 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸無數天眾 |
| 146 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸無數天眾 |
| 147 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸無數天眾 |
| 148 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸無數天眾 |
| 149 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸無數天眾 |
| 150 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸無數天眾 |
| 151 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸無數天眾 |
| 152 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸無數天眾 |
| 153 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸無數天眾 |
| 154 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 有諸無數天眾 |
| 155 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸無數天眾 |
| 156 | 36 | 有 | yǒu | You | 有諸無數天眾 |
| 157 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸無數天眾 |
| 158 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸無數天眾 |
| 159 | 35 | 來 | lái | to come | 皆來隨喜 |
| 160 | 35 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 皆來隨喜 |
| 161 | 35 | 來 | lái | please | 皆來隨喜 |
| 162 | 35 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆來隨喜 |
| 163 | 35 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆來隨喜 |
| 164 | 35 | 來 | lái | ever since | 皆來隨喜 |
| 165 | 35 | 來 | lái | wheat | 皆來隨喜 |
| 166 | 35 | 來 | lái | next; future | 皆來隨喜 |
| 167 | 35 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆來隨喜 |
| 168 | 35 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆來隨喜 |
| 169 | 35 | 來 | lái | to earn | 皆來隨喜 |
| 170 | 35 | 來 | lái | to come; āgata | 皆來隨喜 |
| 171 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 總攝一切佛頂法 |
| 172 | 34 | 法 | fǎ | France | 總攝一切佛頂法 |
| 173 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 總攝一切佛頂法 |
| 174 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 總攝一切佛頂法 |
| 175 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 總攝一切佛頂法 |
| 176 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 總攝一切佛頂法 |
| 177 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 總攝一切佛頂法 |
| 178 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 總攝一切佛頂法 |
| 179 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 總攝一切佛頂法 |
| 180 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 總攝一切佛頂法 |
| 181 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 總攝一切佛頂法 |
| 182 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 總攝一切佛頂法 |
| 183 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 總攝一切佛頂法 |
| 184 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 總攝一切佛頂法 |
| 185 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 總攝一切佛頂法 |
| 186 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 總攝一切佛頂法 |
| 187 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 總攝一切佛頂法 |
| 188 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 總攝一切佛頂法 |
| 189 | 31 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 190 | 31 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 191 | 31 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 192 | 31 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 193 | 31 | 金剛 | jīngāng | diamond | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 194 | 31 | 金剛 | jīngāng | vajra | 一切諸金剛大藥叉將 |
| 195 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 196 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 197 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 198 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 199 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 200 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 201 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 202 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 203 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 204 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 205 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 206 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 207 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 208 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 209 | 31 | 大 | dà | size | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 210 | 31 | 大 | dà | old | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 211 | 31 | 大 | dà | greatly; very | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 212 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 213 | 31 | 大 | dà | adult | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 214 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 215 | 31 | 大 | dài | an important person | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 216 | 31 | 大 | dà | senior | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 217 | 31 | 大 | dà | approximately | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 218 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 219 | 31 | 大 | dà | an element | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 220 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 221 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其殿高廣 |
| 222 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其殿高廣 |
| 223 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其殿高廣 |
| 224 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其殿高廣 |
| 225 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其殿高廣 |
| 226 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其殿高廣 |
| 227 | 30 | 其 | qí | will | 其殿高廣 |
| 228 | 30 | 其 | qí | may | 其殿高廣 |
| 229 | 30 | 其 | qí | if | 其殿高廣 |
| 230 | 30 | 其 | qí | or | 其殿高廣 |
| 231 | 30 | 其 | qí | Qi | 其殿高廣 |
| 232 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其殿高廣 |
| 233 | 30 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉善哉金剛 |
| 234 | 30 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉善哉金剛 |
| 235 | 30 | 壇 | tán | an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 236 | 30 | 壇 | tán | a park area; an area surrounded by a banked border | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 237 | 30 | 壇 | tán | a community; a social circle | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 238 | 30 | 壇 | tán | an arena; an examination hall; assembly area | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 239 | 30 | 壇 | tán | mandala | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 240 | 29 | 為 | wèi | for; to | 網莊挍為蓋覆 |
| 241 | 29 | 為 | wèi | because of | 網莊挍為蓋覆 |
| 242 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 網莊挍為蓋覆 |
| 243 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 網莊挍為蓋覆 |
| 244 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 網莊挍為蓋覆 |
| 245 | 29 | 為 | wéi | to do | 網莊挍為蓋覆 |
| 246 | 29 | 為 | wèi | for | 網莊挍為蓋覆 |
| 247 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 網莊挍為蓋覆 |
| 248 | 29 | 為 | wèi | to | 網莊挍為蓋覆 |
| 249 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 網莊挍為蓋覆 |
| 250 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 網莊挍為蓋覆 |
| 251 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 網莊挍為蓋覆 |
| 252 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 網莊挍為蓋覆 |
| 253 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 網莊挍為蓋覆 |
| 254 | 29 | 為 | wéi | to govern | 網莊挍為蓋覆 |
| 255 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 網莊挍為蓋覆 |
| 256 | 29 | 呪師 | zhòu shī | spell master; vaidyaka | 爾時如來即說呪師都會心中心 |
| 257 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如烏頭摩花 |
| 258 | 28 | 如 | rú | if | 如烏頭摩花 |
| 259 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如烏頭摩花 |
| 260 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如烏頭摩花 |
| 261 | 28 | 如 | rú | this | 如烏頭摩花 |
| 262 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如烏頭摩花 |
| 263 | 28 | 如 | rú | to go to | 如烏頭摩花 |
| 264 | 28 | 如 | rú | to meet | 如烏頭摩花 |
| 265 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如烏頭摩花 |
| 266 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如烏頭摩花 |
| 267 | 28 | 如 | rú | and | 如烏頭摩花 |
| 268 | 28 | 如 | rú | or | 如烏頭摩花 |
| 269 | 28 | 如 | rú | but | 如烏頭摩花 |
| 270 | 28 | 如 | rú | then | 如烏頭摩花 |
| 271 | 28 | 如 | rú | naturally | 如烏頭摩花 |
| 272 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如烏頭摩花 |
| 273 | 28 | 如 | rú | you | 如烏頭摩花 |
| 274 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如烏頭摩花 |
| 275 | 28 | 如 | rú | in; at | 如烏頭摩花 |
| 276 | 28 | 如 | rú | Ru | 如烏頭摩花 |
| 277 | 28 | 如 | rú | Thus | 如烏頭摩花 |
| 278 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如烏頭摩花 |
| 279 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如烏頭摩花 |
| 280 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如烏頭摩花 |
| 281 | 28 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 282 | 28 | 二 | èr | two | 二合 |
| 283 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 |
| 284 | 28 | 二 | èr | second | 二合 |
| 285 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 |
| 286 | 28 | 二 | èr | another; the other | 二合 |
| 287 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 二合 |
| 288 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 |
| 289 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 |
| 290 | 28 | 瑟 | sè | a type of standing harp | 在迦膩瑟吒天住 |
| 291 | 28 | 瑟 | sè | solitary | 在迦膩瑟吒天住 |
| 292 | 28 | 瑟 | sè | dignified | 在迦膩瑟吒天住 |
| 293 | 28 | 瑟 | sè | massive | 在迦膩瑟吒天住 |
| 294 | 28 | 瑟 | sè | the sound of the wind | 在迦膩瑟吒天住 |
| 295 | 28 | 瑟 | sè | harp | 在迦膩瑟吒天住 |
| 296 | 28 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 297 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 出種種雜色 |
| 298 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 出種種雜色 |
| 299 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 出種種雜色 |
| 300 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 出種種雜色 |
| 301 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為解說 |
| 302 | 27 | 願 | yuàn | hope | 願為解說 |
| 303 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為解說 |
| 304 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為解說 |
| 305 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 願為解說 |
| 306 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為解說 |
| 307 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為解說 |
| 308 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 願為解說 |
| 309 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為解說 |
| 310 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛薄伽梵 |
| 311 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛薄伽梵 |
| 312 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛薄伽梵 |
| 313 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛薄伽梵 |
| 314 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛薄伽梵 |
| 315 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛薄伽梵 |
| 316 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛薄伽梵 |
| 317 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 318 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 319 | 26 | 之 | zhī | to go | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 320 | 26 | 之 | zhī | this; that | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 321 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 322 | 26 | 之 | zhī | it | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 323 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 324 | 26 | 之 | zhī | all | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 325 | 26 | 之 | zhī | and | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 326 | 26 | 之 | zhī | however | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 327 | 26 | 之 | zhī | if | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 328 | 26 | 之 | zhī | then | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 329 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 330 | 26 | 之 | zhī | is | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 331 | 26 | 之 | zhī | to use | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 332 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 333 | 26 | 之 | zhī | winding | 諸天人等之所圍繞世尊 |
| 334 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 335 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 336 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 337 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 338 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 339 | 26 | 心 | xīn | heart | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 340 | 26 | 心 | xīn | emotion | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 341 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 342 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 343 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 344 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 345 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 346 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得三藐三菩提道 |
| 347 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得三藐三菩提道 |
| 348 | 25 | 即 | jí | at that time | 即得三藐三菩提道 |
| 349 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得三藐三菩提道 |
| 350 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得三藐三菩提道 |
| 351 | 25 | 即 | jí | if; but | 即得三藐三菩提道 |
| 352 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得三藐三菩提道 |
| 353 | 25 | 即 | jí | then; following | 即得三藐三菩提道 |
| 354 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得三藐三菩提道 |
| 355 | 24 | 中 | zhōng | middle | 無垢蓮華中出現其相 |
| 356 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無垢蓮華中出現其相 |
| 357 | 24 | 中 | zhōng | China | 無垢蓮華中出現其相 |
| 358 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無垢蓮華中出現其相 |
| 359 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 無垢蓮華中出現其相 |
| 360 | 24 | 中 | zhōng | midday | 無垢蓮華中出現其相 |
| 361 | 24 | 中 | zhōng | inside | 無垢蓮華中出現其相 |
| 362 | 24 | 中 | zhōng | during | 無垢蓮華中出現其相 |
| 363 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 無垢蓮華中出現其相 |
| 364 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 無垢蓮華中出現其相 |
| 365 | 24 | 中 | zhōng | half | 無垢蓮華中出現其相 |
| 366 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無垢蓮華中出現其相 |
| 367 | 24 | 中 | zhōng | while | 無垢蓮華中出現其相 |
| 368 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無垢蓮華中出現其相 |
| 369 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無垢蓮華中出現其相 |
| 370 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 無垢蓮華中出現其相 |
| 371 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無垢蓮華中出現其相 |
| 372 | 24 | 中 | zhōng | middle | 無垢蓮華中出現其相 |
| 373 | 24 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 374 | 24 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 375 | 24 | 神 | shén | spirit; will; attention | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 376 | 24 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 377 | 24 | 神 | shén | expression | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 378 | 24 | 神 | shén | a portrait | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 379 | 24 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 380 | 24 | 神 | shén | Shen | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 381 | 24 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 所有地獄阿修羅餓鬼神生人類 |
| 382 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 383 | 23 | 百 | bǎi | many | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 384 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 385 | 23 | 百 | bǎi | all | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 386 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千萬億俱胝無數天眾 |
| 387 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有諸菩薩百千億 |
| 388 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復有諸菩薩百千億 |
| 389 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有諸菩薩百千億 |
| 390 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復有諸菩薩百千億 |
| 391 | 23 | 復 | fù | to restore | 復有諸菩薩百千億 |
| 392 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有諸菩薩百千億 |
| 393 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復有諸菩薩百千億 |
| 394 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復有諸菩薩百千億 |
| 395 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復有諸菩薩百千億 |
| 396 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有諸菩薩百千億 |
| 397 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有諸菩薩百千億 |
| 398 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復有諸菩薩百千億 |
| 399 | 23 | 復 | fù | Fu | 復有諸菩薩百千億 |
| 400 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復有諸菩薩百千億 |
| 401 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有諸菩薩百千億 |
| 402 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有諸菩薩百千億 |
| 403 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復有諸菩薩百千億 |
| 404 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 405 | 23 | 者 | zhě | that | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 406 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 407 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 408 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 409 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 410 | 23 | 者 | zhuó | according to | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 411 | 23 | 者 | zhě | ca | 眾生光所觸者遇斯光者 |
| 412 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 413 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 414 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 415 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 416 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 417 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 418 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 419 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 420 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 421 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 422 | 22 | 見 | jiàn | to see | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 423 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 424 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 425 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 426 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 427 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 428 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 429 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 430 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 431 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 432 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 433 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 434 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 435 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復次金剛夜叉大將見已 |
| 436 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 437 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來坐七寶蓮華於七寶殿上 |
| 438 | 21 | 亦 | yì | also; too | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 439 | 21 | 亦 | yì | but | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 440 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 441 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 442 | 21 | 亦 | yì | already | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 443 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 444 | 21 | 亦 | yì | Yi | 得未曾聞亦未曾見不思議奇異靈驗相貌 |
| 445 | 21 | 王 | wáng | Wang | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 446 | 21 | 王 | wáng | a king | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 447 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 448 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 449 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 450 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 451 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 452 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 453 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 454 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 455 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 心大呪印法術王大無畏佛頂心法放大光聚一切祕密心大呪術王法種種變現 |
| 456 | 20 | 祕密 | mìmì | a secret | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 457 | 20 | 祕密 | mìmì | secret | 大佛頂無畏寶蓮華廣聚光明佛頂一切如來心中祕密藏陀羅尼經阿迦膩吒天請問序品第一 |
| 458 | 20 | 族 | zú | a family clan | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 459 | 20 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 460 | 20 | 族 | zú | a family | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 461 | 20 | 族 | zú | a group of the same kind | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 462 | 20 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 463 | 20 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 464 | 20 | 族 | zú | to cluster together | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 465 | 20 | 族 | zú | complex | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 466 | 20 | 族 | zú | to wipe out | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 467 | 20 | 族 | zú | lineage; gotra | 及佛頂心壇法讚族吉祥 |
| 468 | 18 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
| 469 | 18 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 |
| 470 | 18 | 合 | hé | to close | 二合 |
| 471 | 18 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
| 472 | 18 | 合 | hé | to gather | 二合 |
| 473 | 18 | 合 | hé | whole | 二合 |
| 474 | 18 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
| 475 | 18 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
| 476 | 18 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
| 477 | 18 | 合 | hé | to fight | 二合 |
| 478 | 18 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
| 479 | 18 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
| 480 | 18 | 合 | hé | and; also | 二合 |
| 481 | 18 | 合 | hé | crowded | 二合 |
| 482 | 18 | 合 | hé | a box | 二合 |
| 483 | 18 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
| 484 | 18 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
| 485 | 18 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
| 486 | 18 | 合 | hé | should | 二合 |
| 487 | 18 | 合 | hé | He | 二合 |
| 488 | 18 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 |
| 489 | 18 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
| 490 | 18 | 合 | hé | Merge | 二合 |
| 491 | 18 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
| 492 | 18 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 在迦膩瑟吒天住 |
| 493 | 18 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 在迦膩瑟吒天住 |
| 494 | 18 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 在迦膩瑟吒天住 |
| 495 | 18 | 吒 | zhā | zha | 在迦膩瑟吒天住 |
| 496 | 18 | 吒 | zhà | to exaggerate | 在迦膩瑟吒天住 |
| 497 | 18 | 吒 | zhà | talking while eating | 在迦膩瑟吒天住 |
| 498 | 18 | 吒 | zhà | ta | 在迦膩瑟吒天住 |
| 499 | 18 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 普遍世界所有天龍夜叉 |
| 500 | 18 | 嚩 | fú | fu | 什嚩羅什嚩羅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
| 几 | 幾 | jǐ | how many; how much; kiyat |
| 佛顶 | 佛頂 | fódǐng | Buddha crown; usnisa |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 及 | jí | and; ca; api |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿牟伽 | 97 | Amoghavajra | |
| 拔难陀 | 拔難陀 | 98 | Upananda |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大佛顶广聚陀罗尼经 | 大佛頂廣聚陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Budosnisa Extensive Collection of Dharanis; Da Fo Ding Guang Ju Tuoluoni Jing |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
| 都史陀天 | 100 | Tusita Heaven | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 迦南 | 106 | Canaan | |
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西方天 | 120 | Deva King of the West | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 栴荼罗 | 栴荼羅 | 122 | caṇḍāla; untouchable caste |
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 自在天 | 122 |
|
|
| 最胜佛顶 | 最勝佛頂 | 122 | Vijayosnisa, Usnisavijaya |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
| 入定 | 100 |
|
|
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法印 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足迹 | 佛足跡 | 102 | Buddha footprint |
| 嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六方诸佛 | 六方諸佛 | 108 | Buddhas of the six directions |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七逆 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七遮 | 113 | seven rebellious sins | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 乞叉 | 113 | yaksa | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 塞嚩诃 | 塞嚩訶 | 115 | svaha; hail |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三曼多 | 115 | samanta; universal; whole | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |