Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi) 根本說一切有部毘奈耶藥事, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 61 to go; to 善心於一切眾生
2 61 to rely on; to depend on 善心於一切眾生
3 61 Yu 善心於一切眾生
4 61 a crow 善心於一切眾生
5 58 世尊 shìzūn World-Honored One 往世尊所
6 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 往世尊所
7 56 self 至我菴羅林
8 56 [my] dear 至我菴羅林
9 56 Wo 至我菴羅林
10 56 self; atman; attan 至我菴羅林
11 56 ga 至我菴羅林
12 55 force 若說力輪王事
13 55 Kangxi radical 19 若說力輪王事
14 55 to exert oneself; to make an effort 若說力輪王事
15 55 to force 若說力輪王事
16 55 labor; forced labor 若說力輪王事
17 55 physical strength 若說力輪王事
18 55 power 若說力輪王事
19 55 Li 若說力輪王事
20 55 ability; capability 若說力輪王事
21 55 influence 若說力輪王事
22 55 strength; power; bala 若說力輪王事
23 48 ér Kangxi radical 126 從轝而下
24 48 ér as if; to seem like 從轝而下
25 48 néng can; able 從轝而下
26 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從轝而下
27 48 ér to arrive; up to 從轝而下
28 47 děng et cetera; and so on 等各依所修正念而住
29 47 děng to wait 等各依所修正念而住
30 47 děng to be equal 等各依所修正念而住
31 47 děng degree; level 等各依所修正念而住
32 47 děng to compare 等各依所修正念而住
33 47 děng same; equal; sama 等各依所修正念而住
34 46 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告諸苾芻
35 46 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告諸苾芻
36 40 shí time; a point or period of time 時菴羅夫人
37 40 shí a season; a quarter of a year 時菴羅夫人
38 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時菴羅夫人
39 40 shí fashionable 時菴羅夫人
40 40 shí fate; destiny; luck 時菴羅夫人
41 40 shí occasion; opportunity; chance 時菴羅夫人
42 40 shí tense 時菴羅夫人
43 40 shí particular; special 時菴羅夫人
44 40 shí to plant; to cultivate 時菴羅夫人
45 40 shí an era; a dynasty 時菴羅夫人
46 40 shí time [abstract] 時菴羅夫人
47 40 shí seasonal 時菴羅夫人
48 40 shí to wait upon 時菴羅夫人
49 40 shí hour 時菴羅夫人
50 40 shí appropriate; proper; timely 時菴羅夫人
51 40 shí Shi 時菴羅夫人
52 40 shí a present; currentlt 時菴羅夫人
53 40 shí time; kāla 時菴羅夫人
54 40 shí at that time; samaya 時菴羅夫人
55 39 zhì Kangxi radical 133 至我菴羅林
56 39 zhì to arrive 至我菴羅林
57 39 zhì approach; upagama 至我菴羅林
58 39 gào to tell; to say; said; told 告諸苾芻
59 39 gào to request 告諸苾芻
60 39 gào to report; to inform 告諸苾芻
61 39 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸苾芻
62 39 gào to accuse; to sue 告諸苾芻
63 39 gào to reach 告諸苾芻
64 39 gào an announcement 告諸苾芻
65 39 gào a party 告諸苾芻
66 39 gào a vacation 告諸苾芻
67 39 gào Gao 告諸苾芻
68 39 gào to tell; jalp 告諸苾芻
69 36 wéi to act as; to serve 為說正法
70 36 wéi to change into; to become 為說正法
71 36 wéi to be; is 為說正法
72 36 wéi to do 為說正法
73 36 wèi to support; to help 為說正法
74 36 wéi to govern 為說正法
75 36 wèi to be; bhū 為說正法
76 35 爾時 ěr shí at that time 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
77 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
78 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說正法
79 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說正法
80 34 shuì to persuade 為說正法
81 34 shuō to teach; to recite; to explain 為說正法
82 34 shuō a doctrine; a theory 為說正法
83 34 shuō to claim; to assert 為說正法
84 34 shuō allocution 為說正法
85 34 shuō to criticize; to scold 為說正法
86 34 shuō to indicate; to refer to 為說正法
87 34 shuō speach; vāda 為說正法
88 34 shuō to speak; bhāṣate 為說正法
89 34 shuō to instruct 為說正法
90 34 yuē to speak; to say 婆說伽他曰
91 34 yuē Kangxi radical 73 婆說伽他曰
92 34 yuē to be called 婆說伽他曰
93 34 yuē said; ukta 婆說伽他曰
94 32 infix potential marker 捨離諸不
95 31 Qi 其車馬等
96 30 one 退坐一
97 30 Kangxi radical 1 退坐一
98 30 pure; concentrated 退坐一
99 30 first 退坐一
100 30 the same 退坐一
101 30 sole; single 退坐一
102 30 a very small amount 退坐一
103 30 Yi 退坐一
104 30 other 退坐一
105 30 to unify 退坐一
106 30 accidentally; coincidentally 退坐一
107 30 abruptly; suddenly 退坐一
108 30 one; eka 退坐一
109 30 cóng to follow 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
110 30 cóng to comply; to submit; to defer 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
111 30 cóng to participate in something 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
112 30 cóng to use a certain method or principle 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
113 30 cóng something secondary 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
114 30 cóng remote relatives 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
115 30 cóng secondary 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
116 30 cóng to go on; to advance 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
117 30 cōng at ease; informal 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
118 30 zòng a follower; a supporter 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
119 30 zòng to release 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
120 30 zòng perpendicular; longitudinal 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
121 30 zuò to do 作如是者名為精進
122 30 zuò to act as; to serve as 作如是者名為精進
123 30 zuò to start 作如是者名為精進
124 30 zuò a writing; a work 作如是者名為精進
125 30 zuò to dress as; to be disguised as 作如是者名為精進
126 30 zuō to create; to make 作如是者名為精進
127 30 zuō a workshop 作如是者名為精進
128 30 zuō to write; to compose 作如是者名為精進
129 30 zuò to rise 作如是者名為精進
130 30 zuò to be aroused 作如是者名為精進
131 30 zuò activity; action; undertaking 作如是者名為精進
132 30 zuò to regard as 作如是者名為精進
133 30 zuò action; kāraṇa 作如是者名為精進
134 29 yán to speak; to say; said
135 29 yán language; talk; words; utterance; speech
136 29 yán Kangxi radical 149
137 29 yán phrase; sentence
138 29 yán a word; a syllable
139 29 yán a theory; a doctrine
140 29 yán to regard as
141 29 yán to act as
142 29 yán word; vacana
143 29 yán speak; vad
144 29 jīn today; present; now 菴羅夫人今當至此
145 29 jīn Jin 菴羅夫人今當至此
146 29 jīn modern 菴羅夫人今當至此
147 29 jīn now; adhunā 菴羅夫人今當至此
148 28 to go back; to return 復於外身
149 28 to resume; to restart 復於外身
150 28 to do in detail 復於外身
151 28 to restore 復於外身
152 28 to respond; to reply to 復於外身
153 28 Fu; Return 復於外身
154 28 to retaliate; to reciprocate 復於外身
155 28 to avoid forced labor or tax 復於外身
156 28 Fu 復於外身
157 28 doubled; to overlapping; folded 復於外身
158 28 a lined garment with doubled thickness 復於外身
159 28 to use; to grasp 以脚踏門閫
160 28 to rely on 以脚踏門閫
161 28 to regard 以脚踏門閫
162 28 to be able to 以脚踏門閫
163 28 to order; to command 以脚踏門閫
164 28 used after a verb 以脚踏門閫
165 28 a reason; a cause 以脚踏門閫
166 28 Israel 以脚踏門閫
167 28 Yi 以脚踏門閫
168 28 use; yogena 以脚踏門閫
169 27 修習 xiūxí to practice; to cultivate 應善修習
170 27 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 應善修習
171 26 Buddha; Awakened One 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
172 26 relating to Buddhism 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
173 26 a statue or image of a Buddha 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
174 26 a Buddhist text 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
175 26 to touch; to stroke 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
176 26 Buddha 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
177 26 Buddha; Awakened One 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
178 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是者名為精進
179 25 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
180 25 Kangxi radical 49 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
181 25 to bring to an end; to stop 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
182 25 to complete 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
183 25 to demote; to dismiss 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
184 25 to recover from an illness 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
185 25 former; pūrvaka 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
186 24 如來 rúlái Tathagata 共瞻如來智慧力
187 24 如來 Rúlái Tathagata 共瞻如來智慧力
188 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 共瞻如來智慧力
189 24 suǒ a few; various; some 往世尊所
190 24 suǒ a place; a location 往世尊所
191 24 suǒ indicates a passive voice 往世尊所
192 24 suǒ an ordinal number 往世尊所
193 24 suǒ meaning 往世尊所
194 24 suǒ garrison 往世尊所
195 24 suǒ place; pradeśa 往世尊所
196 23 desire 今菴羅夫人欲至
197 23 to desire; to wish 今菴羅夫人欲至
198 23 to desire; to intend 今菴羅夫人欲至
199 23 lust 今菴羅夫人欲至
200 23 desire; intention; wish; kāma 今菴羅夫人欲至
201 23 zhōng middle 羅林中住
202 23 zhōng medium; medium sized 羅林中住
203 23 zhōng China 羅林中住
204 23 zhòng to hit the mark 羅林中住
205 23 zhōng midday 羅林中住
206 23 zhōng inside 羅林中住
207 23 zhōng during 羅林中住
208 23 zhōng Zhong 羅林中住
209 23 zhōng intermediary 羅林中住
210 23 zhōng half 羅林中住
211 23 zhòng to reach; to attain 羅林中住
212 23 zhòng to suffer; to infect 羅林中住
213 23 zhòng to obtain 羅林中住
214 23 zhòng to pass an exam 羅林中住
215 23 zhōng middle 羅林中住
216 23 zhī to know 時菴羅夫人知佛受已
217 23 zhī to comprehend 時菴羅夫人知佛受已
218 23 zhī to inform; to tell 時菴羅夫人知佛受已
219 23 zhī to administer 時菴羅夫人知佛受已
220 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 時菴羅夫人知佛受已
221 23 zhī to be close friends 時菴羅夫人知佛受已
222 23 zhī to feel; to sense; to perceive 時菴羅夫人知佛受已
223 23 zhī to receive; to entertain 時菴羅夫人知佛受已
224 23 zhī knowledge 時菴羅夫人知佛受已
225 23 zhī consciousness; perception 時菴羅夫人知佛受已
226 23 zhī a close friend 時菴羅夫人知佛受已
227 23 zhì wisdom 時菴羅夫人知佛受已
228 23 zhì Zhi 時菴羅夫人知佛受已
229 23 zhī to appreciate 時菴羅夫人知佛受已
230 23 zhī to make known 時菴羅夫人知佛受已
231 23 zhī to have control over 時菴羅夫人知佛受已
232 23 zhī to expect; to foresee 時菴羅夫人知佛受已
233 23 zhī Understanding 時菴羅夫人知佛受已
234 23 zhī know; jña 時菴羅夫人知佛受已
235 23 jiàn to see 遙見菴羅夫人
236 23 jiàn opinion; view; understanding 遙見菴羅夫人
237 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見菴羅夫人
238 23 jiàn refer to; for details see 遙見菴羅夫人
239 23 jiàn to listen to 遙見菴羅夫人
240 23 jiàn to meet 遙見菴羅夫人
241 23 jiàn to receive (a guest) 遙見菴羅夫人
242 23 jiàn let me; kindly 遙見菴羅夫人
243 23 jiàn Jian 遙見菴羅夫人
244 23 xiàn to appear 遙見菴羅夫人
245 23 xiàn to introduce 遙見菴羅夫人
246 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見菴羅夫人
247 23 jiàn seeing; observing; darśana 遙見菴羅夫人
248 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於摩揭陀得自在
249 23 děi to want to; to need to 於摩揭陀得自在
250 23 děi must; ought to 於摩揭陀得自在
251 23 de 於摩揭陀得自在
252 23 de infix potential marker 於摩揭陀得自在
253 23 to result in 於摩揭陀得自在
254 23 to be proper; to fit; to suit 於摩揭陀得自在
255 23 to be satisfied 於摩揭陀得自在
256 23 to be finished 於摩揭陀得自在
257 23 děi satisfying 於摩揭陀得自在
258 23 to contract 於摩揭陀得自在
259 23 to hear 於摩揭陀得自在
260 23 to have; there is 於摩揭陀得自在
261 23 marks time passed 於摩揭陀得自在
262 23 obtain; attain; prāpta 於摩揭陀得自在
263 23 shēng to be born; to give birth 生大善根
264 23 shēng to live 生大善根
265 23 shēng raw 生大善根
266 23 shēng a student 生大善根
267 23 shēng life 生大善根
268 23 shēng to produce; to give rise 生大善根
269 23 shēng alive 生大善根
270 23 shēng a lifetime 生大善根
271 23 shēng to initiate; to become 生大善根
272 23 shēng to grow 生大善根
273 23 shēng unfamiliar 生大善根
274 23 shēng not experienced 生大善根
275 23 shēng hard; stiff; strong 生大善根
276 23 shēng having academic or professional knowledge 生大善根
277 23 shēng a male role in traditional theatre 生大善根
278 23 shēng gender 生大善根
279 23 shēng to develop; to grow 生大善根
280 23 shēng to set up 生大善根
281 23 shēng a prostitute 生大善根
282 23 shēng a captive 生大善根
283 23 shēng a gentleman 生大善根
284 23 shēng Kangxi radical 100 生大善根
285 23 shēng unripe 生大善根
286 23 shēng nature 生大善根
287 23 shēng to inherit; to succeed 生大善根
288 23 shēng destiny 生大善根
289 23 shēng birth 生大善根
290 23 shēng arise; produce; utpad 生大善根
291 22 néng can; able 能發眾生眼目光
292 22 néng ability; capacity 能發眾生眼目光
293 22 néng a mythical bear-like beast 能發眾生眼目光
294 22 néng energy 能發眾生眼目光
295 22 néng function; use 能發眾生眼目光
296 22 néng talent 能發眾生眼目光
297 22 néng expert at 能發眾生眼目光
298 22 néng to be in harmony 能發眾生眼目光
299 22 néng to tend to; to care for 能發眾生眼目光
300 22 néng to reach; to arrive at 能發眾生眼目光
301 22 néng to be able; śak 能發眾生眼目光
302 22 néng skilful; pravīṇa 能發眾生眼目光
303 20 yóu Kangxi radical 102 今由彼故
304 20 yóu to follow along 今由彼故
305 20 yóu cause; reason 今由彼故
306 20 yóu You 今由彼故
307 19 Ru River
308 19 Ru
309 19 shàng top; a high position 咸依上法
310 19 shang top; the position on or above something 咸依上法
311 19 shàng to go up; to go forward 咸依上法
312 19 shàng shang 咸依上法
313 19 shàng previous; last 咸依上法
314 19 shàng high; higher 咸依上法
315 19 shàng advanced 咸依上法
316 19 shàng a monarch; a sovereign 咸依上法
317 19 shàng time 咸依上法
318 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 咸依上法
319 19 shàng far 咸依上法
320 19 shàng big; as big as 咸依上法
321 19 shàng abundant; plentiful 咸依上法
322 19 shàng to report 咸依上法
323 19 shàng to offer 咸依上法
324 19 shàng to go on stage 咸依上法
325 19 shàng to take office; to assume a post 咸依上法
326 19 shàng to install; to erect 咸依上法
327 19 shàng to suffer; to sustain 咸依上法
328 19 shàng to burn 咸依上法
329 19 shàng to remember 咸依上法
330 19 shàng to add 咸依上法
331 19 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 咸依上法
332 19 shàng to meet 咸依上法
333 19 shàng falling then rising (4th) tone 咸依上法
334 19 shang used after a verb indicating a result 咸依上法
335 19 shàng a musical note 咸依上法
336 19 shàng higher, superior; uttara 咸依上法
337 19 guāng light 能發眾生眼目光
338 19 guāng brilliant; bright; shining 能發眾生眼目光
339 19 guāng to shine 能發眾生眼目光
340 19 guāng to bare; to go naked 能發眾生眼目光
341 19 guāng bare; naked 能發眾生眼目光
342 19 guāng glory; honor 能發眾生眼目光
343 19 guāng scenery 能發眾生眼目光
344 19 guāng smooth 能發眾生眼目光
345 19 guāng sheen; luster; gloss 能發眾生眼目光
346 19 guāng time; a moment 能發眾生眼目光
347 19 guāng grace; favor 能發眾生眼目光
348 19 guāng Guang 能發眾生眼目光
349 19 guāng to manifest 能發眾生眼目光
350 19 guāng light; radiance; prabha; tejas 能發眾生眼目光
351 19 guāng a ray of light; rasmi 能發眾生眼目光
352 18 zhī to go 世尊默然許之
353 18 zhī to arrive; to go 世尊默然許之
354 18 zhī is 世尊默然許之
355 18 zhī to use 世尊默然許之
356 18 zhī Zhi 世尊默然許之
357 18 zhī winding 世尊默然許之
358 17 xíng to walk
359 17 xíng capable; competent
360 17 háng profession
361 17 xíng Kangxi radical 144
362 17 xíng to travel
363 17 xìng actions; conduct
364 17 xíng to do; to act; to practice
365 17 xíng all right; OK; okay
366 17 háng horizontal line
367 17 héng virtuous deeds
368 17 hàng a line of trees
369 17 hàng bold; steadfast
370 17 xíng to move
371 17 xíng to put into effect; to implement
372 17 xíng travel
373 17 xíng to circulate
374 17 xíng running script; running script
375 17 xíng temporary
376 17 háng rank; order
377 17 háng a business; a shop
378 17 xíng to depart; to leave
379 17 xíng to experience
380 17 xíng path; way
381 17 xíng xing; ballad
382 17 xíng Xing
383 17 xíng Practice
384 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
385 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
386 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 令我劇苦皆悉解脫
387 17 解脫 jiětuō liberation 令我劇苦皆悉解脫
388 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 令我劇苦皆悉解脫
389 17 Yi 亦如栗姑毘等無有異也
390 17 qīng green 青馬
391 17 qīng Qinghai 青馬
392 17 qīng Qing radical 青馬
393 17 qīng young 青馬
394 17 qīng blue; dark blue 青馬
395 17 qīng black 青馬
396 17 qīng green vegetation 青馬
397 17 qīng shimmering; twinkling 青馬
398 17 qīng black carp 青馬
399 17 qīng bamboo skin 青馬
400 17 qīng green; blue 青馬
401 17 zhě ca 作如是者名為精進
402 16 便 biàn convenient; handy; easy 時菴羅夫人便至佛
403 16 便 biàn advantageous 時菴羅夫人便至佛
404 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 時菴羅夫人便至佛
405 16 便 pián fat; obese 時菴羅夫人便至佛
406 16 便 biàn to make easy 時菴羅夫人便至佛
407 16 便 biàn an unearned advantage 時菴羅夫人便至佛
408 16 便 biàn ordinary; plain 時菴羅夫人便至佛
409 16 便 biàn in passing 時菴羅夫人便至佛
410 16 便 biàn informal 時菴羅夫人便至佛
411 16 便 biàn appropriate; suitable 時菴羅夫人便至佛
412 16 便 biàn an advantageous occasion 時菴羅夫人便至佛
413 16 便 biàn stool 時菴羅夫人便至佛
414 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 時菴羅夫人便至佛
415 16 便 biàn proficient; skilled 時菴羅夫人便至佛
416 16 便 pián shrewd; slick; good with words 時菴羅夫人便至佛
417 16 chù a place; location; a spot; a point 人墮處施鹿林中住
418 16 chǔ to reside; to live; to dwell 人墮處施鹿林中住
419 16 chù an office; a department; a bureau 人墮處施鹿林中住
420 16 chù a part; an aspect 人墮處施鹿林中住
421 16 chǔ to be in; to be in a position of 人墮處施鹿林中住
422 16 chǔ to get along with 人墮處施鹿林中住
423 16 chǔ to deal with; to manage 人墮處施鹿林中住
424 16 chǔ to punish; to sentence 人墮處施鹿林中住
425 16 chǔ to stop; to pause 人墮處施鹿林中住
426 16 chǔ to be associated with 人墮處施鹿林中住
427 16 chǔ to situate; to fix a place for 人墮處施鹿林中住
428 16 chǔ to occupy; to control 人墮處施鹿林中住
429 16 chù circumstances; situation 人墮處施鹿林中住
430 16 chù an occasion; a time 人墮處施鹿林中住
431 16 chù position; sthāna 人墮處施鹿林中住
432 16 to adjoin; to border 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
433 16 to help; to assist 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
434 16 vai 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
435 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養
436 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養
437 16 供養 gòngyǎng offering 供養
438 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養
439 16 了知 liǎozhī to understand clearly 以智慧了知
440 16 shòu to suffer; to be subjected to 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
441 16 shòu to transfer; to confer 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
442 16 shòu to receive; to accept 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
443 16 shòu to tolerate 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
444 16 shòu feelings; sensations 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
445 15 lìng to make; to cause to be; to lead 業抑令不生
446 15 lìng to issue a command 業抑令不生
447 15 lìng rules of behavior; customs 業抑令不生
448 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 業抑令不生
449 15 lìng a season 業抑令不生
450 15 lìng respected; good reputation 業抑令不生
451 15 lìng good 業抑令不生
452 15 lìng pretentious 業抑令不生
453 15 lìng a transcending state of existence 業抑令不生
454 15 lìng a commander 業抑令不生
455 15 lìng a commanding quality; an impressive character 業抑令不生
456 15 lìng lyrics 業抑令不生
457 15 lìng Ling 業抑令不生
458 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 業抑令不生
459 15 shí a rock; a stone 見其路中有一大石
460 15 shí Shi 見其路中有一大石
461 15 shí Shijiazhuang 見其路中有一大石
462 15 shí Kangxi radical 112 見其路中有一大石
463 15 shí a stone needle 見其路中有一大石
464 15 shí mineral 見其路中有一大石
465 15 shí a stone tablet 見其路中有一大石
466 15 shí rock; stone; upala 見其路中有一大石
467 15 yìng to answer; to respond 應善修習
468 15 yìng to confirm; to verify 應善修習
469 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應善修習
470 15 yìng to accept 應善修習
471 15 yìng to permit; to allow 應善修習
472 15 yìng to echo 應善修習
473 15 yìng to handle; to deal with 應善修習
474 15 yìng Ying 應善修習
475 15 zhù to dwell; to live; to reside 等各依所修正念而住
476 15 zhù to stop; to halt 等各依所修正念而住
477 15 zhù to retain; to remain 等各依所修正念而住
478 15 zhù to lodge at [temporarily] 等各依所修正念而住
479 15 zhù verb complement 等各依所修正念而住
480 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 等各依所修正念而住
481 15 paternal aunt; father's sister 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
482 15 sister-in-law 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
483 15 a woman 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
484 15 a nun 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
485 15 Gu 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
486 15 husband's mother; mother-in-law 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
487 15 mother-in-law; śvaśrū 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
488 15 to fear 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
489 15 a chestnut 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
490 15 a chestnut tree 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
491 15 Li 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
492 15 solid; firm 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
493 15 vigilant; cautious 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴
494 14 to give 爾時世尊與無量百千諸苾芻眾
495 14 to accompany 爾時世尊與無量百千諸苾芻眾
496 14 to particate in 爾時世尊與無量百千諸苾芻眾
497 14 of the same kind 爾時世尊與無量百千諸苾芻眾
498 14 to help 爾時世尊與無量百千諸苾芻眾
499 14 for 爾時世尊與無量百千諸苾芻眾
500 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言

Frequencies of all Words

Top 1068

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 that; those 彼諸天眾以自在神通遊戲園林
2 62 another; the other 彼諸天眾以自在神通遊戲園林
3 62 that; tad 彼諸天眾以自在神通遊戲園林
4 61 in; at 善心於一切眾生
5 61 in; at 善心於一切眾生
6 61 in; at; to; from 善心於一切眾生
7 61 to go; to 善心於一切眾生
8 61 to rely on; to depend on 善心於一切眾生
9 61 to go to; to arrive at 善心於一切眾生
10 61 from 善心於一切眾生
11 61 give 善心於一切眾生
12 61 oppposing 善心於一切眾生
13 61 and 善心於一切眾生
14 61 compared to 善心於一切眾生
15 61 by 善心於一切眾生
16 61 and; as well as 善心於一切眾生
17 61 for 善心於一切眾生
18 61 Yu 善心於一切眾生
19 61 a crow 善心於一切眾生
20 61 whew; wow 善心於一切眾生
21 61 near to; antike 善心於一切眾生
22 60 this; these 此為第一希有
23 60 in this way 此為第一希有
24 60 otherwise; but; however; so 此為第一希有
25 60 at this time; now; here 此為第一希有
26 60 this; here; etad 此為第一希有
27 58 世尊 shìzūn World-Honored One 往世尊所
28 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 往世尊所
29 56 I; me; my 至我菴羅林
30 56 self 至我菴羅林
31 56 we; our 至我菴羅林
32 56 [my] dear 至我菴羅林
33 56 Wo 至我菴羅林
34 56 self; atman; attan 至我菴羅林
35 56 ga 至我菴羅林
36 56 I; aham 至我菴羅林
37 55 force 若說力輪王事
38 55 Kangxi radical 19 若說力輪王事
39 55 to exert oneself; to make an effort 若說力輪王事
40 55 to force 若說力輪王事
41 55 resolutely; strenuously 若說力輪王事
42 55 labor; forced labor 若說力輪王事
43 55 physical strength 若說力輪王事
44 55 power 若說力輪王事
45 55 Li 若說力輪王事
46 55 ability; capability 若說力輪王事
47 55 influence 若說力輪王事
48 55 strength; power; bala 若說力輪王事
49 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從轝而下
50 48 ér Kangxi radical 126 從轝而下
51 48 ér you 從轝而下
52 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從轝而下
53 48 ér right away; then 從轝而下
54 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 從轝而下
55 48 ér if; in case; in the event that 從轝而下
56 48 ér therefore; as a result; thus 從轝而下
57 48 ér how can it be that? 從轝而下
58 48 ér so as to 從轝而下
59 48 ér only then 從轝而下
60 48 ér as if; to seem like 從轝而下
61 48 néng can; able 從轝而下
62 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從轝而下
63 48 ér me 從轝而下
64 48 ér to arrive; up to 從轝而下
65 48 ér possessive 從轝而下
66 48 ér and; ca 從轝而下
67 47 děng et cetera; and so on 等各依所修正念而住
68 47 děng to wait 等各依所修正念而住
69 47 děng degree; kind 等各依所修正念而住
70 47 děng plural 等各依所修正念而住
71 47 děng to be equal 等各依所修正念而住
72 47 děng degree; level 等各依所修正念而住
73 47 děng to compare 等各依所修正念而住
74 47 děng same; equal; sama 等各依所修正念而住
75 46 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告諸苾芻
76 46 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告諸苾芻
77 45 zhū all; many; various 乘諸珍轝從城中出
78 45 zhū Zhu 乘諸珍轝從城中出
79 45 zhū all; members of the class 乘諸珍轝從城中出
80 45 zhū interrogative particle 乘諸珍轝從城中出
81 45 zhū him; her; them; it 乘諸珍轝從城中出
82 45 zhū of; in 乘諸珍轝從城中出
83 45 zhū all; many; sarva 乘諸珍轝從城中出
84 40 shí time; a point or period of time 時菴羅夫人
85 40 shí a season; a quarter of a year 時菴羅夫人
86 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時菴羅夫人
87 40 shí at that time 時菴羅夫人
88 40 shí fashionable 時菴羅夫人
89 40 shí fate; destiny; luck 時菴羅夫人
90 40 shí occasion; opportunity; chance 時菴羅夫人
91 40 shí tense 時菴羅夫人
92 40 shí particular; special 時菴羅夫人
93 40 shí to plant; to cultivate 時菴羅夫人
94 40 shí hour (measure word) 時菴羅夫人
95 40 shí an era; a dynasty 時菴羅夫人
96 40 shí time [abstract] 時菴羅夫人
97 40 shí seasonal 時菴羅夫人
98 40 shí frequently; often 時菴羅夫人
99 40 shí occasionally; sometimes 時菴羅夫人
100 40 shí on time 時菴羅夫人
101 40 shí this; that 時菴羅夫人
102 40 shí to wait upon 時菴羅夫人
103 40 shí hour 時菴羅夫人
104 40 shí appropriate; proper; timely 時菴羅夫人
105 40 shí Shi 時菴羅夫人
106 40 shí a present; currentlt 時菴羅夫人
107 40 shí time; kāla 時菴羅夫人
108 40 shí at that time; samaya 時菴羅夫人
109 40 shí then; atha 時菴羅夫人
110 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 讚歎故
111 40 old; ancient; former; past 讚歎故
112 40 reason; cause; purpose 讚歎故
113 40 to die 讚歎故
114 40 so; therefore; hence 讚歎故
115 40 original 讚歎故
116 40 accident; happening; instance 讚歎故
117 40 a friend; an acquaintance; friendship 讚歎故
118 40 something in the past 讚歎故
119 40 deceased; dead 讚歎故
120 40 still; yet 讚歎故
121 40 therefore; tasmāt 讚歎故
122 39 zhì to; until 至我菴羅林
123 39 zhì Kangxi radical 133 至我菴羅林
124 39 zhì extremely; very; most 至我菴羅林
125 39 zhì to arrive 至我菴羅林
126 39 zhì approach; upagama 至我菴羅林
127 39 gào to tell; to say; said; told 告諸苾芻
128 39 gào to request 告諸苾芻
129 39 gào to report; to inform 告諸苾芻
130 39 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸苾芻
131 39 gào to accuse; to sue 告諸苾芻
132 39 gào to reach 告諸苾芻
133 39 gào an announcement 告諸苾芻
134 39 gào a party 告諸苾芻
135 39 gào a vacation 告諸苾芻
136 39 gào Gao 告諸苾芻
137 39 gào to tell; jalp 告諸苾芻
138 38 such as; for example; for instance 亦如栗姑毘等無有異也
139 38 if 亦如栗姑毘等無有異也
140 38 in accordance with 亦如栗姑毘等無有異也
141 38 to be appropriate; should; with regard to 亦如栗姑毘等無有異也
142 38 this 亦如栗姑毘等無有異也
143 38 it is so; it is thus; can be compared with 亦如栗姑毘等無有異也
144 38 to go to 亦如栗姑毘等無有異也
145 38 to meet 亦如栗姑毘等無有異也
146 38 to appear; to seem; to be like 亦如栗姑毘等無有異也
147 38 at least as good as 亦如栗姑毘等無有異也
148 38 and 亦如栗姑毘等無有異也
149 38 or 亦如栗姑毘等無有異也
150 38 but 亦如栗姑毘等無有異也
151 38 then 亦如栗姑毘等無有異也
152 38 naturally 亦如栗姑毘等無有異也
153 38 expresses a question or doubt 亦如栗姑毘等無有異也
154 38 you 亦如栗姑毘等無有異也
155 38 the second lunar month 亦如栗姑毘等無有異也
156 38 in; at 亦如栗姑毘等無有異也
157 38 Ru 亦如栗姑毘等無有異也
158 38 Thus 亦如栗姑毘等無有異也
159 38 thus; tathā 亦如栗姑毘等無有異也
160 38 like; iva 亦如栗姑毘等無有異也
161 38 suchness; tathatā 亦如栗姑毘等無有異也
162 36 wèi for; to 為說正法
163 36 wèi because of 為說正法
164 36 wéi to act as; to serve 為說正法
165 36 wéi to change into; to become 為說正法
166 36 wéi to be; is 為說正法
167 36 wéi to do 為說正法
168 36 wèi for 為說正法
169 36 wèi because of; for; to 為說正法
170 36 wèi to 為說正法
171 36 wéi in a passive construction 為說正法
172 36 wéi forming a rehetorical question 為說正法
173 36 wéi forming an adverb 為說正法
174 36 wéi to add emphasis 為說正法
175 36 wèi to support; to help 為說正法
176 36 wéi to govern 為說正法
177 36 wèi to be; bhū 為說正法
178 35 yǒu is; are; to exist 時有一摩納婆名曰廣
179 35 yǒu to have; to possess 時有一摩納婆名曰廣
180 35 yǒu indicates an estimate 時有一摩納婆名曰廣
181 35 yǒu indicates a large quantity 時有一摩納婆名曰廣
182 35 yǒu indicates an affirmative response 時有一摩納婆名曰廣
183 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有一摩納婆名曰廣
184 35 yǒu used to compare two things 時有一摩納婆名曰廣
185 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有一摩納婆名曰廣
186 35 yǒu used before the names of dynasties 時有一摩納婆名曰廣
187 35 yǒu a certain thing; what exists 時有一摩納婆名曰廣
188 35 yǒu multiple of ten and ... 時有一摩納婆名曰廣
189 35 yǒu abundant 時有一摩納婆名曰廣
190 35 yǒu purposeful 時有一摩納婆名曰廣
191 35 yǒu You 時有一摩納婆名曰廣
192 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有一摩納婆名曰廣
193 35 yǒu becoming; bhava 時有一摩納婆名曰廣
194 35 爾時 ěr shí at that time 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
195 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
196 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說正法
197 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說正法
198 34 shuì to persuade 為說正法
199 34 shuō to teach; to recite; to explain 為說正法
200 34 shuō a doctrine; a theory 為說正法
201 34 shuō to claim; to assert 為說正法
202 34 shuō allocution 為說正法
203 34 shuō to criticize; to scold 為說正法
204 34 shuō to indicate; to refer to 為說正法
205 34 shuō speach; vāda 為說正法
206 34 shuō to speak; bhāṣate 為說正法
207 34 shuō to instruct 為說正法
208 34 yuē to speak; to say 婆說伽他曰
209 34 yuē Kangxi radical 73 婆說伽他曰
210 34 yuē to be called 婆說伽他曰
211 34 yuē particle without meaning 婆說伽他曰
212 34 yuē said; ukta 婆說伽他曰
213 32 not; no 捨離諸不
214 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 捨離諸不
215 32 as a correlative 捨離諸不
216 32 no (answering a question) 捨離諸不
217 32 forms a negative adjective from a noun 捨離諸不
218 32 at the end of a sentence to form a question 捨離諸不
219 32 to form a yes or no question 捨離諸不
220 32 infix potential marker 捨離諸不
221 32 no; na 捨離諸不
222 31 his; hers; its; theirs 其車馬等
223 31 to add emphasis 其車馬等
224 31 used when asking a question in reply to a question 其車馬等
225 31 used when making a request or giving an order 其車馬等
226 31 he; her; it; them 其車馬等
227 31 probably; likely 其車馬等
228 31 will 其車馬等
229 31 may 其車馬等
230 31 if 其車馬等
231 31 or 其車馬等
232 31 Qi 其車馬等
233 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其車馬等
234 30 one 退坐一
235 30 Kangxi radical 1 退坐一
236 30 as soon as; all at once 退坐一
237 30 pure; concentrated 退坐一
238 30 whole; all 退坐一
239 30 first 退坐一
240 30 the same 退坐一
241 30 each 退坐一
242 30 certain 退坐一
243 30 throughout 退坐一
244 30 used in between a reduplicated verb 退坐一
245 30 sole; single 退坐一
246 30 a very small amount 退坐一
247 30 Yi 退坐一
248 30 other 退坐一
249 30 to unify 退坐一
250 30 accidentally; coincidentally 退坐一
251 30 abruptly; suddenly 退坐一
252 30 or 退坐一
253 30 one; eka 退坐一
254 30 cóng from 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
255 30 cóng to follow 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
256 30 cóng past; through 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
257 30 cóng to comply; to submit; to defer 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
258 30 cóng to participate in something 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
259 30 cóng to use a certain method or principle 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
260 30 cóng usually 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
261 30 cóng something secondary 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
262 30 cóng remote relatives 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
263 30 cóng secondary 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
264 30 cóng to go on; to advance 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
265 30 cōng at ease; informal 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
266 30 zòng a follower; a supporter 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
267 30 zòng to release 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
268 30 zòng perpendicular; longitudinal 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
269 30 cóng receiving; upādāya 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
270 30 zuò to do 作如是者名為精進
271 30 zuò to act as; to serve as 作如是者名為精進
272 30 zuò to start 作如是者名為精進
273 30 zuò a writing; a work 作如是者名為精進
274 30 zuò to dress as; to be disguised as 作如是者名為精進
275 30 zuō to create; to make 作如是者名為精進
276 30 zuō a workshop 作如是者名為精進
277 30 zuō to write; to compose 作如是者名為精進
278 30 zuò to rise 作如是者名為精進
279 30 zuò to be aroused 作如是者名為精進
280 30 zuò activity; action; undertaking 作如是者名為精進
281 30 zuò to regard as 作如是者名為精進
282 30 zuò action; kāraṇa 作如是者名為精進
283 29 yán to speak; to say; said
284 29 yán language; talk; words; utterance; speech
285 29 yán Kangxi radical 149
286 29 yán a particle with no meaning
287 29 yán phrase; sentence
288 29 yán a word; a syllable
289 29 yán a theory; a doctrine
290 29 yán to regard as
291 29 yán to act as
292 29 yán word; vacana
293 29 yán speak; vad
294 29 dāng to be; to act as; to serve as 菴羅夫人今當至此
295 29 dāng at or in the very same; be apposite 菴羅夫人今當至此
296 29 dāng dang (sound of a bell) 菴羅夫人今當至此
297 29 dāng to face 菴羅夫人今當至此
298 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菴羅夫人今當至此
299 29 dāng to manage; to host 菴羅夫人今當至此
300 29 dāng should 菴羅夫人今當至此
301 29 dāng to treat; to regard as 菴羅夫人今當至此
302 29 dǎng to think 菴羅夫人今當至此
303 29 dàng suitable; correspond to 菴羅夫人今當至此
304 29 dǎng to be equal 菴羅夫人今當至此
305 29 dàng that 菴羅夫人今當至此
306 29 dāng an end; top 菴羅夫人今當至此
307 29 dàng clang; jingle 菴羅夫人今當至此
308 29 dāng to judge 菴羅夫人今當至此
309 29 dǎng to bear on one's shoulder 菴羅夫人今當至此
310 29 dàng the same 菴羅夫人今當至此
311 29 dàng to pawn 菴羅夫人今當至此
312 29 dàng to fail [an exam] 菴羅夫人今當至此
313 29 dàng a trap 菴羅夫人今當至此
314 29 dàng a pawned item 菴羅夫人今當至此
315 29 dāng will be; bhaviṣyati 菴羅夫人今當至此
316 29 jīn today; present; now 菴羅夫人今當至此
317 29 jīn Jin 菴羅夫人今當至此
318 29 jīn modern 菴羅夫人今當至此
319 29 jīn now; adhunā 菴羅夫人今當至此
320 28 again; more; repeatedly 復於外身
321 28 to go back; to return 復於外身
322 28 to resume; to restart 復於外身
323 28 to do in detail 復於外身
324 28 to restore 復於外身
325 28 to respond; to reply to 復於外身
326 28 after all; and then 復於外身
327 28 even if; although 復於外身
328 28 Fu; Return 復於外身
329 28 to retaliate; to reciprocate 復於外身
330 28 to avoid forced labor or tax 復於外身
331 28 particle without meaing 復於外身
332 28 Fu 復於外身
333 28 repeated; again 復於外身
334 28 doubled; to overlapping; folded 復於外身
335 28 a lined garment with doubled thickness 復於外身
336 28 again; punar 復於外身
337 28 ruò to seem; to be like; as 喻若空中覩明月
338 28 ruò seemingly 喻若空中覩明月
339 28 ruò if 喻若空中覩明月
340 28 ruò you 喻若空中覩明月
341 28 ruò this; that 喻若空中覩明月
342 28 ruò and; or 喻若空中覩明月
343 28 ruò as for; pertaining to 喻若空中覩明月
344 28 pomegranite 喻若空中覩明月
345 28 ruò to choose 喻若空中覩明月
346 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 喻若空中覩明月
347 28 ruò thus 喻若空中覩明月
348 28 ruò pollia 喻若空中覩明月
349 28 ruò Ruo 喻若空中覩明月
350 28 ruò only then 喻若空中覩明月
351 28 ja 喻若空中覩明月
352 28 jñā 喻若空中覩明月
353 28 ruò if; yadi 喻若空中覩明月
354 28 so as to; in order to 以脚踏門閫
355 28 to use; to regard as 以脚踏門閫
356 28 to use; to grasp 以脚踏門閫
357 28 according to 以脚踏門閫
358 28 because of 以脚踏門閫
359 28 on a certain date 以脚踏門閫
360 28 and; as well as 以脚踏門閫
361 28 to rely on 以脚踏門閫
362 28 to regard 以脚踏門閫
363 28 to be able to 以脚踏門閫
364 28 to order; to command 以脚踏門閫
365 28 further; moreover 以脚踏門閫
366 28 used after a verb 以脚踏門閫
367 28 very 以脚踏門閫
368 28 already 以脚踏門閫
369 28 increasingly 以脚踏門閫
370 28 a reason; a cause 以脚踏門閫
371 28 Israel 以脚踏門閫
372 28 Yi 以脚踏門閫
373 28 use; yogena 以脚踏門閫
374 27 修習 xiūxí to practice; to cultivate 應善修習
375 27 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 應善修習
376 26 Buddha; Awakened One 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
377 26 relating to Buddhism 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
378 26 a statue or image of a Buddha 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
379 26 a Buddhist text 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
380 26 to touch; to stroke 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
381 26 Buddha 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
382 26 Buddha; Awakened One 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
383 26 如是 rúshì thus; so 作如是者名為精進
384 26 如是 rúshì thus, so 作如是者名為精進
385 26 如是 rúshì thus; evam 作如是者名為精進
386 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是者名為精進
387 25 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
388 25 already 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
389 25 Kangxi radical 49 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
390 25 from 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
391 25 to bring to an end; to stop 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
392 25 final aspectual particle 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
393 25 afterwards; thereafter 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
394 25 too; very; excessively 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
395 25 to complete 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
396 25 to demote; to dismiss 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
397 25 to recover from an illness 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
398 25 certainly 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
399 25 an interjection of surprise 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
400 25 this 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
401 25 former; pūrvaka 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
402 25 former; pūrvaka 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已
403 24 如來 rúlái Tathagata 共瞻如來智慧力
404 24 如來 Rúlái Tathagata 共瞻如來智慧力
405 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 共瞻如來智慧力
406 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往世尊所
407 24 suǒ an office; an institute 往世尊所
408 24 suǒ introduces a relative clause 往世尊所
409 24 suǒ it 往世尊所
410 24 suǒ if; supposing 往世尊所
411 24 suǒ a few; various; some 往世尊所
412 24 suǒ a place; a location 往世尊所
413 24 suǒ indicates a passive voice 往世尊所
414 24 suǒ that which 往世尊所
415 24 suǒ an ordinal number 往世尊所
416 24 suǒ meaning 往世尊所
417 24 suǒ garrison 往世尊所
418 24 suǒ place; pradeśa 往世尊所
419 24 suǒ that which; yad 往世尊所
420 23 desire 今菴羅夫人欲至
421 23 to desire; to wish 今菴羅夫人欲至
422 23 almost; nearly; about to occur 今菴羅夫人欲至
423 23 to desire; to intend 今菴羅夫人欲至
424 23 lust 今菴羅夫人欲至
425 23 desire; intention; wish; kāma 今菴羅夫人欲至
426 23 zhōng middle 羅林中住
427 23 zhōng medium; medium sized 羅林中住
428 23 zhōng China 羅林中住
429 23 zhòng to hit the mark 羅林中住
430 23 zhōng in; amongst 羅林中住
431 23 zhōng midday 羅林中住
432 23 zhōng inside 羅林中住
433 23 zhōng during 羅林中住
434 23 zhōng Zhong 羅林中住
435 23 zhōng intermediary 羅林中住
436 23 zhōng half 羅林中住
437 23 zhōng just right; suitably 羅林中住
438 23 zhōng while 羅林中住
439 23 zhòng to reach; to attain 羅林中住
440 23 zhòng to suffer; to infect 羅林中住
441 23 zhòng to obtain 羅林中住
442 23 zhòng to pass an exam 羅林中住
443 23 zhōng middle 羅林中住
444 23 zhī to know 時菴羅夫人知佛受已
445 23 zhī to comprehend 時菴羅夫人知佛受已
446 23 zhī to inform; to tell 時菴羅夫人知佛受已
447 23 zhī to administer 時菴羅夫人知佛受已
448 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 時菴羅夫人知佛受已
449 23 zhī to be close friends 時菴羅夫人知佛受已
450 23 zhī to feel; to sense; to perceive 時菴羅夫人知佛受已
451 23 zhī to receive; to entertain 時菴羅夫人知佛受已
452 23 zhī knowledge 時菴羅夫人知佛受已
453 23 zhī consciousness; perception 時菴羅夫人知佛受已
454 23 zhī a close friend 時菴羅夫人知佛受已
455 23 zhì wisdom 時菴羅夫人知佛受已
456 23 zhì Zhi 時菴羅夫人知佛受已
457 23 zhī to appreciate 時菴羅夫人知佛受已
458 23 zhī to make known 時菴羅夫人知佛受已
459 23 zhī to have control over 時菴羅夫人知佛受已
460 23 zhī to expect; to foresee 時菴羅夫人知佛受已
461 23 zhī Understanding 時菴羅夫人知佛受已
462 23 zhī know; jña 時菴羅夫人知佛受已
463 23 jiàn to see 遙見菴羅夫人
464 23 jiàn opinion; view; understanding 遙見菴羅夫人
465 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見菴羅夫人
466 23 jiàn refer to; for details see 遙見菴羅夫人
467 23 jiàn passive marker 遙見菴羅夫人
468 23 jiàn to listen to 遙見菴羅夫人
469 23 jiàn to meet 遙見菴羅夫人
470 23 jiàn to receive (a guest) 遙見菴羅夫人
471 23 jiàn let me; kindly 遙見菴羅夫人
472 23 jiàn Jian 遙見菴羅夫人
473 23 xiàn to appear 遙見菴羅夫人
474 23 xiàn to introduce 遙見菴羅夫人
475 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見菴羅夫人
476 23 jiàn seeing; observing; darśana 遙見菴羅夫人
477 23 de potential marker 於摩揭陀得自在
478 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於摩揭陀得自在
479 23 děi must; ought to 於摩揭陀得自在
480 23 děi to want to; to need to 於摩揭陀得自在
481 23 děi must; ought to 於摩揭陀得自在
482 23 de 於摩揭陀得自在
483 23 de infix potential marker 於摩揭陀得自在
484 23 to result in 於摩揭陀得自在
485 23 to be proper; to fit; to suit 於摩揭陀得自在
486 23 to be satisfied 於摩揭陀得自在
487 23 to be finished 於摩揭陀得自在
488 23 de result of degree 於摩揭陀得自在
489 23 de marks completion of an action 於摩揭陀得自在
490 23 děi satisfying 於摩揭陀得自在
491 23 to contract 於摩揭陀得自在
492 23 marks permission or possibility 於摩揭陀得自在
493 23 expressing frustration 於摩揭陀得自在
494 23 to hear 於摩揭陀得自在
495 23 to have; there is 於摩揭陀得自在
496 23 marks time passed 於摩揭陀得自在
497 23 obtain; attain; prāpta 於摩揭陀得自在
498 23 shēng to be born; to give birth 生大善根
499 23 shēng to live 生大善根
500 23 shēng raw 生大善根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
this; here; etad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
strength; power; bala
ér and; ca
děng same; equal; sama
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
跋伽婆 98 Bhagava
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
波斯 98 Persia
阐陀迦 闡陀迦 99 Channa; Chandaka
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
等活 100 Samjiva Hell
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
根本说一切有部毘奈耶药事 根本說一切有部毘奈耶藥事 103 Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩揭陀 109 Magadha
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
雪山 120 Himalayan Mountains
义净 義淨 121 Yijing
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 200.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
当得 當得 100 will reach
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二道 195 the two paths
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
奉施 102 give
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化佛 104 a Buddha image
化作 104 to produce; to conjure
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
卷第七 106 scroll 7
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
名曰 109 to be named; to be called
粖香 109 powdered incense
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念住 110 a foundation of mindfulness
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
婆城 112 city of the gandharvas
七条 七條 113 outer monastic robes
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
受想 115 sensation and perception
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
窣堵波 115 a stupa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退坐 116 sit down
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五欲 五慾 119 the five desires
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无始 無始 119 without beginning
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
相应品 相應品 120 Chapter on Association
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心行 120 mental activity
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应报 應報 121 fruition; the result of karma
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
中善 122 admirable in the middle
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自说 自說 122 udāna; expressions
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara