Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi) 根本說一切有部毘奈耶藥事, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 我 | wǒ | self | 我年百六十 |
2 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我年百六十 |
3 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我年百六十 |
4 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我年百六十 |
5 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我年百六十 |
6 | 121 | 於 | yú | to go; to | 昔於親惠城 |
7 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於親惠城 |
8 | 121 | 於 | yú | Yu | 昔於親惠城 |
9 | 121 | 於 | wū | a crow | 昔於親惠城 |
10 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為賣藥人 |
11 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為賣藥人 |
12 | 78 | 而 | néng | can; able | 而為賣藥人 |
13 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為賣藥人 |
14 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為賣藥人 |
15 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸大弟子說業報緣 |
16 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸大弟子說業報緣 |
17 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 諸大弟子說業報緣 |
18 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸大弟子說業報緣 |
19 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸大弟子說業報緣 |
20 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸大弟子說業報緣 |
21 | 78 | 說 | shuō | allocution | 諸大弟子說業報緣 |
22 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸大弟子說業報緣 |
23 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸大弟子說業報緣 |
24 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸大弟子說業報緣 |
25 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸大弟子說業報緣 |
26 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 諸大弟子說業報緣 |
27 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 具壽財益已說本業 |
28 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 具壽財益已說本業 |
29 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 具壽財益已說本業 |
30 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 具壽財益已說本業 |
31 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 具壽財益已說本業 |
32 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具壽財益已說本業 |
33 | 52 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
34 | 52 | 即 | jí | at that time | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
35 | 52 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
36 | 52 | 即 | jí | supposed; so-called | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
37 | 52 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
38 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為賣藥人 |
39 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為賣藥人 |
40 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 而為賣藥人 |
41 | 51 | 為 | wéi | to do | 而為賣藥人 |
42 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 而為賣藥人 |
43 | 51 | 為 | wéi | to govern | 而為賣藥人 |
44 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為賣藥人 |
45 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
46 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
47 | 50 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在有學家 |
48 | 50 | 生 | shēng | to live | 生在有學家 |
49 | 50 | 生 | shēng | raw | 生在有學家 |
50 | 50 | 生 | shēng | a student | 生在有學家 |
51 | 50 | 生 | shēng | life | 生在有學家 |
52 | 50 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在有學家 |
53 | 50 | 生 | shēng | alive | 生在有學家 |
54 | 50 | 生 | shēng | a lifetime | 生在有學家 |
55 | 50 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在有學家 |
56 | 50 | 生 | shēng | to grow | 生在有學家 |
57 | 50 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在有學家 |
58 | 50 | 生 | shēng | not experienced | 生在有學家 |
59 | 50 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在有學家 |
60 | 50 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在有學家 |
61 | 50 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在有學家 |
62 | 50 | 生 | shēng | gender | 生在有學家 |
63 | 50 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在有學家 |
64 | 50 | 生 | shēng | to set up | 生在有學家 |
65 | 50 | 生 | shēng | a prostitute | 生在有學家 |
66 | 50 | 生 | shēng | a captive | 生在有學家 |
67 | 50 | 生 | shēng | a gentleman | 生在有學家 |
68 | 50 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在有學家 |
69 | 50 | 生 | shēng | unripe | 生在有學家 |
70 | 50 | 生 | shēng | nature | 生在有學家 |
71 | 50 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在有學家 |
72 | 50 | 生 | shēng | destiny | 生在有學家 |
73 | 50 | 生 | shēng | birth | 生在有學家 |
74 | 50 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在有學家 |
75 | 49 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
76 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復得生人中 |
77 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 復得生人中 |
78 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 復得生人中 |
79 | 48 | 得 | dé | de | 復得生人中 |
80 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 復得生人中 |
81 | 48 | 得 | dé | to result in | 復得生人中 |
82 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復得生人中 |
83 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 復得生人中 |
84 | 48 | 得 | dé | to be finished | 復得生人中 |
85 | 48 | 得 | děi | satisfying | 復得生人中 |
86 | 48 | 得 | dé | to contract | 復得生人中 |
87 | 48 | 得 | dé | to hear | 復得生人中 |
88 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 復得生人中 |
89 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 復得生人中 |
90 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復得生人中 |
91 | 43 | 斯 | sī | to split; to tear | 獲斯殊大果 |
92 | 43 | 斯 | sī | to depart; to leave | 獲斯殊大果 |
93 | 43 | 斯 | sī | Si | 獲斯殊大果 |
94 | 39 | 其 | qí | Qi | 由其施藥報 |
95 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受樂轉無窮 |
96 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受樂轉無窮 |
97 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受樂轉無窮 |
98 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 受樂轉無窮 |
99 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受樂轉無窮 |
100 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
101 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 九十一劫中 |
102 | 36 | 中 | zhōng | China | 九十一劫中 |
103 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 九十一劫中 |
104 | 36 | 中 | zhōng | midday | 九十一劫中 |
105 | 36 | 中 | zhōng | inside | 九十一劫中 |
106 | 36 | 中 | zhōng | during | 九十一劫中 |
107 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 九十一劫中 |
108 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 九十一劫中 |
109 | 36 | 中 | zhōng | half | 九十一劫中 |
110 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 九十一劫中 |
111 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 九十一劫中 |
112 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 九十一劫中 |
113 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 九十一劫中 |
114 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
115 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
116 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
117 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
118 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
119 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
120 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
121 | 33 | 時 | shí | tense | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
122 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
123 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
124 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
125 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
126 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
127 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
128 | 33 | 時 | shí | hour | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
129 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
130 | 33 | 時 | shí | Shi | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
131 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
132 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
133 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
134 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
135 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
136 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
137 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
138 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution | 諸大弟子說業報緣 |
139 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka | 諸大弟子說業報緣 |
140 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常遇如是聖 |
141 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常遇如是聖 |
142 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常遇如是聖 |
143 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常遇如是聖 |
144 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 獲斯殊大果 |
145 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 獲斯殊大果 |
146 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 獲斯殊大果 |
147 | 31 | 大 | dà | size | 獲斯殊大果 |
148 | 31 | 大 | dà | old | 獲斯殊大果 |
149 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 獲斯殊大果 |
150 | 31 | 大 | dà | adult | 獲斯殊大果 |
151 | 31 | 大 | dài | an important person | 獲斯殊大果 |
152 | 31 | 大 | dà | senior | 獲斯殊大果 |
153 | 31 | 大 | dà | an element | 獲斯殊大果 |
154 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 獲斯殊大果 |
155 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至仁說本業因緣 |
156 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 次至仁說本業因緣 |
157 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至仁說本業因緣 |
158 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無熱大池中 |
159 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無熱大池中 |
160 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
161 | 28 | 無 | wú | to not have | 無熱大池中 |
162 | 28 | 無 | wú | Wu | 無熱大池中 |
163 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
164 | 27 | 先 | xiān | first | 我先所發願 |
165 | 27 | 先 | xiān | early; prior; former | 我先所發願 |
166 | 27 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我先所發願 |
167 | 27 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我先所發願 |
168 | 27 | 先 | xiān | to start | 我先所發願 |
169 | 27 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我先所發願 |
170 | 27 | 先 | xiān | before; in front | 我先所發願 |
171 | 27 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我先所發願 |
172 | 27 | 先 | xiān | Xian | 我先所發願 |
173 | 27 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我先所發願 |
174 | 27 | 先 | xiān | super | 我先所發願 |
175 | 27 | 先 | xiān | deceased | 我先所發願 |
176 | 27 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 我先所發願 |
177 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所獲殊勝果 |
178 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所獲殊勝果 |
179 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所獲殊勝果 |
180 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所獲殊勝果 |
181 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所獲殊勝果 |
182 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所獲殊勝果 |
183 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所獲殊勝果 |
184 | 26 | 既 | jì | to complete; to finish | 既辦如斯上妙物 |
185 | 26 | 既 | jì | Ji | 既辦如斯上妙物 |
186 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 見者心清淨 |
187 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見者心清淨 |
188 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見者心清淨 |
189 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見者心清淨 |
190 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見者心清淨 |
191 | 26 | 心 | xīn | heart | 見者心清淨 |
192 | 26 | 心 | xīn | emotion | 見者心清淨 |
193 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 見者心清淨 |
194 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見者心清淨 |
195 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見者心清淨 |
196 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見者心清淨 |
197 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見者心清淨 |
198 | 25 | 及 | jí | to reach | 諸佛及僧伽 |
199 | 25 | 及 | jí | to attain | 諸佛及僧伽 |
200 | 25 | 及 | jí | to understand | 諸佛及僧伽 |
201 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛及僧伽 |
202 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛及僧伽 |
203 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛及僧伽 |
204 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛及僧伽 |
205 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
206 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
207 | 25 | 作 | zuò | to do | 昔作治皮人 |
208 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔作治皮人 |
209 | 25 | 作 | zuò | to start | 昔作治皮人 |
210 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔作治皮人 |
211 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔作治皮人 |
212 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 昔作治皮人 |
213 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 昔作治皮人 |
214 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔作治皮人 |
215 | 25 | 作 | zuò | to rise | 昔作治皮人 |
216 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 昔作治皮人 |
217 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔作治皮人 |
218 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 昔作治皮人 |
219 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔作治皮人 |
220 | 25 | 來 | lái | to come | 從遠來求食 |
221 | 25 | 來 | lái | please | 從遠來求食 |
222 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從遠來求食 |
223 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從遠來求食 |
224 | 25 | 來 | lái | wheat | 從遠來求食 |
225 | 25 | 來 | lái | next; future | 從遠來求食 |
226 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從遠來求食 |
227 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 從遠來求食 |
228 | 25 | 來 | lái | to earn | 從遠來求食 |
229 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 從遠來求食 |
230 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
231 | 24 | 告 | gào | to request | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
232 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
233 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
234 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
235 | 24 | 告 | gào | to reach | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
236 | 24 | 告 | gào | an announcement | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
237 | 24 | 告 | gào | a party | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
238 | 24 | 告 | gào | a vacation | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
239 | 24 | 告 | gào | Gao | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
240 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
241 | 23 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸療病藥 |
242 | 23 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸療病藥 |
243 | 23 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸療病藥 |
244 | 23 | 施 | shī | to relate to | 施諸療病藥 |
245 | 23 | 施 | shī | to move slowly | 施諸療病藥 |
246 | 23 | 施 | shī | to exert | 施諸療病藥 |
247 | 23 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸療病藥 |
248 | 23 | 施 | shī | Shi | 施諸療病藥 |
249 | 23 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸療病藥 |
250 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當生處 |
251 | 23 | 願 | yuàn | hope | 願我當生處 |
252 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當生處 |
253 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當生處 |
254 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 願我當生處 |
255 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當生處 |
256 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當生處 |
257 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 願我當生處 |
258 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當生處 |
259 | 23 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由其施藥報 |
260 | 23 | 由 | yóu | to follow along | 由其施藥報 |
261 | 23 | 由 | yóu | cause; reason | 由其施藥報 |
262 | 23 | 由 | yóu | You | 由其施藥報 |
263 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮三惡趣 |
264 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 願我當生處 |
265 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 願我當生處 |
266 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 願我當生處 |
267 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 願我當生處 |
268 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 願我當生處 |
269 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 願我當生處 |
270 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 願我當生處 |
271 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 願我當生處 |
272 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 願我當生處 |
273 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 願我當生處 |
274 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 願我當生處 |
275 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 願我當生處 |
276 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 願我當生處 |
277 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 願我當生處 |
278 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 願我當生處 |
279 | 22 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 於佛教中而出家 |
280 | 22 | 出家 | chūjiā | to renounce | 於佛教中而出家 |
281 | 22 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 於佛教中而出家 |
282 | 22 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 獲斯殊大果 |
283 | 22 | 獲 | huò | to obtain; to get | 獲斯殊大果 |
284 | 22 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 獲斯殊大果 |
285 | 22 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 獲斯殊大果 |
286 | 22 | 獲 | huò | game (hunting) | 獲斯殊大果 |
287 | 22 | 獲 | huò | a female servant | 獲斯殊大果 |
288 | 22 | 獲 | huái | Huai | 獲斯殊大果 |
289 | 22 | 獲 | huò | harvest | 獲斯殊大果 |
290 | 22 | 獲 | huò | results | 獲斯殊大果 |
291 | 22 | 獲 | huò | to obtain | 獲斯殊大果 |
292 | 22 | 獲 | huò | to take; labh | 獲斯殊大果 |
293 | 21 | 持 | chí | to grasp; to hold | 各各僧前持傘蓋 |
294 | 21 | 持 | chí | to resist; to oppose | 各各僧前持傘蓋 |
295 | 21 | 持 | chí | to uphold | 各各僧前持傘蓋 |
296 | 21 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 各各僧前持傘蓋 |
297 | 21 | 持 | chí | to administer; to manage | 各各僧前持傘蓋 |
298 | 21 | 持 | chí | to control | 各各僧前持傘蓋 |
299 | 21 | 持 | chí | to be cautious | 各各僧前持傘蓋 |
300 | 21 | 持 | chí | to remember | 各各僧前持傘蓋 |
301 | 21 | 持 | chí | to assist | 各各僧前持傘蓋 |
302 | 21 | 持 | chí | with; using | 各各僧前持傘蓋 |
303 | 21 | 持 | chí | dhara | 各各僧前持傘蓋 |
304 | 21 | 耆宿 | qísù | an elderly and respected person; an elder | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
305 | 21 | 與 | yǔ | to give | 來者求皆與 |
306 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 來者求皆與 |
307 | 21 | 與 | yù | to particate in | 來者求皆與 |
308 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 來者求皆與 |
309 | 21 | 與 | yù | to help | 來者求皆與 |
310 | 21 | 與 | yǔ | for | 來者求皆與 |
311 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 薄俱羅眾前 |
312 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 薄俱羅眾前 |
313 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 薄俱羅眾前 |
314 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 一如今聖者 |
315 | 20 | 今 | jīn | Jin | 一如今聖者 |
316 | 20 | 今 | jīn | modern | 一如今聖者 |
317 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 一如今聖者 |
318 | 19 | 食 | shí | food; food and drink | 隨食而供給 |
319 | 19 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 隨食而供給 |
320 | 19 | 食 | shí | to eat | 隨食而供給 |
321 | 19 | 食 | sì | to feed | 隨食而供給 |
322 | 19 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 隨食而供給 |
323 | 19 | 食 | sì | to raise; to nourish | 隨食而供給 |
324 | 19 | 食 | shí | to receive; to accept | 隨食而供給 |
325 | 19 | 食 | shí | to receive an official salary | 隨食而供給 |
326 | 19 | 食 | shí | an eclipse | 隨食而供給 |
327 | 19 | 食 | shí | food; bhakṣa | 隨食而供給 |
328 | 19 | 甚 | shí | mixed; miscellaneous | 其園芳麗甚超絕 |
329 | 19 | 甚 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 其園芳麗甚超絕 |
330 | 19 | 甚 | shí | Shi | 其園芳麗甚超絕 |
331 | 19 | 甚 | shí | tenfold | 其園芳麗甚超絕 |
332 | 19 | 甚 | shí | one hundred percent | 其園芳麗甚超絕 |
333 | 19 | 甚 | shí | ten | 其園芳麗甚超絕 |
334 | 19 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
335 | 19 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
336 | 19 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
337 | 19 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
338 | 19 | 頌 | sòng | a divination | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
339 | 19 | 頌 | sòng | to recite | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
340 | 19 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
341 | 19 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
342 | 19 | 次 | cì | second-rate | 次至仁說本業因緣 |
343 | 19 | 次 | cì | second; secondary | 次至仁說本業因緣 |
344 | 19 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次至仁說本業因緣 |
345 | 19 | 次 | cì | a sequence; an order | 次至仁說本業因緣 |
346 | 19 | 次 | cì | to arrive | 次至仁說本業因緣 |
347 | 19 | 次 | cì | to be next in sequence | 次至仁說本業因緣 |
348 | 19 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次至仁說本業因緣 |
349 | 19 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次至仁說本業因緣 |
350 | 19 | 次 | cì | stage of a journey | 次至仁說本業因緣 |
351 | 19 | 次 | cì | ranks | 次至仁說本業因緣 |
352 | 19 | 次 | cì | an official position | 次至仁說本業因緣 |
353 | 19 | 次 | cì | inside | 次至仁說本業因緣 |
354 | 19 | 次 | zī | to hesitate | 次至仁說本業因緣 |
355 | 19 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次至仁說本業因緣 |
356 | 18 | 極 | jí | extremity | 深心極喜悅 |
357 | 18 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 深心極喜悅 |
358 | 18 | 極 | jí | to exhaust | 深心極喜悅 |
359 | 18 | 極 | jí | a standard principle | 深心極喜悅 |
360 | 18 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 深心極喜悅 |
361 | 18 | 極 | jí | pole | 深心極喜悅 |
362 | 18 | 極 | jí | throne | 深心極喜悅 |
363 | 18 | 極 | jí | urgent | 深心極喜悅 |
364 | 18 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 深心極喜悅 |
365 | 18 | 極 | jí | highest point; parama | 深心極喜悅 |
366 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多受天人樂 |
367 | 18 | 多 | duó | many; much | 多受天人樂 |
368 | 18 | 多 | duō | more | 多受天人樂 |
369 | 18 | 多 | duō | excessive | 多受天人樂 |
370 | 18 | 多 | duō | abundant | 多受天人樂 |
371 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多受天人樂 |
372 | 18 | 多 | duō | Duo | 多受天人樂 |
373 | 18 | 多 | duō | ta | 多受天人樂 |
374 | 18 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 買香及藥至我所 |
375 | 18 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 買香及藥至我所 |
376 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
377 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
378 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
379 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
380 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
381 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
382 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
383 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
384 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
385 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
386 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 至時我倍加供養 |
387 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 至時我倍加供養 |
388 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 至時我倍加供養 |
389 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 至時我倍加供養 |
390 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 不曾身有病 |
391 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不曾身有病 |
392 | 17 | 身 | shēn | self | 不曾身有病 |
393 | 17 | 身 | shēn | life | 不曾身有病 |
394 | 17 | 身 | shēn | an object | 不曾身有病 |
395 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 不曾身有病 |
396 | 17 | 身 | shēn | moral character | 不曾身有病 |
397 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 不曾身有病 |
398 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 不曾身有病 |
399 | 17 | 身 | juān | India | 不曾身有病 |
400 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 不曾身有病 |
401 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具 |
402 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 具 |
403 | 17 | 具 | jù | to prepare | 具 |
404 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具 |
405 | 17 | 具 | jù | Ju | 具 |
406 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 具 |
407 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 具 |
408 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具 |
409 | 17 | 具 | jù | furnishings | 具 |
410 | 17 | 具 | jù | to understand | 具 |
411 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具 |
412 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見斯神變已 |
413 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見斯神變已 |
414 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見斯神變已 |
415 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見斯神變已 |
416 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見斯神變已 |
417 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見斯神變已 |
418 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見斯神變已 |
419 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見斯神變已 |
420 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見斯神變已 |
421 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見斯神變已 |
422 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見斯神變已 |
423 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見斯神變已 |
424 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見斯神變已 |
425 | 17 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上等正覺 |
426 | 16 | 昔 | xī | past; former times | 昔於親惠城 |
427 | 16 | 昔 | xī | Xi | 昔於親惠城 |
428 | 16 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔於親惠城 |
429 | 16 | 昔 | xī | night | 昔於親惠城 |
430 | 16 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔於親惠城 |
431 | 16 | 王 | wáng | Wang | 是時我與彼城王 |
432 | 16 | 王 | wáng | a king | 是時我與彼城王 |
433 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 是時我與彼城王 |
434 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 是時我與彼城王 |
435 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 是時我與彼城王 |
436 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 是時我與彼城王 |
437 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 是時我與彼城王 |
438 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 是時我與彼城王 |
439 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 是時我與彼城王 |
440 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 是時我與彼城王 |
441 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 是時我與彼城王 |
442 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨佛出家而學道 |
443 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 隨佛出家而學道 |
444 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 隨佛出家而學道 |
445 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 隨佛出家而學道 |
446 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 隨佛出家而學道 |
447 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 隨佛出家而學道 |
448 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨佛出家而學道 |
449 | 15 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便化最勝大園林 |
450 | 15 | 便 | biàn | advantageous | 便化最勝大園林 |
451 | 15 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便化最勝大園林 |
452 | 15 | 便 | pián | fat; obese | 便化最勝大園林 |
453 | 15 | 便 | biàn | to make easy | 便化最勝大園林 |
454 | 15 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便化最勝大園林 |
455 | 15 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便化最勝大園林 |
456 | 15 | 便 | biàn | in passing | 便化最勝大園林 |
457 | 15 | 便 | biàn | informal | 便化最勝大園林 |
458 | 15 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便化最勝大園林 |
459 | 15 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便化最勝大園林 |
460 | 15 | 便 | biàn | stool | 便化最勝大園林 |
461 | 15 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便化最勝大園林 |
462 | 15 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便化最勝大園林 |
463 | 15 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便化最勝大園林 |
464 | 15 | 聞 | wén | to hear | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
465 | 15 | 聞 | wén | Wen | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
466 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
467 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
468 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
469 | 15 | 聞 | wén | information | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
470 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
471 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
472 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
473 | 15 | 聞 | wén | to question | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
474 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
475 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
476 | 15 | 于時 | yú shí | when at that time | 于時親惠城國王 |
477 | 14 | 仙 | xiān | an immortal | 最初仙供養 |
478 | 14 | 仙 | xiān | transcendent | 最初仙供養 |
479 | 14 | 仙 | xiān | floating; ascending | 最初仙供養 |
480 | 14 | 仙 | xiān | a master; someone exceeding at a skill | 最初仙供養 |
481 | 14 | 仙 | xiān | Xian | 最初仙供養 |
482 | 14 | 仙 | xiān | celestial | 最初仙供養 |
483 | 14 | 仙 | xiān | a sage | 最初仙供養 |
484 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 伽耶迦葉等作如是言 |
485 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 伽耶迦葉等作如是言 |
486 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 伽耶迦葉等作如是言 |
487 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 伽耶迦葉等作如是言 |
488 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 伽耶迦葉等作如是言 |
489 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 伽耶迦葉等作如是言 |
490 | 14 | 言 | yán | to regard as | 伽耶迦葉等作如是言 |
491 | 14 | 言 | yán | to act as | 伽耶迦葉等作如是言 |
492 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 伽耶迦葉等作如是言 |
493 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 伽耶迦葉等作如是言 |
494 | 14 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 斯由敬重大師教 |
495 | 14 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 斯由敬重大師教 |
496 | 14 | 大師 | dàshī | venerable master | 斯由敬重大師教 |
497 | 14 | 大師 | dàshī | great teacher | 斯由敬重大師教 |
498 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦無香美味 |
499 | 14 | 天上 | tiānshàng | the sky | 天上福盡生人趣 |
500 | 14 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 無過殺於彼 |
Frequencies of all Words
Top 1050
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 我 | wǒ | I; me; my | 我年百六十 |
2 | 148 | 我 | wǒ | self | 我年百六十 |
3 | 148 | 我 | wǒ | we; our | 我年百六十 |
4 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我年百六十 |
5 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我年百六十 |
6 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我年百六十 |
7 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我年百六十 |
8 | 148 | 我 | wǒ | I; aham | 我年百六十 |
9 | 121 | 於 | yú | in; at | 昔於親惠城 |
10 | 121 | 於 | yú | in; at | 昔於親惠城 |
11 | 121 | 於 | yú | in; at; to; from | 昔於親惠城 |
12 | 121 | 於 | yú | to go; to | 昔於親惠城 |
13 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於親惠城 |
14 | 121 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 昔於親惠城 |
15 | 121 | 於 | yú | from | 昔於親惠城 |
16 | 121 | 於 | yú | give | 昔於親惠城 |
17 | 121 | 於 | yú | oppposing | 昔於親惠城 |
18 | 121 | 於 | yú | and | 昔於親惠城 |
19 | 121 | 於 | yú | compared to | 昔於親惠城 |
20 | 121 | 於 | yú | by | 昔於親惠城 |
21 | 121 | 於 | yú | and; as well as | 昔於親惠城 |
22 | 121 | 於 | yú | for | 昔於親惠城 |
23 | 121 | 於 | yú | Yu | 昔於親惠城 |
24 | 121 | 於 | wū | a crow | 昔於親惠城 |
25 | 121 | 於 | wū | whew; wow | 昔於親惠城 |
26 | 121 | 於 | yú | near to; antike | 昔於親惠城 |
27 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大弟子說業報緣 |
28 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大弟子說業報緣 |
29 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大弟子說業報緣 |
30 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大弟子說業報緣 |
31 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大弟子說業報緣 |
32 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 諸大弟子說業報緣 |
33 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大弟子說業報緣 |
34 | 78 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為賣藥人 |
35 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為賣藥人 |
36 | 78 | 而 | ér | you | 而為賣藥人 |
37 | 78 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為賣藥人 |
38 | 78 | 而 | ér | right away; then | 而為賣藥人 |
39 | 78 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為賣藥人 |
40 | 78 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為賣藥人 |
41 | 78 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為賣藥人 |
42 | 78 | 而 | ér | how can it be that? | 而為賣藥人 |
43 | 78 | 而 | ér | so as to | 而為賣藥人 |
44 | 78 | 而 | ér | only then | 而為賣藥人 |
45 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為賣藥人 |
46 | 78 | 而 | néng | can; able | 而為賣藥人 |
47 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為賣藥人 |
48 | 78 | 而 | ér | me | 而為賣藥人 |
49 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為賣藥人 |
50 | 78 | 而 | ér | possessive | 而為賣藥人 |
51 | 78 | 而 | ér | and; ca | 而為賣藥人 |
52 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸大弟子說業報緣 |
53 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸大弟子說業報緣 |
54 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 諸大弟子說業報緣 |
55 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸大弟子說業報緣 |
56 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸大弟子說業報緣 |
57 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸大弟子說業報緣 |
58 | 78 | 說 | shuō | allocution | 諸大弟子說業報緣 |
59 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸大弟子說業報緣 |
60 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸大弟子說業報緣 |
61 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸大弟子說業報緣 |
62 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸大弟子說業報緣 |
63 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 諸大弟子說業報緣 |
64 | 54 | 已 | yǐ | already | 具壽財益已說本業 |
65 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 具壽財益已說本業 |
66 | 54 | 已 | yǐ | from | 具壽財益已說本業 |
67 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 具壽財益已說本業 |
68 | 54 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 具壽財益已說本業 |
69 | 54 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 具壽財益已說本業 |
70 | 54 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 具壽財益已說本業 |
71 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 具壽財益已說本業 |
72 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 具壽財益已說本業 |
73 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 具壽財益已說本業 |
74 | 54 | 已 | yǐ | certainly | 具壽財益已說本業 |
75 | 54 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 具壽財益已說本業 |
76 | 54 | 已 | yǐ | this | 具壽財益已說本業 |
77 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具壽財益已說本業 |
78 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具壽財益已說本業 |
79 | 52 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
80 | 52 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
81 | 52 | 即 | jí | at that time | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
82 | 52 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
83 | 52 | 即 | jí | supposed; so-called | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
84 | 52 | 即 | jí | if; but | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
85 | 52 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
86 | 52 | 即 | jí | then; following | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
87 | 52 | 即 | jí | so; just so; eva | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
88 | 51 | 為 | wèi | for; to | 而為賣藥人 |
89 | 51 | 為 | wèi | because of | 而為賣藥人 |
90 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為賣藥人 |
91 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為賣藥人 |
92 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 而為賣藥人 |
93 | 51 | 為 | wéi | to do | 而為賣藥人 |
94 | 51 | 為 | wèi | for | 而為賣藥人 |
95 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為賣藥人 |
96 | 51 | 為 | wèi | to | 而為賣藥人 |
97 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為賣藥人 |
98 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為賣藥人 |
99 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為賣藥人 |
100 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為賣藥人 |
101 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 而為賣藥人 |
102 | 51 | 為 | wéi | to govern | 而為賣藥人 |
103 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為賣藥人 |
104 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
105 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
106 | 50 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在有學家 |
107 | 50 | 生 | shēng | to live | 生在有學家 |
108 | 50 | 生 | shēng | raw | 生在有學家 |
109 | 50 | 生 | shēng | a student | 生在有學家 |
110 | 50 | 生 | shēng | life | 生在有學家 |
111 | 50 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在有學家 |
112 | 50 | 生 | shēng | alive | 生在有學家 |
113 | 50 | 生 | shēng | a lifetime | 生在有學家 |
114 | 50 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在有學家 |
115 | 50 | 生 | shēng | to grow | 生在有學家 |
116 | 50 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在有學家 |
117 | 50 | 生 | shēng | not experienced | 生在有學家 |
118 | 50 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在有學家 |
119 | 50 | 生 | shēng | very; extremely | 生在有學家 |
120 | 50 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在有學家 |
121 | 50 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在有學家 |
122 | 50 | 生 | shēng | gender | 生在有學家 |
123 | 50 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在有學家 |
124 | 50 | 生 | shēng | to set up | 生在有學家 |
125 | 50 | 生 | shēng | a prostitute | 生在有學家 |
126 | 50 | 生 | shēng | a captive | 生在有學家 |
127 | 50 | 生 | shēng | a gentleman | 生在有學家 |
128 | 50 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在有學家 |
129 | 50 | 生 | shēng | unripe | 生在有學家 |
130 | 50 | 生 | shēng | nature | 生在有學家 |
131 | 50 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在有學家 |
132 | 50 | 生 | shēng | destiny | 生在有學家 |
133 | 50 | 生 | shēng | birth | 生在有學家 |
134 | 50 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在有學家 |
135 | 49 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
136 | 48 | 得 | de | potential marker | 復得生人中 |
137 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復得生人中 |
138 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 復得生人中 |
139 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 復得生人中 |
140 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 復得生人中 |
141 | 48 | 得 | dé | de | 復得生人中 |
142 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 復得生人中 |
143 | 48 | 得 | dé | to result in | 復得生人中 |
144 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復得生人中 |
145 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 復得生人中 |
146 | 48 | 得 | dé | to be finished | 復得生人中 |
147 | 48 | 得 | de | result of degree | 復得生人中 |
148 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 復得生人中 |
149 | 48 | 得 | děi | satisfying | 復得生人中 |
150 | 48 | 得 | dé | to contract | 復得生人中 |
151 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復得生人中 |
152 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 復得生人中 |
153 | 48 | 得 | dé | to hear | 復得生人中 |
154 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 復得生人中 |
155 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 復得生人中 |
156 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復得生人中 |
157 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 此是最後身 |
158 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 此是最後身 |
159 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是最後身 |
160 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是最後身 |
161 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是最後身 |
162 | 43 | 斯 | sī | this | 獲斯殊大果 |
163 | 43 | 斯 | sī | to split; to tear | 獲斯殊大果 |
164 | 43 | 斯 | sī | thus; such | 獲斯殊大果 |
165 | 43 | 斯 | sī | to depart; to leave | 獲斯殊大果 |
166 | 43 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 獲斯殊大果 |
167 | 43 | 斯 | sī | possessive particle | 獲斯殊大果 |
168 | 43 | 斯 | sī | question particle | 獲斯殊大果 |
169 | 43 | 斯 | sī | sigh | 獲斯殊大果 |
170 | 43 | 斯 | sī | is; are | 獲斯殊大果 |
171 | 43 | 斯 | sī | all; every | 獲斯殊大果 |
172 | 43 | 斯 | sī | Si | 獲斯殊大果 |
173 | 43 | 斯 | sī | this; etad | 獲斯殊大果 |
174 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 由其施藥報 |
175 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 由其施藥報 |
176 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 由其施藥報 |
177 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 由其施藥報 |
178 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 由其施藥報 |
179 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 由其施藥報 |
180 | 39 | 其 | qí | will | 由其施藥報 |
181 | 39 | 其 | qí | may | 由其施藥報 |
182 | 39 | 其 | qí | if | 由其施藥報 |
183 | 39 | 其 | qí | or | 由其施藥報 |
184 | 39 | 其 | qí | Qi | 由其施藥報 |
185 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 由其施藥報 |
186 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受樂轉無窮 |
187 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受樂轉無窮 |
188 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受樂轉無窮 |
189 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 受樂轉無窮 |
190 | 39 | 受 | shòu | suitably | 受樂轉無窮 |
191 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受樂轉無窮 |
192 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
193 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 九十一劫中 |
194 | 36 | 中 | zhōng | China | 九十一劫中 |
195 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 九十一劫中 |
196 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 九十一劫中 |
197 | 36 | 中 | zhōng | midday | 九十一劫中 |
198 | 36 | 中 | zhōng | inside | 九十一劫中 |
199 | 36 | 中 | zhōng | during | 九十一劫中 |
200 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 九十一劫中 |
201 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 九十一劫中 |
202 | 36 | 中 | zhōng | half | 九十一劫中 |
203 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 九十一劫中 |
204 | 36 | 中 | zhōng | while | 九十一劫中 |
205 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 九十一劫中 |
206 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 九十一劫中 |
207 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 九十一劫中 |
208 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 九十一劫中 |
209 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
210 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
211 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
212 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
213 | 33 | 時 | shí | at that time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
214 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
215 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
216 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
217 | 33 | 時 | shí | tense | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
218 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
219 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
220 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
221 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
222 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
223 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
224 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
225 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
226 | 33 | 時 | shí | on time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
227 | 33 | 時 | shí | this; that | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
228 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
229 | 33 | 時 | shí | hour | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
230 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
231 | 33 | 時 | shí | Shi | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
232 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
233 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
234 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
235 | 33 | 時 | shí | then; atha | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
236 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
237 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
238 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
239 | 33 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
240 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
241 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution | 諸大弟子說業報緣 |
242 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka | 諸大弟子說業報緣 |
243 | 31 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常遇如是聖 |
244 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常遇如是聖 |
245 | 31 | 常 | cháng | long-lasting | 常遇如是聖 |
246 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常遇如是聖 |
247 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常遇如是聖 |
248 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常遇如是聖 |
249 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 獲斯殊大果 |
250 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 獲斯殊大果 |
251 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 獲斯殊大果 |
252 | 31 | 大 | dà | size | 獲斯殊大果 |
253 | 31 | 大 | dà | old | 獲斯殊大果 |
254 | 31 | 大 | dà | greatly; very | 獲斯殊大果 |
255 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 獲斯殊大果 |
256 | 31 | 大 | dà | adult | 獲斯殊大果 |
257 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 獲斯殊大果 |
258 | 31 | 大 | dài | an important person | 獲斯殊大果 |
259 | 31 | 大 | dà | senior | 獲斯殊大果 |
260 | 31 | 大 | dà | approximately | 獲斯殊大果 |
261 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 獲斯殊大果 |
262 | 31 | 大 | dà | an element | 獲斯殊大果 |
263 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 獲斯殊大果 |
264 | 30 | 至 | zhì | to; until | 次至仁說本業因緣 |
265 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至仁說本業因緣 |
266 | 30 | 至 | zhì | extremely; very; most | 次至仁說本業因緣 |
267 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 次至仁說本業因緣 |
268 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至仁說本業因緣 |
269 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有殘餘業報 |
270 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有殘餘業報 |
271 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有殘餘業報 |
272 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有殘餘業報 |
273 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有殘餘業報 |
274 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有殘餘業報 |
275 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有殘餘業報 |
276 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有殘餘業報 |
277 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有殘餘業報 |
278 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有殘餘業報 |
279 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有殘餘業報 |
280 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有殘餘業報 |
281 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有殘餘業報 |
282 | 29 | 有 | yǒu | You | 有殘餘業報 |
283 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有殘餘業報 |
284 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有殘餘業報 |
285 | 28 | 無 | wú | no | 無熱大池中 |
286 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無熱大池中 |
287 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無熱大池中 |
288 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無熱大池中 |
289 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
290 | 28 | 無 | wú | do not | 無熱大池中 |
291 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無熱大池中 |
292 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無熱大池中 |
293 | 28 | 無 | wú | to not have | 無熱大池中 |
294 | 28 | 無 | wú | um | 無熱大池中 |
295 | 28 | 無 | wú | Wu | 無熱大池中 |
296 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無熱大池中 |
297 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無熱大池中 |
298 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
299 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 來者求皆與 |
300 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 來者求皆與 |
301 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 來者求皆與 |
302 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由斯殊勝善業故 |
303 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由斯殊勝善業故 |
304 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由斯殊勝善業故 |
305 | 28 | 故 | gù | to die | 由斯殊勝善業故 |
306 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由斯殊勝善業故 |
307 | 28 | 故 | gù | original | 由斯殊勝善業故 |
308 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由斯殊勝善業故 |
309 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由斯殊勝善業故 |
310 | 28 | 故 | gù | something in the past | 由斯殊勝善業故 |
311 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 由斯殊勝善業故 |
312 | 28 | 故 | gù | still; yet | 由斯殊勝善業故 |
313 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由斯殊勝善業故 |
314 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊在彼尼連側 |
315 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊在彼尼連側 |
316 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊在彼尼連側 |
317 | 27 | 先 | xiān | first | 我先所發願 |
318 | 27 | 先 | xiān | early; prior; former | 我先所發願 |
319 | 27 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我先所發願 |
320 | 27 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我先所發願 |
321 | 27 | 先 | xiān | to start | 我先所發願 |
322 | 27 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我先所發願 |
323 | 27 | 先 | xiān | earlier | 我先所發願 |
324 | 27 | 先 | xiān | before; in front | 我先所發願 |
325 | 27 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我先所發願 |
326 | 27 | 先 | xiān | Xian | 我先所發願 |
327 | 27 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我先所發願 |
328 | 27 | 先 | xiān | super | 我先所發願 |
329 | 27 | 先 | xiān | deceased | 我先所發願 |
330 | 27 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 我先所發願 |
331 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所獲殊勝果 |
332 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所獲殊勝果 |
333 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所獲殊勝果 |
334 | 27 | 所 | suǒ | it | 所獲殊勝果 |
335 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 所獲殊勝果 |
336 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所獲殊勝果 |
337 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所獲殊勝果 |
338 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所獲殊勝果 |
339 | 27 | 所 | suǒ | that which | 所獲殊勝果 |
340 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所獲殊勝果 |
341 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所獲殊勝果 |
342 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所獲殊勝果 |
343 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所獲殊勝果 |
344 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 所獲殊勝果 |
345 | 26 | 既 | jì | already; since | 既辦如斯上妙物 |
346 | 26 | 既 | jì | both ... and ... | 既辦如斯上妙物 |
347 | 26 | 既 | jì | to complete; to finish | 既辦如斯上妙物 |
348 | 26 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既辦如斯上妙物 |
349 | 26 | 既 | jì | not long | 既辦如斯上妙物 |
350 | 26 | 既 | jì | Ji | 既辦如斯上妙物 |
351 | 26 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既辦如斯上妙物 |
352 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 見者心清淨 |
353 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見者心清淨 |
354 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見者心清淨 |
355 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見者心清淨 |
356 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見者心清淨 |
357 | 26 | 心 | xīn | heart | 見者心清淨 |
358 | 26 | 心 | xīn | emotion | 見者心清淨 |
359 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 見者心清淨 |
360 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見者心清淨 |
361 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見者心清淨 |
362 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見者心清淨 |
363 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見者心清淨 |
364 | 25 | 及 | jí | to reach | 諸佛及僧伽 |
365 | 25 | 及 | jí | and | 諸佛及僧伽 |
366 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 諸佛及僧伽 |
367 | 25 | 及 | jí | to attain | 諸佛及僧伽 |
368 | 25 | 及 | jí | to understand | 諸佛及僧伽 |
369 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛及僧伽 |
370 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛及僧伽 |
371 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛及僧伽 |
372 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛及僧伽 |
373 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
374 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
375 | 25 | 作 | zuò | to do | 昔作治皮人 |
376 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔作治皮人 |
377 | 25 | 作 | zuò | to start | 昔作治皮人 |
378 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔作治皮人 |
379 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔作治皮人 |
380 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 昔作治皮人 |
381 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 昔作治皮人 |
382 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔作治皮人 |
383 | 25 | 作 | zuò | to rise | 昔作治皮人 |
384 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 昔作治皮人 |
385 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔作治皮人 |
386 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 昔作治皮人 |
387 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔作治皮人 |
388 | 25 | 來 | lái | to come | 從遠來求食 |
389 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 從遠來求食 |
390 | 25 | 來 | lái | please | 從遠來求食 |
391 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從遠來求食 |
392 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從遠來求食 |
393 | 25 | 來 | lái | ever since | 從遠來求食 |
394 | 25 | 來 | lái | wheat | 從遠來求食 |
395 | 25 | 來 | lái | next; future | 從遠來求食 |
396 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從遠來求食 |
397 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 從遠來求食 |
398 | 25 | 來 | lái | to earn | 從遠來求食 |
399 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 從遠來求食 |
400 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當發清信 |
401 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當發清信 |
402 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當發清信 |
403 | 24 | 當 | dāng | to face | 我當發清信 |
404 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當發清信 |
405 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當發清信 |
406 | 24 | 當 | dāng | should | 我當發清信 |
407 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當發清信 |
408 | 24 | 當 | dǎng | to think | 我當發清信 |
409 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當發清信 |
410 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 我當發清信 |
411 | 24 | 當 | dàng | that | 我當發清信 |
412 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 我當發清信 |
413 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當發清信 |
414 | 24 | 當 | dāng | to judge | 我當發清信 |
415 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當發清信 |
416 | 24 | 當 | dàng | the same | 我當發清信 |
417 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 我當發清信 |
418 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當發清信 |
419 | 24 | 當 | dàng | a trap | 我當發清信 |
420 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 我當發清信 |
421 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當發清信 |
422 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
423 | 24 | 告 | gào | to request | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
424 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
425 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
426 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
427 | 24 | 告 | gào | to reach | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
428 | 24 | 告 | gào | an announcement | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
429 | 24 | 告 | gào | a party | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
430 | 24 | 告 | gào | a vacation | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
431 | 24 | 告 | gào | Gao | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
432 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
433 | 23 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸療病藥 |
434 | 23 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸療病藥 |
435 | 23 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸療病藥 |
436 | 23 | 施 | shī | to relate to | 施諸療病藥 |
437 | 23 | 施 | shī | to move slowly | 施諸療病藥 |
438 | 23 | 施 | shī | to exert | 施諸療病藥 |
439 | 23 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸療病藥 |
440 | 23 | 施 | shī | Shi | 施諸療病藥 |
441 | 23 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸療病藥 |
442 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當生處 |
443 | 23 | 願 | yuàn | hope | 願我當生處 |
444 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當生處 |
445 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當生處 |
446 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 願我當生處 |
447 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當生處 |
448 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當生處 |
449 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 願我當生處 |
450 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當生處 |
451 | 23 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由其施藥報 |
452 | 23 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由其施藥報 |
453 | 23 | 由 | yóu | to follow along | 由其施藥報 |
454 | 23 | 由 | yóu | cause; reason | 由其施藥報 |
455 | 23 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由其施藥報 |
456 | 23 | 由 | yóu | from a starting point | 由其施藥報 |
457 | 23 | 由 | yóu | You | 由其施藥報 |
458 | 23 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由其施藥報 |
459 | 23 | 不 | bù | not; no | 不墮三惡趣 |
460 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮三惡趣 |
461 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不墮三惡趣 |
462 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮三惡趣 |
463 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮三惡趣 |
464 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮三惡趣 |
465 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮三惡趣 |
466 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮三惡趣 |
467 | 23 | 不 | bù | no; na | 不墮三惡趣 |
468 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 願我當生處 |
469 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 願我當生處 |
470 | 22 | 處 | chù | location | 願我當生處 |
471 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 願我當生處 |
472 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 願我當生處 |
473 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 願我當生處 |
474 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 願我當生處 |
475 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 願我當生處 |
476 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 願我當生處 |
477 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 願我當生處 |
478 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 願我當生處 |
479 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 願我當生處 |
480 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 願我當生處 |
481 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 願我當生處 |
482 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 願我當生處 |
483 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 願我當生處 |
484 | 22 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 於佛教中而出家 |
485 | 22 | 出家 | chūjiā | to renounce | 於佛教中而出家 |
486 | 22 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 於佛教中而出家 |
487 | 22 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 獲斯殊大果 |
488 | 22 | 獲 | huò | to obtain; to get | 獲斯殊大果 |
489 | 22 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 獲斯殊大果 |
490 | 22 | 獲 | huò | to be capable of; can; is able | 獲斯殊大果 |
491 | 22 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 獲斯殊大果 |
492 | 22 | 獲 | huò | game (hunting) | 獲斯殊大果 |
493 | 22 | 獲 | huò | a female servant | 獲斯殊大果 |
494 | 22 | 獲 | huái | Huai | 獲斯殊大果 |
495 | 22 | 獲 | huò | harvest | 獲斯殊大果 |
496 | 22 | 獲 | huò | results | 獲斯殊大果 |
497 | 22 | 獲 | huò | to obtain | 獲斯殊大果 |
498 | 22 | 獲 | huò | to take; labh | 獲斯殊大果 |
499 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是最後身 |
500 | 22 | 是 | shì | is exactly | 此是最後身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
而 | ér | and; ca | |
说 | 說 |
|
|
已 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
苾刍 | 苾蒭 |
|
|
生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
波罗痆斯 | 波羅痆斯 | 98 | Varanasi; Baranasi |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
道行 | 100 |
|
|
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
根本说一切有部毘奈耶药事 | 根本說一切有部毘奈耶藥事 | 103 | Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi |
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒安 | 104 | Heng An | |
和食 | 104 | Japanese cuisine | |
河中 | 104 | Hezhong | |
惠城 | 104 | Huicheng | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦摄佛 | 迦攝佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘尸那城 | 106 |
|
|
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
妙法 | 109 |
|
|
捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
槃陀迦 | 112 | Panthaka | |
热河 | 熱河 | 114 |
|
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
望城 | 望城 | 87 | Wangcheng County |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
相如 | 120 | Xiangru | |
学道 | 學道 | 120 |
|
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安坐 | 196 | steady meditation | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不放逸 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大神通 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大塔 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发愿 | 發願 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
六大 | 108 | six elements | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
七返 | 113 | seven returns | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施物 | 115 | gift | |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
施食 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无比等 | 無比等 | 119 | vaipulya; vast; extended |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一句 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有海 | 121 | sea of existence | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作善 | 122 | to do good deeds |