Glossary and Vocabulary for The Exorcism Method of Dizang’s Aspiration Toward Great Awakening (Da Dadao Xin Qu Ce Fa) 峚𡇪窖大道心驅策法
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊我適遊行諸國教化眾生 |
2 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊我適遊行諸國教化眾生 |
3 | 40 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 諸鬼一時盡現 |
4 | 40 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 諸鬼一時盡現 |
5 | 40 | 鬼 | guǐ | a devil | 諸鬼一時盡現 |
6 | 40 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 諸鬼一時盡現 |
7 | 40 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 諸鬼一時盡現 |
8 | 40 | 鬼 | guǐ | Gui | 諸鬼一時盡現 |
9 | 40 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 諸鬼一時盡現 |
10 | 40 | 鬼 | guǐ | Gui | 諸鬼一時盡現 |
11 | 40 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 諸鬼一時盡現 |
12 | 40 | 鬼 | guǐ | clever | 諸鬼一時盡現 |
13 | 40 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 諸鬼一時盡現 |
14 | 40 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 諸鬼一時盡現 |
15 | 40 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 諸鬼一時盡現 |
16 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是念言 |
17 | 37 | 即 | jí | at that time | 即作是念言 |
18 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是念言 |
19 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是念言 |
20 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是念言 |
21 | 36 | 之 | zhī | to go | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
22 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
23 | 36 | 之 | zhī | is | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
24 | 36 | 之 | zhī | to use | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
25 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
26 | 36 | 之 | zhī | winding | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
27 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸惡鬼除伏於人 |
28 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸惡鬼除伏於人 |
29 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸惡鬼除伏於人 |
30 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸惡鬼除伏於人 |
31 | 33 | 令 | lìng | a season | 令諸惡鬼除伏於人 |
32 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸惡鬼除伏於人 |
33 | 33 | 令 | lìng | good | 令諸惡鬼除伏於人 |
34 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 令諸惡鬼除伏於人 |
35 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸惡鬼除伏於人 |
36 | 33 | 令 | lìng | a commander | 令諸惡鬼除伏於人 |
37 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸惡鬼除伏於人 |
38 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 令諸惡鬼除伏於人 |
39 | 33 | 令 | lìng | Ling | 令諸惡鬼除伏於人 |
40 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸惡鬼除伏於人 |
41 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於佛四面遶百千匝 |
42 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛四面遶百千匝 |
43 | 32 | 於 | yú | Yu | 於佛四面遶百千匝 |
44 | 32 | 於 | wū | a crow | 於佛四面遶百千匝 |
45 | 28 | 者 | zhě | ca | 若修行人被諸魔惱者 |
46 | 28 | 行人 | xíngrén | pedestrian | 行人若見是相 |
47 | 28 | 行人 | xíngrén | a traveller | 行人若見是相 |
48 | 28 | 行人 | xíngrén | an emissary | 行人若見是相 |
49 | 28 | 行人 | xíngrén | a matchmaker | 行人若見是相 |
50 | 28 | 行人 | xíngrén | a greeter; a host | 行人若見是相 |
51 | 28 | 行人 | xíngrén | Practitioner | 行人若見是相 |
52 | 28 | 其 | qí | Qi | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
53 | 27 | 我 | wǒ | self | 我愍此眾生而作救濟 |
54 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我愍此眾生而作救濟 |
55 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我愍此眾生而作救濟 |
56 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我愍此眾生而作救濟 |
57 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我愍此眾生而作救濟 |
58 | 27 | 召 | zhào | to call together; to summon; to convene | 此香召諸鬼 |
59 | 27 | 召 | zhào | to recruit; to attract | 此香召諸鬼 |
60 | 27 | 召 | zhào | an imperial decree | 此香召諸鬼 |
61 | 27 | 召 | shào | Shao | 此香召諸鬼 |
62 | 27 | 召 | shào | state of Shao | 此香召諸鬼 |
63 | 27 | 召 | zhào | to summon; āhūta | 此香召諸鬼 |
64 | 25 | 作 | zuò | to do | 即作是念言 |
65 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念言 |
66 | 25 | 作 | zuò | to start | 即作是念言 |
67 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念言 |
68 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念言 |
69 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念言 |
70 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念言 |
71 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念言 |
72 | 25 | 作 | zuò | to rise | 即作是念言 |
73 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念言 |
74 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念言 |
75 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念言 |
76 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念言 |
77 | 23 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說此語時 |
78 | 23 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說此語時 |
79 | 23 | 語 | yǔ | verse; writing | 說此語時 |
80 | 23 | 語 | yù | to speak; to tell | 說此語時 |
81 | 23 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說此語時 |
82 | 23 | 語 | yǔ | a signal | 說此語時 |
83 | 23 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 說此語時 |
84 | 23 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 說此語時 |
85 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 其家有五百人 |
86 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其家有五百人 |
87 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 其家有五百人 |
88 | 23 | 人 | rén | everybody | 其家有五百人 |
89 | 23 | 人 | rén | adult | 其家有五百人 |
90 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 其家有五百人 |
91 | 23 | 人 | rén | an upright person | 其家有五百人 |
92 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 其家有五百人 |
93 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 窖大道心驅策法 |
94 | 21 | 法 | fǎ | France | 窖大道心驅策法 |
95 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 窖大道心驅策法 |
96 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 窖大道心驅策法 |
97 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 窖大道心驅策法 |
98 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 窖大道心驅策法 |
99 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 窖大道心驅策法 |
100 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 窖大道心驅策法 |
101 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 窖大道心驅策法 |
102 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 窖大道心驅策法 |
103 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 窖大道心驅策法 |
104 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 窖大道心驅策法 |
105 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 窖大道心驅策法 |
106 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 窖大道心驅策法 |
107 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 窖大道心驅策法 |
108 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 窖大道心驅策法 |
109 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 窖大道心驅策法 |
110 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 窖大道心驅策法 |
111 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
112 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
113 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
114 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
115 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
116 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
117 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
118 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與我授記而作是言 |
119 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與我授記而作是言 |
120 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與我授記而作是言 |
121 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與我授記而作是言 |
122 | 21 | 與 | yù | to help | 與我授記而作是言 |
123 | 21 | 與 | yǔ | for | 與我授記而作是言 |
124 | 19 | 三 | sān | three | 三日三夜令得成就 |
125 | 19 | 三 | sān | third | 三日三夜令得成就 |
126 | 19 | 三 | sān | more than two | 三日三夜令得成就 |
127 | 19 | 三 | sān | very few | 三日三夜令得成就 |
128 | 19 | 三 | sān | San | 三日三夜令得成就 |
129 | 19 | 三 | sān | three; tri | 三日三夜令得成就 |
130 | 19 | 三 | sān | sa | 三日三夜令得成就 |
131 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三日三夜令得成就 |
132 | 18 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 若誦此呪及此法者 |
133 | 18 | 呪 | zhòu | a curse | 若誦此呪及此法者 |
134 | 18 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 若誦此呪及此法者 |
135 | 18 | 呪 | zhòu | mantra | 若誦此呪及此法者 |
136 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我愍此眾生而作救濟 |
137 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我愍此眾生而作救濟 |
138 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我愍此眾生而作救濟 |
139 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我愍此眾生而作救濟 |
140 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復令長者還得如故 |
141 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 復令長者還得如故 |
142 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 復令長者還得如故 |
143 | 18 | 得 | dé | de | 復令長者還得如故 |
144 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 復令長者還得如故 |
145 | 18 | 得 | dé | to result in | 復令長者還得如故 |
146 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復令長者還得如故 |
147 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 復令長者還得如故 |
148 | 18 | 得 | dé | to be finished | 復令長者還得如故 |
149 | 18 | 得 | děi | satisfying | 復令長者還得如故 |
150 | 18 | 得 | dé | to contract | 復令長者還得如故 |
151 | 18 | 得 | dé | to hear | 復令長者還得如故 |
152 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 復令長者還得如故 |
153 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 復令長者還得如故 |
154 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復令長者還得如故 |
155 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而坐 |
156 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而坐 |
157 | 15 | 而 | néng | can; able | 默然而坐 |
158 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而坐 |
159 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而坐 |
160 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
161 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
162 | 15 | 身 | shēn | self | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
163 | 15 | 身 | shēn | life | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
164 | 15 | 身 | shēn | an object | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
165 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
166 | 15 | 身 | shēn | moral character | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
167 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
168 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
169 | 15 | 身 | juān | India | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
170 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
171 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 地藏菩薩見是事已 |
172 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 地藏菩薩見是事已 |
173 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 地藏菩薩見是事已 |
174 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 地藏菩薩見是事已 |
175 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 地藏菩薩見是事已 |
176 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 地藏菩薩見是事已 |
177 | 15 | 問 | wèn | to ask | 即便諮問彼仙方法 |
178 | 15 | 問 | wèn | to inquire after | 即便諮問彼仙方法 |
179 | 15 | 問 | wèn | to interrogate | 即便諮問彼仙方法 |
180 | 15 | 問 | wèn | to hold responsible | 即便諮問彼仙方法 |
181 | 15 | 問 | wèn | to request something | 即便諮問彼仙方法 |
182 | 15 | 問 | wèn | to rebuke | 即便諮問彼仙方法 |
183 | 15 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即便諮問彼仙方法 |
184 | 15 | 問 | wèn | news | 即便諮問彼仙方法 |
185 | 15 | 問 | wèn | to propose marriage | 即便諮問彼仙方法 |
186 | 15 | 問 | wén | to inform | 即便諮問彼仙方法 |
187 | 15 | 問 | wèn | to research | 即便諮問彼仙方法 |
188 | 15 | 問 | wèn | Wen | 即便諮問彼仙方法 |
189 | 15 | 問 | wèn | a question | 即便諮問彼仙方法 |
190 | 15 | 問 | wèn | ask; prccha | 即便諮問彼仙方法 |
191 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
192 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
193 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
194 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
195 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
196 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
197 | 14 | 時 | shí | tense | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
198 | 14 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
199 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
200 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
201 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
202 | 14 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
203 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
204 | 14 | 時 | shí | hour | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
205 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
206 | 14 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
207 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
208 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
209 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
210 | 14 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 已經數日 |
211 | 14 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 已經數日 |
212 | 14 | 日 | rì | a day | 已經數日 |
213 | 14 | 日 | rì | Japan | 已經數日 |
214 | 14 | 日 | rì | sun | 已經數日 |
215 | 14 | 日 | rì | daytime | 已經數日 |
216 | 14 | 日 | rì | sunlight | 已經數日 |
217 | 14 | 日 | rì | everyday | 已經數日 |
218 | 14 | 日 | rì | season | 已經數日 |
219 | 14 | 日 | rì | available time | 已經數日 |
220 | 14 | 日 | rì | in the past | 已經數日 |
221 | 14 | 日 | mì | mi | 已經數日 |
222 | 14 | 日 | rì | sun; sūrya | 已經數日 |
223 | 14 | 日 | rì | a day; divasa | 已經數日 |
224 | 14 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 若誦此呪及此法者 |
225 | 14 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 若誦此呪及此法者 |
226 | 14 | 誦 | sòng | a poem | 若誦此呪及此法者 |
227 | 14 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 若誦此呪及此法者 |
228 | 14 | 一 | yī | one | 世尊我今有一神呪 |
229 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 世尊我今有一神呪 |
230 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 世尊我今有一神呪 |
231 | 14 | 一 | yī | first | 世尊我今有一神呪 |
232 | 14 | 一 | yī | the same | 世尊我今有一神呪 |
233 | 14 | 一 | yī | sole; single | 世尊我今有一神呪 |
234 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 世尊我今有一神呪 |
235 | 14 | 一 | yī | Yi | 世尊我今有一神呪 |
236 | 14 | 一 | yī | other | 世尊我今有一神呪 |
237 | 14 | 一 | yī | to unify | 世尊我今有一神呪 |
238 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 世尊我今有一神呪 |
239 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 世尊我今有一神呪 |
240 | 14 | 一 | yī | one; eka | 世尊我今有一神呪 |
241 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世間有如是等不可說事 |
242 | 13 | 等 | děng | to wait | 世間有如是等不可說事 |
243 | 13 | 等 | děng | to be equal | 世間有如是等不可說事 |
244 | 13 | 等 | děng | degree; level | 世間有如是等不可說事 |
245 | 13 | 等 | děng | to compare | 世間有如是等不可說事 |
246 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 世間有如是等不可說事 |
247 | 13 | 書 | shū | book | 當朱沙書此苻 |
248 | 13 | 書 | shū | document; manuscript | 當朱沙書此苻 |
249 | 13 | 書 | shū | letter | 當朱沙書此苻 |
250 | 13 | 書 | shū | the Cannon of Documents | 當朱沙書此苻 |
251 | 13 | 書 | shū | to write | 當朱沙書此苻 |
252 | 13 | 書 | shū | writing | 當朱沙書此苻 |
253 | 13 | 書 | shū | calligraphy; writing style | 當朱沙書此苻 |
254 | 13 | 書 | shū | Shu | 當朱沙書此苻 |
255 | 13 | 書 | shū | to record | 當朱沙書此苻 |
256 | 13 | 書 | shū | book; pustaka | 當朱沙書此苻 |
257 | 13 | 書 | shū | write; copy; likh | 當朱沙書此苻 |
258 | 13 | 書 | shū | manuscript; lekha | 當朱沙書此苻 |
259 | 13 | 書 | shū | book; pustaka | 當朱沙書此苻 |
260 | 13 | 書 | shū | document; lekha | 當朱沙書此苻 |
261 | 13 | 欲 | yù | desire | 一切鬼神若欲驅使 |
262 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 一切鬼神若欲驅使 |
263 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 一切鬼神若欲驅使 |
264 | 13 | 欲 | yù | lust | 一切鬼神若欲驅使 |
265 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 一切鬼神若欲驅使 |
266 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 窖大道心驅策法 |
267 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 窖大道心驅策法 |
268 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 窖大道心驅策法 |
269 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 窖大道心驅策法 |
270 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 窖大道心驅策法 |
271 | 12 | 心 | xīn | heart | 窖大道心驅策法 |
272 | 12 | 心 | xīn | emotion | 窖大道心驅策法 |
273 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 窖大道心驅策法 |
274 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 窖大道心驅策法 |
275 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 窖大道心驅策法 |
276 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 窖大道心驅策法 |
277 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 窖大道心驅策法 |
278 | 12 | 前 | qián | front | 至於佛前而白佛言 |
279 | 12 | 前 | qián | former; the past | 至於佛前而白佛言 |
280 | 12 | 前 | qián | to go forward | 至於佛前而白佛言 |
281 | 12 | 前 | qián | preceding | 至於佛前而白佛言 |
282 | 12 | 前 | qián | before; earlier; prior | 至於佛前而白佛言 |
283 | 12 | 前 | qián | to appear before | 至於佛前而白佛言 |
284 | 12 | 前 | qián | future | 至於佛前而白佛言 |
285 | 12 | 前 | qián | top; first | 至於佛前而白佛言 |
286 | 12 | 前 | qián | battlefront | 至於佛前而白佛言 |
287 | 12 | 前 | qián | before; former; pūrva | 至於佛前而白佛言 |
288 | 12 | 前 | qián | facing; mukha | 至於佛前而白佛言 |
289 | 11 | 及 | jí | to reach | 若誦此呪及此法者 |
290 | 11 | 及 | jí | to attain | 若誦此呪及此法者 |
291 | 11 | 及 | jí | to understand | 若誦此呪及此法者 |
292 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若誦此呪及此法者 |
293 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若誦此呪及此法者 |
294 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若誦此呪及此法者 |
295 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 若誦此呪及此法者 |
296 | 11 | 苻 | fú | a membrane lining inside a cylindrical stem; culm | 當朱沙書此苻 |
297 | 11 | 苻 | fú | mark; sign; talisman; symbol; charm | 當朱沙書此苻 |
298 | 11 | 苻 | fú | Fu | 當朱沙書此苻 |
299 | 10 | 見 | jiàn | to see | 地藏菩薩見是事已 |
300 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 地藏菩薩見是事已 |
301 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 地藏菩薩見是事已 |
302 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 地藏菩薩見是事已 |
303 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 地藏菩薩見是事已 |
304 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 地藏菩薩見是事已 |
305 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 地藏菩薩見是事已 |
306 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 地藏菩薩見是事已 |
307 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 地藏菩薩見是事已 |
308 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 地藏菩薩見是事已 |
309 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 地藏菩薩見是事已 |
310 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 地藏菩薩見是事已 |
311 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 地藏菩薩見是事已 |
312 | 10 | 作法 | zuòfǎ | method of doing something; modus operandi | 如我作法等無有異 |
313 | 10 | 作法 | zuò fǎ | to establish a law | 如我作法等無有異 |
314 | 10 | 作法 | zuò fǎ | to perform some magic | 如我作法等無有異 |
315 | 10 | 作法 | zuò fǎ | writing composition technique | 如我作法等無有異 |
316 | 10 | 作法 | zuòfǎ | conduct; actions; karaṇa | 如我作法等無有異 |
317 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
318 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
319 | 10 | 百 | bǎi | one hundred | 有百千萬億那由他眾 |
320 | 10 | 百 | bǎi | many | 有百千萬億那由他眾 |
321 | 10 | 百 | bǎi | Bai | 有百千萬億那由他眾 |
322 | 10 | 百 | bǎi | all | 有百千萬億那由他眾 |
323 | 10 | 百 | bǎi | hundred; śata | 有百千萬億那由他眾 |
324 | 10 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 先取五種妙香 |
325 | 10 | 取 | qǔ | to obtain | 先取五種妙香 |
326 | 10 | 取 | qǔ | to choose; to select | 先取五種妙香 |
327 | 10 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 先取五種妙香 |
328 | 10 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 先取五種妙香 |
329 | 10 | 取 | qǔ | to seek | 先取五種妙香 |
330 | 10 | 取 | qǔ | to take a bride | 先取五種妙香 |
331 | 10 | 取 | qǔ | Qu | 先取五種妙香 |
332 | 10 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 先取五種妙香 |
333 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我到其所為其集錄 |
334 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 我到其所為其集錄 |
335 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 我到其所為其集錄 |
336 | 10 | 為 | wéi | to do | 我到其所為其集錄 |
337 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 我到其所為其集錄 |
338 | 10 | 為 | wéi | to govern | 我到其所為其集錄 |
339 | 10 | 為 | wèi | to be; bhū | 我到其所為其集錄 |
340 | 10 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 並皆悶絕而不覺悟 |
341 | 10 | 並 | bìng | to combine | 並皆悶絕而不覺悟 |
342 | 10 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 並皆悶絕而不覺悟 |
343 | 10 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 並皆悶絕而不覺悟 |
344 | 10 | 並 | bīng | Taiyuan | 並皆悶絕而不覺悟 |
345 | 10 | 並 | bìng | equally; both; together | 並皆悶絕而不覺悟 |
346 | 9 | 來 | lái | to come | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
347 | 9 | 來 | lái | please | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
348 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
349 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
350 | 9 | 來 | lái | wheat | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
351 | 9 | 來 | lái | next; future | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
352 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
353 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
354 | 9 | 來 | lái | to earn | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
355 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 世尊我從昔來蒙佛教授 |
356 | 9 | 言 | yán | to speak; to say; said | 却住一面而白佛言 |
357 | 9 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 却住一面而白佛言 |
358 | 9 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 却住一面而白佛言 |
359 | 9 | 言 | yán | phrase; sentence | 却住一面而白佛言 |
360 | 9 | 言 | yán | a word; a syllable | 却住一面而白佛言 |
361 | 9 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 却住一面而白佛言 |
362 | 9 | 言 | yán | to regard as | 却住一面而白佛言 |
363 | 9 | 言 | yán | to act as | 却住一面而白佛言 |
364 | 9 | 言 | yán | word; vacana | 却住一面而白佛言 |
365 | 9 | 言 | yán | speak; vad | 却住一面而白佛言 |
366 | 9 | 事 | shì | matter; thing; item | 地藏菩薩見是事已 |
367 | 9 | 事 | shì | to serve | 地藏菩薩見是事已 |
368 | 9 | 事 | shì | a government post | 地藏菩薩見是事已 |
369 | 9 | 事 | shì | duty; post; work | 地藏菩薩見是事已 |
370 | 9 | 事 | shì | occupation | 地藏菩薩見是事已 |
371 | 9 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 地藏菩薩見是事已 |
372 | 9 | 事 | shì | an accident | 地藏菩薩見是事已 |
373 | 9 | 事 | shì | to attend | 地藏菩薩見是事已 |
374 | 9 | 事 | shì | an allusion | 地藏菩薩見是事已 |
375 | 9 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 地藏菩薩見是事已 |
376 | 9 | 事 | shì | to engage in | 地藏菩薩見是事已 |
377 | 9 | 事 | shì | to enslave | 地藏菩薩見是事已 |
378 | 9 | 事 | shì | to pursue | 地藏菩薩見是事已 |
379 | 9 | 事 | shì | to administer | 地藏菩薩見是事已 |
380 | 9 | 事 | shì | to appoint | 地藏菩薩見是事已 |
381 | 9 | 事 | shì | thing; phenomena | 地藏菩薩見是事已 |
382 | 9 | 事 | shì | actions; karma | 地藏菩薩見是事已 |
383 | 9 | 須 | xū | beard; whiskers | 隨意所須一一當辦 |
384 | 9 | 須 | xū | must | 隨意所須一一當辦 |
385 | 9 | 須 | xū | to wait | 隨意所須一一當辦 |
386 | 9 | 須 | xū | moment | 隨意所須一一當辦 |
387 | 9 | 須 | xū | whiskers | 隨意所須一一當辦 |
388 | 9 | 須 | xū | Xu | 隨意所須一一當辦 |
389 | 9 | 須 | xū | to be slow | 隨意所須一一當辦 |
390 | 9 | 須 | xū | to stop | 隨意所須一一當辦 |
391 | 9 | 須 | xū | to use | 隨意所須一一當辦 |
392 | 9 | 須 | xū | to be; is | 隨意所須一一當辦 |
393 | 9 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 隨意所須一一當辦 |
394 | 9 | 須 | xū | a fine stem | 隨意所須一一當辦 |
395 | 9 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 隨意所須一一當辦 |
396 | 9 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 隨意所須一一當辦 |
397 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
398 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
399 | 9 | 無 | mó | mo | 無 |
400 | 9 | 無 | wú | to not have | 無 |
401 | 9 | 無 | wú | Wu | 無 |
402 | 9 | 無 | mó | mo | 無 |
403 | 9 | 知 | zhī | to know | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
404 | 9 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
405 | 9 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
406 | 9 | 知 | zhī | to administer | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
407 | 9 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
408 | 9 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
409 | 9 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
410 | 9 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
411 | 9 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
412 | 9 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
413 | 9 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
414 | 9 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
415 | 9 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
416 | 9 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
417 | 9 | 知 | zhī | to make known | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
418 | 9 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
419 | 9 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
420 | 9 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
421 | 9 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩爾時知如來意聽許宣 |
422 | 9 | 遍 | biàn | all; complete | 即誦呪三百遍 |
423 | 9 | 遍 | biàn | to be covered with | 即誦呪三百遍 |
424 | 9 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 即誦呪三百遍 |
425 | 9 | 遍 | biàn | pervade; visva | 即誦呪三百遍 |
426 | 9 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 即誦呪三百遍 |
427 | 9 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 即誦呪三百遍 |
428 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此語時 |
429 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此語時 |
430 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 說此語時 |
431 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此語時 |
432 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此語時 |
433 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此語時 |
434 | 9 | 說 | shuō | allocution | 說此語時 |
435 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此語時 |
436 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此語時 |
437 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此語時 |
438 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此語時 |
439 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 說此語時 |
440 | 9 | 修法 | xiūfǎ | a ritual | 持修法人於他方世界避水難 |
441 | 9 | 隨意 | suíyì | fulfilment of a wish | 令諸行者隨意驅使 |
442 | 8 | 但 | dàn | Dan | 但隨行人所樂處即住 |
443 | 8 | 下 | xià | bottom | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
444 | 8 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
445 | 8 | 下 | xià | to announce | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
446 | 8 | 下 | xià | to do | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
447 | 8 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
448 | 8 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
449 | 8 | 下 | xià | inside | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
450 | 8 | 下 | xià | an aspect | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
451 | 8 | 下 | xià | a certain time | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
452 | 8 | 下 | xià | to capture; to take | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
453 | 8 | 下 | xià | to put in | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
454 | 8 | 下 | xià | to enter | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
455 | 8 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
456 | 8 | 下 | xià | to finish work or school | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
457 | 8 | 下 | xià | to go | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
458 | 8 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
459 | 8 | 下 | xià | to modestly decline | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
460 | 8 | 下 | xià | to produce | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
461 | 8 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
462 | 8 | 下 | xià | to decide | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
463 | 8 | 下 | xià | to be less than | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
464 | 8 | 下 | xià | humble; lowly | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
465 | 8 | 下 | xià | below; adhara | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
466 | 8 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
467 | 8 | 能 | néng | can; able | 能去邪心 |
468 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 能去邪心 |
469 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能去邪心 |
470 | 8 | 能 | néng | energy | 能去邪心 |
471 | 8 | 能 | néng | function; use | 能去邪心 |
472 | 8 | 能 | néng | talent | 能去邪心 |
473 | 8 | 能 | néng | expert at | 能去邪心 |
474 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 能去邪心 |
475 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能去邪心 |
476 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能去邪心 |
477 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 能去邪心 |
478 | 8 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能去邪心 |
479 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又令未合者令合 |
480 | 8 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 若可治者取棑枝一把 |
481 | 8 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 若可治者取棑枝一把 |
482 | 8 | 治 | zhì | to annihilate | 若可治者取棑枝一把 |
483 | 8 | 治 | zhì | to punish | 若可治者取棑枝一把 |
484 | 8 | 治 | zhì | a government seat | 若可治者取棑枝一把 |
485 | 8 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 若可治者取棑枝一把 |
486 | 8 | 治 | zhì | to study; to focus on | 若可治者取棑枝一把 |
487 | 8 | 治 | zhì | a Taoist parish | 若可治者取棑枝一把 |
488 | 8 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 若可治者取棑枝一把 |
489 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 若有眾生求種種智種種法術 |
490 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 若有眾生求種種智種種法術 |
491 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 若有眾生求種種智種種法術 |
492 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 若有眾生求種種智種種法術 |
493 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
494 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
495 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
496 | 8 | 被 | bèi | a quilt | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
497 | 8 | 被 | bèi | to cover | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
498 | 8 | 被 | bèi | a cape | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
499 | 8 | 被 | bèi | to put over the top of | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
500 | 8 | 被 | bèi | to reach | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
Frequencies of all Words
Top 1160
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊我適遊行諸國教化眾生 |
2 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊我適遊行諸國教化眾生 |
3 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修行人被諸魔惱者 |
4 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若修行人被諸魔惱者 |
5 | 40 | 若 | ruò | if | 若修行人被諸魔惱者 |
6 | 40 | 若 | ruò | you | 若修行人被諸魔惱者 |
7 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若修行人被諸魔惱者 |
8 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若修行人被諸魔惱者 |
9 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修行人被諸魔惱者 |
10 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若修行人被諸魔惱者 |
11 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若修行人被諸魔惱者 |
12 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修行人被諸魔惱者 |
13 | 40 | 若 | ruò | thus | 若修行人被諸魔惱者 |
14 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若修行人被諸魔惱者 |
15 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若修行人被諸魔惱者 |
16 | 40 | 若 | ruò | only then | 若修行人被諸魔惱者 |
17 | 40 | 若 | rě | ja | 若修行人被諸魔惱者 |
18 | 40 | 若 | rě | jñā | 若修行人被諸魔惱者 |
19 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若修行人被諸魔惱者 |
20 | 40 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 諸鬼一時盡現 |
21 | 40 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 諸鬼一時盡現 |
22 | 40 | 鬼 | guǐ | a devil | 諸鬼一時盡現 |
23 | 40 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 諸鬼一時盡現 |
24 | 40 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 諸鬼一時盡現 |
25 | 40 | 鬼 | guǐ | Gui | 諸鬼一時盡現 |
26 | 40 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 諸鬼一時盡現 |
27 | 40 | 鬼 | guǐ | Gui | 諸鬼一時盡現 |
28 | 40 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 諸鬼一時盡現 |
29 | 40 | 鬼 | guǐ | clever | 諸鬼一時盡現 |
30 | 40 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 諸鬼一時盡現 |
31 | 40 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 諸鬼一時盡現 |
32 | 40 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 諸鬼一時盡現 |
33 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即作是念言 |
34 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是念言 |
35 | 37 | 即 | jí | at that time | 即作是念言 |
36 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是念言 |
37 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是念言 |
38 | 37 | 即 | jí | if; but | 即作是念言 |
39 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是念言 |
40 | 37 | 即 | jí | then; following | 即作是念言 |
41 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 即作是念言 |
42 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
43 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
44 | 36 | 之 | zhī | to go | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
45 | 36 | 之 | zhī | this; that | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
46 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
47 | 36 | 之 | zhī | it | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
48 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
49 | 36 | 之 | zhī | all | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
50 | 36 | 之 | zhī | and | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
51 | 36 | 之 | zhī | however | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
52 | 36 | 之 | zhī | if | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
53 | 36 | 之 | zhī | then | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
54 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
55 | 36 | 之 | zhī | is | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
56 | 36 | 之 | zhī | to use | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
57 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
58 | 36 | 之 | zhī | winding | 唯願世尊許我說此救濟之法 |
59 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸惡鬼除伏於人 |
60 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸惡鬼除伏於人 |
61 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸惡鬼除伏於人 |
62 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸惡鬼除伏於人 |
63 | 33 | 令 | lìng | a season | 令諸惡鬼除伏於人 |
64 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸惡鬼除伏於人 |
65 | 33 | 令 | lìng | good | 令諸惡鬼除伏於人 |
66 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 令諸惡鬼除伏於人 |
67 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸惡鬼除伏於人 |
68 | 33 | 令 | lìng | a commander | 令諸惡鬼除伏於人 |
69 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸惡鬼除伏於人 |
70 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 令諸惡鬼除伏於人 |
71 | 33 | 令 | lìng | Ling | 令諸惡鬼除伏於人 |
72 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸惡鬼除伏於人 |
73 | 32 | 於 | yú | in; at | 於佛四面遶百千匝 |
74 | 32 | 於 | yú | in; at | 於佛四面遶百千匝 |
75 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛四面遶百千匝 |
76 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於佛四面遶百千匝 |
77 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛四面遶百千匝 |
78 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛四面遶百千匝 |
79 | 32 | 於 | yú | from | 於佛四面遶百千匝 |
80 | 32 | 於 | yú | give | 於佛四面遶百千匝 |
81 | 32 | 於 | yú | oppposing | 於佛四面遶百千匝 |
82 | 32 | 於 | yú | and | 於佛四面遶百千匝 |
83 | 32 | 於 | yú | compared to | 於佛四面遶百千匝 |
84 | 32 | 於 | yú | by | 於佛四面遶百千匝 |
85 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 於佛四面遶百千匝 |
86 | 32 | 於 | yú | for | 於佛四面遶百千匝 |
87 | 32 | 於 | yú | Yu | 於佛四面遶百千匝 |
88 | 32 | 於 | wū | a crow | 於佛四面遶百千匝 |
89 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 於佛四面遶百千匝 |
90 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 於佛四面遶百千匝 |
91 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 我愍此眾生而作救濟 |
92 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 我愍此眾生而作救濟 |
93 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我愍此眾生而作救濟 |
94 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我愍此眾生而作救濟 |
95 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我愍此眾生而作救濟 |
96 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若修行人被諸魔惱者 |
97 | 28 | 者 | zhě | that | 若修行人被諸魔惱者 |
98 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若修行人被諸魔惱者 |
99 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若修行人被諸魔惱者 |
100 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若修行人被諸魔惱者 |
101 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若修行人被諸魔惱者 |
102 | 28 | 者 | zhuó | according to | 若修行人被諸魔惱者 |
103 | 28 | 者 | zhě | ca | 若修行人被諸魔惱者 |
104 | 28 | 行人 | xíngrén | pedestrian | 行人若見是相 |
105 | 28 | 行人 | xíngrén | a traveller | 行人若見是相 |
106 | 28 | 行人 | xíngrén | an emissary | 行人若見是相 |
107 | 28 | 行人 | xíngrén | a matchmaker | 行人若見是相 |
108 | 28 | 行人 | xíngrén | a greeter; a host | 行人若見是相 |
109 | 28 | 行人 | xíngrén | Practitioner | 行人若見是相 |
110 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
111 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
112 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
113 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
114 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
115 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
116 | 28 | 其 | qí | will | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
117 | 28 | 其 | qí | may | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
118 | 28 | 其 | qí | if | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
119 | 28 | 其 | qí | or | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
120 | 28 | 其 | qí | Qi | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
121 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣 |
122 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我愍此眾生而作救濟 |
123 | 27 | 我 | wǒ | self | 我愍此眾生而作救濟 |
124 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我愍此眾生而作救濟 |
125 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我愍此眾生而作救濟 |
126 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我愍此眾生而作救濟 |
127 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我愍此眾生而作救濟 |
128 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我愍此眾生而作救濟 |
129 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我愍此眾生而作救濟 |
130 | 27 | 召 | zhào | to call together; to summon; to convene | 此香召諸鬼 |
131 | 27 | 召 | zhào | to recruit; to attract | 此香召諸鬼 |
132 | 27 | 召 | zhào | an imperial decree | 此香召諸鬼 |
133 | 27 | 召 | shào | Shao | 此香召諸鬼 |
134 | 27 | 召 | shào | state of Shao | 此香召諸鬼 |
135 | 27 | 召 | zhào | to summon; āhūta | 此香召諸鬼 |
136 | 25 | 作 | zuò | to do | 即作是念言 |
137 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念言 |
138 | 25 | 作 | zuò | to start | 即作是念言 |
139 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念言 |
140 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念言 |
141 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念言 |
142 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念言 |
143 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念言 |
144 | 25 | 作 | zuò | to rise | 即作是念言 |
145 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念言 |
146 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念言 |
147 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念言 |
148 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念言 |
149 | 23 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說此語時 |
150 | 23 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說此語時 |
151 | 23 | 語 | yǔ | verse; writing | 說此語時 |
152 | 23 | 語 | yù | to speak; to tell | 說此語時 |
153 | 23 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說此語時 |
154 | 23 | 語 | yǔ | a signal | 說此語時 |
155 | 23 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 說此語時 |
156 | 23 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 說此語時 |
157 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 其家有五百人 |
158 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其家有五百人 |
159 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 其家有五百人 |
160 | 23 | 人 | rén | everybody | 其家有五百人 |
161 | 23 | 人 | rén | adult | 其家有五百人 |
162 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 其家有五百人 |
163 | 23 | 人 | rén | an upright person | 其家有五百人 |
164 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 其家有五百人 |
165 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
166 | 23 | 是 | shì | is exactly | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
167 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
168 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
169 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
170 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
171 | 23 | 是 | shì | true | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
172 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
173 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
174 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
175 | 23 | 是 | shì | Shi | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
176 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
177 | 23 | 是 | shì | this; idam | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
178 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有百千萬億那由他眾 |
179 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有百千萬億那由他眾 |
180 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有百千萬億那由他眾 |
181 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有百千萬億那由他眾 |
182 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有百千萬億那由他眾 |
183 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有百千萬億那由他眾 |
184 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有百千萬億那由他眾 |
185 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有百千萬億那由他眾 |
186 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有百千萬億那由他眾 |
187 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有百千萬億那由他眾 |
188 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有百千萬億那由他眾 |
189 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 有百千萬億那由他眾 |
190 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 有百千萬億那由他眾 |
191 | 22 | 有 | yǒu | You | 有百千萬億那由他眾 |
192 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有百千萬億那由他眾 |
193 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有百千萬億那由他眾 |
194 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 窖大道心驅策法 |
195 | 21 | 法 | fǎ | France | 窖大道心驅策法 |
196 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 窖大道心驅策法 |
197 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 窖大道心驅策法 |
198 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 窖大道心驅策法 |
199 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 窖大道心驅策法 |
200 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 窖大道心驅策法 |
201 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 窖大道心驅策法 |
202 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 窖大道心驅策法 |
203 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 窖大道心驅策法 |
204 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 窖大道心驅策法 |
205 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 窖大道心驅策法 |
206 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 窖大道心驅策法 |
207 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 窖大道心驅策法 |
208 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 窖大道心驅策法 |
209 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 窖大道心驅策法 |
210 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 窖大道心驅策法 |
211 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 窖大道心驅策法 |
212 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
213 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
214 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
215 | 21 | 所 | suǒ | it | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
216 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
217 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
218 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
219 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
220 | 21 | 所 | suǒ | that which | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
221 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
222 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
223 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
224 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
225 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
226 | 21 | 與 | yǔ | and | 與我授記而作是言 |
227 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與我授記而作是言 |
228 | 21 | 與 | yǔ | together with | 與我授記而作是言 |
229 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 與我授記而作是言 |
230 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與我授記而作是言 |
231 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與我授記而作是言 |
232 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與我授記而作是言 |
233 | 21 | 與 | yù | to help | 與我授記而作是言 |
234 | 21 | 與 | yǔ | for | 與我授記而作是言 |
235 | 21 | 與 | yǔ | and; ca | 與我授記而作是言 |
236 | 19 | 三 | sān | three | 三日三夜令得成就 |
237 | 19 | 三 | sān | third | 三日三夜令得成就 |
238 | 19 | 三 | sān | more than two | 三日三夜令得成就 |
239 | 19 | 三 | sān | very few | 三日三夜令得成就 |
240 | 19 | 三 | sān | repeatedly | 三日三夜令得成就 |
241 | 19 | 三 | sān | San | 三日三夜令得成就 |
242 | 19 | 三 | sān | three; tri | 三日三夜令得成就 |
243 | 19 | 三 | sān | sa | 三日三夜令得成就 |
244 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三日三夜令得成就 |
245 | 18 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 若誦此呪及此法者 |
246 | 18 | 呪 | zhòu | a curse | 若誦此呪及此法者 |
247 | 18 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 若誦此呪及此法者 |
248 | 18 | 呪 | zhòu | mantra | 若誦此呪及此法者 |
249 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我愍此眾生而作救濟 |
250 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我愍此眾生而作救濟 |
251 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我愍此眾生而作救濟 |
252 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我愍此眾生而作救濟 |
253 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
254 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
255 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
256 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
257 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
258 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
259 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
260 | 18 | 得 | de | potential marker | 復令長者還得如故 |
261 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復令長者還得如故 |
262 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 復令長者還得如故 |
263 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 復令長者還得如故 |
264 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 復令長者還得如故 |
265 | 18 | 得 | dé | de | 復令長者還得如故 |
266 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 復令長者還得如故 |
267 | 18 | 得 | dé | to result in | 復令長者還得如故 |
268 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復令長者還得如故 |
269 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 復令長者還得如故 |
270 | 18 | 得 | dé | to be finished | 復令長者還得如故 |
271 | 18 | 得 | de | result of degree | 復令長者還得如故 |
272 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 復令長者還得如故 |
273 | 18 | 得 | děi | satisfying | 復令長者還得如故 |
274 | 18 | 得 | dé | to contract | 復令長者還得如故 |
275 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復令長者還得如故 |
276 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 復令長者還得如故 |
277 | 18 | 得 | dé | to hear | 復令長者還得如故 |
278 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 復令長者還得如故 |
279 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 復令長者還得如故 |
280 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復令長者還得如故 |
281 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 默然而坐 |
282 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而坐 |
283 | 15 | 而 | ér | you | 默然而坐 |
284 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 默然而坐 |
285 | 15 | 而 | ér | right away; then | 默然而坐 |
286 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 默然而坐 |
287 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 默然而坐 |
288 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 默然而坐 |
289 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 默然而坐 |
290 | 15 | 而 | ér | so as to | 默然而坐 |
291 | 15 | 而 | ér | only then | 默然而坐 |
292 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而坐 |
293 | 15 | 而 | néng | can; able | 默然而坐 |
294 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而坐 |
295 | 15 | 而 | ér | me | 默然而坐 |
296 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而坐 |
297 | 15 | 而 | ér | possessive | 默然而坐 |
298 | 15 | 而 | ér | and; ca | 默然而坐 |
299 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
300 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
301 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
302 | 15 | 身 | shēn | self | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
303 | 15 | 身 | shēn | life | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
304 | 15 | 身 | shēn | an object | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
305 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
306 | 15 | 身 | shēn | personally | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
307 | 15 | 身 | shēn | moral character | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
308 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
309 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
310 | 15 | 身 | juān | India | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
311 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 即騰身而往靈鷲山至如來所 |
312 | 15 | 已 | yǐ | already | 地藏菩薩見是事已 |
313 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 地藏菩薩見是事已 |
314 | 15 | 已 | yǐ | from | 地藏菩薩見是事已 |
315 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 地藏菩薩見是事已 |
316 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 地藏菩薩見是事已 |
317 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 地藏菩薩見是事已 |
318 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 地藏菩薩見是事已 |
319 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 地藏菩薩見是事已 |
320 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 地藏菩薩見是事已 |
321 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 地藏菩薩見是事已 |
322 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 地藏菩薩見是事已 |
323 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 地藏菩薩見是事已 |
324 | 15 | 已 | yǐ | this | 地藏菩薩見是事已 |
325 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 地藏菩薩見是事已 |
326 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 地藏菩薩見是事已 |
327 | 15 | 問 | wèn | to ask | 即便諮問彼仙方法 |
328 | 15 | 問 | wèn | to inquire after | 即便諮問彼仙方法 |
329 | 15 | 問 | wèn | to interrogate | 即便諮問彼仙方法 |
330 | 15 | 問 | wèn | to hold responsible | 即便諮問彼仙方法 |
331 | 15 | 問 | wèn | to request something | 即便諮問彼仙方法 |
332 | 15 | 問 | wèn | to rebuke | 即便諮問彼仙方法 |
333 | 15 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即便諮問彼仙方法 |
334 | 15 | 問 | wèn | news | 即便諮問彼仙方法 |
335 | 15 | 問 | wèn | to propose marriage | 即便諮問彼仙方法 |
336 | 15 | 問 | wén | to inform | 即便諮問彼仙方法 |
337 | 15 | 問 | wèn | to research | 即便諮問彼仙方法 |
338 | 15 | 問 | wèn | Wen | 即便諮問彼仙方法 |
339 | 15 | 問 | wèn | to | 即便諮問彼仙方法 |
340 | 15 | 問 | wèn | a question | 即便諮問彼仙方法 |
341 | 15 | 問 | wèn | ask; prccha | 即便諮問彼仙方法 |
342 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
343 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
344 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
345 | 14 | 時 | shí | at that time | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
346 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
347 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
348 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
349 | 14 | 時 | shí | tense | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
350 | 14 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
351 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
352 | 14 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
353 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
354 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
355 | 14 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
356 | 14 | 時 | shí | frequently; often | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
357 | 14 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
358 | 14 | 時 | shí | on time | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
359 | 14 | 時 | shí | this; that | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
360 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
361 | 14 | 時 | shí | hour | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
362 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
363 | 14 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
364 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
365 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
366 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
367 | 14 | 時 | shí | then; atha | 是時菩薩遊行諸國教化眾生 |
368 | 14 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 已經數日 |
369 | 14 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 已經數日 |
370 | 14 | 日 | rì | a day | 已經數日 |
371 | 14 | 日 | rì | Japan | 已經數日 |
372 | 14 | 日 | rì | sun | 已經數日 |
373 | 14 | 日 | rì | daytime | 已經數日 |
374 | 14 | 日 | rì | sunlight | 已經數日 |
375 | 14 | 日 | rì | everyday | 已經數日 |
376 | 14 | 日 | rì | season | 已經數日 |
377 | 14 | 日 | rì | available time | 已經數日 |
378 | 14 | 日 | rì | a day | 已經數日 |
379 | 14 | 日 | rì | in the past | 已經數日 |
380 | 14 | 日 | mì | mi | 已經數日 |
381 | 14 | 日 | rì | sun; sūrya | 已經數日 |
382 | 14 | 日 | rì | a day; divasa | 已經數日 |
383 | 14 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 若誦此呪及此法者 |
384 | 14 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 若誦此呪及此法者 |
385 | 14 | 誦 | sòng | a poem | 若誦此呪及此法者 |
386 | 14 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 若誦此呪及此法者 |
387 | 14 | 一 | yī | one | 世尊我今有一神呪 |
388 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 世尊我今有一神呪 |
389 | 14 | 一 | yī | as soon as; all at once | 世尊我今有一神呪 |
390 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 世尊我今有一神呪 |
391 | 14 | 一 | yì | whole; all | 世尊我今有一神呪 |
392 | 14 | 一 | yī | first | 世尊我今有一神呪 |
393 | 14 | 一 | yī | the same | 世尊我今有一神呪 |
394 | 14 | 一 | yī | each | 世尊我今有一神呪 |
395 | 14 | 一 | yī | certain | 世尊我今有一神呪 |
396 | 14 | 一 | yī | throughout | 世尊我今有一神呪 |
397 | 14 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 世尊我今有一神呪 |
398 | 14 | 一 | yī | sole; single | 世尊我今有一神呪 |
399 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 世尊我今有一神呪 |
400 | 14 | 一 | yī | Yi | 世尊我今有一神呪 |
401 | 14 | 一 | yī | other | 世尊我今有一神呪 |
402 | 14 | 一 | yī | to unify | 世尊我今有一神呪 |
403 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 世尊我今有一神呪 |
404 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 世尊我今有一神呪 |
405 | 14 | 一 | yī | or | 世尊我今有一神呪 |
406 | 14 | 一 | yī | one; eka | 世尊我今有一神呪 |
407 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世間有如是等不可說事 |
408 | 13 | 等 | děng | to wait | 世間有如是等不可說事 |
409 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 世間有如是等不可說事 |
410 | 13 | 等 | děng | plural | 世間有如是等不可說事 |
411 | 13 | 等 | děng | to be equal | 世間有如是等不可說事 |
412 | 13 | 等 | děng | degree; level | 世間有如是等不可說事 |
413 | 13 | 等 | děng | to compare | 世間有如是等不可說事 |
414 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 世間有如是等不可說事 |
415 | 13 | 書 | shū | book | 當朱沙書此苻 |
416 | 13 | 書 | shū | document; manuscript | 當朱沙書此苻 |
417 | 13 | 書 | shū | letter | 當朱沙書此苻 |
418 | 13 | 書 | shū | the Cannon of Documents | 當朱沙書此苻 |
419 | 13 | 書 | shū | to write | 當朱沙書此苻 |
420 | 13 | 書 | shū | writing | 當朱沙書此苻 |
421 | 13 | 書 | shū | calligraphy; writing style | 當朱沙書此苻 |
422 | 13 | 書 | shū | Shu | 當朱沙書此苻 |
423 | 13 | 書 | shū | to record | 當朱沙書此苻 |
424 | 13 | 書 | shū | book; pustaka | 當朱沙書此苻 |
425 | 13 | 書 | shū | write; copy; likh | 當朱沙書此苻 |
426 | 13 | 書 | shū | manuscript; lekha | 當朱沙書此苻 |
427 | 13 | 書 | shū | book; pustaka | 當朱沙書此苻 |
428 | 13 | 書 | shū | document; lekha | 當朱沙書此苻 |
429 | 13 | 欲 | yù | desire | 一切鬼神若欲驅使 |
430 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 一切鬼神若欲驅使 |
431 | 13 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 一切鬼神若欲驅使 |
432 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 一切鬼神若欲驅使 |
433 | 13 | 欲 | yù | lust | 一切鬼神若欲驅使 |
434 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 一切鬼神若欲驅使 |
435 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 窖大道心驅策法 |
436 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 窖大道心驅策法 |
437 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 窖大道心驅策法 |
438 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 窖大道心驅策法 |
439 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 窖大道心驅策法 |
440 | 12 | 心 | xīn | heart | 窖大道心驅策法 |
441 | 12 | 心 | xīn | emotion | 窖大道心驅策法 |
442 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 窖大道心驅策法 |
443 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 窖大道心驅策法 |
444 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 窖大道心驅策法 |
445 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 窖大道心驅策法 |
446 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 窖大道心驅策法 |
447 | 12 | 前 | qián | front | 至於佛前而白佛言 |
448 | 12 | 前 | qián | former; the past | 至於佛前而白佛言 |
449 | 12 | 前 | qián | to go forward | 至於佛前而白佛言 |
450 | 12 | 前 | qián | preceding | 至於佛前而白佛言 |
451 | 12 | 前 | qián | before; earlier; prior | 至於佛前而白佛言 |
452 | 12 | 前 | qián | to appear before | 至於佛前而白佛言 |
453 | 12 | 前 | qián | future | 至於佛前而白佛言 |
454 | 12 | 前 | qián | top; first | 至於佛前而白佛言 |
455 | 12 | 前 | qián | battlefront | 至於佛前而白佛言 |
456 | 12 | 前 | qián | pre- | 至於佛前而白佛言 |
457 | 12 | 前 | qián | before; former; pūrva | 至於佛前而白佛言 |
458 | 12 | 前 | qián | facing; mukha | 至於佛前而白佛言 |
459 | 11 | 及 | jí | to reach | 若誦此呪及此法者 |
460 | 11 | 及 | jí | and | 若誦此呪及此法者 |
461 | 11 | 及 | jí | coming to; when | 若誦此呪及此法者 |
462 | 11 | 及 | jí | to attain | 若誦此呪及此法者 |
463 | 11 | 及 | jí | to understand | 若誦此呪及此法者 |
464 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若誦此呪及此法者 |
465 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若誦此呪及此法者 |
466 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若誦此呪及此法者 |
467 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 若誦此呪及此法者 |
468 | 11 | 苻 | fú | a membrane lining inside a cylindrical stem; culm | 當朱沙書此苻 |
469 | 11 | 苻 | fú | mark; sign; talisman; symbol; charm | 當朱沙書此苻 |
470 | 11 | 苻 | fú | Fu | 當朱沙書此苻 |
471 | 10 | 見 | jiàn | to see | 地藏菩薩見是事已 |
472 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 地藏菩薩見是事已 |
473 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 地藏菩薩見是事已 |
474 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 地藏菩薩見是事已 |
475 | 10 | 見 | jiàn | passive marker | 地藏菩薩見是事已 |
476 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 地藏菩薩見是事已 |
477 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 地藏菩薩見是事已 |
478 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 地藏菩薩見是事已 |
479 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 地藏菩薩見是事已 |
480 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 地藏菩薩見是事已 |
481 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 地藏菩薩見是事已 |
482 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 地藏菩薩見是事已 |
483 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 地藏菩薩見是事已 |
484 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 地藏菩薩見是事已 |
485 | 10 | 作法 | zuòfǎ | method of doing something; modus operandi | 如我作法等無有異 |
486 | 10 | 作法 | zuò fǎ | to establish a law | 如我作法等無有異 |
487 | 10 | 作法 | zuò fǎ | to perform some magic | 如我作法等無有異 |
488 | 10 | 作法 | zuò fǎ | writing composition technique | 如我作法等無有異 |
489 | 10 | 作法 | zuòfǎ | conduct; actions; karaṇa | 如我作法等無有異 |
490 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
491 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐 |
492 | 10 | 或 | huò | or; either; else | 或於曉野處 |
493 | 10 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或於曉野處 |
494 | 10 | 或 | huò | some; someone | 或於曉野處 |
495 | 10 | 或 | míngnián | suddenly | 或於曉野處 |
496 | 10 | 或 | huò | or; vā | 或於曉野處 |
497 | 10 | 百 | bǎi | one hundred | 有百千萬億那由他眾 |
498 | 10 | 百 | bǎi | many | 有百千萬億那由他眾 |
499 | 10 | 百 | bǎi | Bai | 有百千萬億那由他眾 |
500 | 10 | 百 | bǎi | all | 有百千萬億那由他眾 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
若 |
|
|
|
鬼 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
行人 | xíngrén | Practitioner | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
宽治 | 寬治 | 107 | Kanji |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
正月 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 83.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大神通 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
恶鬼夺其精气 | 惡鬼奪其精氣 | 195 | demons had taken their spirit essence |
法教 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
鬼气 | 鬼氣 | 103 | demonic pneuma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
具足 | 106 |
|
|
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名称高远踰于须弥 | 名稱高遠踰於須彌 | 109 | fame exceeding Mount Sumeru |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念言 | 110 | words from memory | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如如 | 114 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
行法 | 120 | cultivation method | |
修法 | 120 | a ritual | |
修行人 | 120 | practitioner | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
正念 | 122 |
|
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |