Glossary and Vocabulary for Fenbie Gongde Lun 分別功德論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 也 | yě | ya | 畢壽不能暢也 |
2 | 65 | 者 | zhě | ca | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
3 | 45 | 曰 | yuē | to speak; to say | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
4 | 45 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
5 | 45 | 曰 | yuē | to be called | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
6 | 45 | 曰 | yuē | said; ukta | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
7 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難所聞所知事 |
8 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難所聞所知事 |
9 | 34 | 之 | zhī | to go | 何以知之 |
10 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何以知之 |
11 | 34 | 之 | zhī | is | 何以知之 |
12 | 34 | 之 | zhī | to use | 何以知之 |
13 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 何以知之 |
14 | 34 | 之 | zhī | winding | 何以知之 |
15 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從驢至香象為一分 |
16 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 從驢至香象為一分 |
17 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 從驢至香象為一分 |
18 | 33 | 為 | wéi | to do | 從驢至香象為一分 |
19 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 從驢至香象為一分 |
20 | 33 | 為 | wéi | to govern | 從驢至香象為一分 |
21 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 從驢至香象為一分 |
22 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
23 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
24 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
25 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
26 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
27 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
28 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
29 | 30 | 一 | yī | one | 云十驢力不如一凡 |
30 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 云十驢力不如一凡 |
31 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 云十驢力不如一凡 |
32 | 30 | 一 | yī | first | 云十驢力不如一凡 |
33 | 30 | 一 | yī | the same | 云十驢力不如一凡 |
34 | 30 | 一 | yī | sole; single | 云十驢力不如一凡 |
35 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 云十驢力不如一凡 |
36 | 30 | 一 | yī | Yi | 云十驢力不如一凡 |
37 | 30 | 一 | yī | other | 云十驢力不如一凡 |
38 | 30 | 一 | yī | to unify | 云十驢力不如一凡 |
39 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 云十驢力不如一凡 |
40 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 云十驢力不如一凡 |
41 | 30 | 一 | yī | one; eka | 云十驢力不如一凡 |
42 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
43 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
44 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
45 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
46 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
47 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
48 | 29 | 說 | shuō | allocution | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
49 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
50 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
51 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
52 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
53 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
54 | 27 | 云 | yún | cloud | 云十驢力不如一凡 |
55 | 27 | 云 | yún | Yunnan | 云十驢力不如一凡 |
56 | 27 | 云 | yún | Yun | 云十驢力不如一凡 |
57 | 27 | 云 | yún | to say | 云十驢力不如一凡 |
58 | 27 | 云 | yún | to have | 云十驢力不如一凡 |
59 | 27 | 云 | yún | cloud; megha | 云十驢力不如一凡 |
60 | 27 | 云 | yún | to say; iti | 云十驢力不如一凡 |
61 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 十蓮華象不 |
62 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迦葉即以比較明 |
63 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 迦葉即以比較明 |
64 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 迦葉即以比較明 |
65 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 迦葉即以比較明 |
66 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 迦葉即以比較明 |
67 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 迦葉即以比較明 |
68 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迦葉即以比較明 |
69 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 迦葉即以比較明 |
70 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 迦葉即以比較明 |
71 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 迦葉即以比較明 |
72 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從驢至香象為一分 |
73 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 從驢至香象為一分 |
74 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 從驢至香象為一分 |
75 | 22 | 十 | shí | ten | 較法從十驢始 |
76 | 22 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 較法從十驢始 |
77 | 22 | 十 | shí | tenth | 較法從十驢始 |
78 | 22 | 十 | shí | complete; perfect | 較法從十驢始 |
79 | 22 | 十 | shí | ten; daśa | 較法從十驢始 |
80 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 迦葉即以比較明 |
81 | 21 | 即 | jí | at that time | 迦葉即以比較明 |
82 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 迦葉即以比較明 |
83 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 迦葉即以比較明 |
84 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 迦葉即以比較明 |
85 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 較法從十驢始 |
86 | 20 | 法 | fǎ | France | 較法從十驢始 |
87 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 較法從十驢始 |
88 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 較法從十驢始 |
89 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 較法從十驢始 |
90 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 較法從十驢始 |
91 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 較法從十驢始 |
92 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 較法從十驢始 |
93 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 較法從十驢始 |
94 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 較法從十驢始 |
95 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 較法從十驢始 |
96 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 較法從十驢始 |
97 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 較法從十驢始 |
98 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 較法從十驢始 |
99 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 較法從十驢始 |
100 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 較法從十驢始 |
101 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 較法從十驢始 |
102 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 較法從十驢始 |
103 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 還復本身 |
104 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復本身 |
105 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 還復本身 |
106 | 20 | 復 | fù | to restore | 還復本身 |
107 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復本身 |
108 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 還復本身 |
109 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復本身 |
110 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復本身 |
111 | 20 | 復 | fù | Fu | 還復本身 |
112 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復本身 |
113 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復本身 |
114 | 20 | 天 | tiān | day | 諦念正欲現天身 |
115 | 20 | 天 | tiān | heaven | 諦念正欲現天身 |
116 | 20 | 天 | tiān | nature | 諦念正欲現天身 |
117 | 20 | 天 | tiān | sky | 諦念正欲現天身 |
118 | 20 | 天 | tiān | weather | 諦念正欲現天身 |
119 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 諦念正欲現天身 |
120 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 諦念正欲現天身 |
121 | 20 | 天 | tiān | season | 諦念正欲現天身 |
122 | 20 | 天 | tiān | destiny | 諦念正欲現天身 |
123 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 諦念正欲現天身 |
124 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 諦念正欲現天身 |
125 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 諦念正欲現天身 |
126 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 阿難所聞所知事 |
127 | 20 | 事 | shì | to serve | 阿難所聞所知事 |
128 | 20 | 事 | shì | a government post | 阿難所聞所知事 |
129 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 阿難所聞所知事 |
130 | 20 | 事 | shì | occupation | 阿難所聞所知事 |
131 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 阿難所聞所知事 |
132 | 20 | 事 | shì | an accident | 阿難所聞所知事 |
133 | 20 | 事 | shì | to attend | 阿難所聞所知事 |
134 | 20 | 事 | shì | an allusion | 阿難所聞所知事 |
135 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 阿難所聞所知事 |
136 | 20 | 事 | shì | to engage in | 阿難所聞所知事 |
137 | 20 | 事 | shì | to enslave | 阿難所聞所知事 |
138 | 20 | 事 | shì | to pursue | 阿難所聞所知事 |
139 | 20 | 事 | shì | to administer | 阿難所聞所知事 |
140 | 20 | 事 | shì | to appoint | 阿難所聞所知事 |
141 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 阿難所聞所知事 |
142 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 阿難所聞所知事 |
143 | 20 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
144 | 20 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
145 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以是故言 |
146 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以是故言 |
147 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以是故言 |
148 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 以是故言 |
149 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 以是故言 |
150 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以是故言 |
151 | 19 | 言 | yán | to regard as | 以是故言 |
152 | 19 | 言 | yán | to act as | 以是故言 |
153 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 以是故言 |
154 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 以是故言 |
155 | 19 | 與 | yǔ | to give | 昔滿願子與梵志共論 |
156 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 昔滿願子與梵志共論 |
157 | 19 | 與 | yù | to particate in | 昔滿願子與梵志共論 |
158 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 昔滿願子與梵志共論 |
159 | 19 | 與 | yù | to help | 昔滿願子與梵志共論 |
160 | 19 | 與 | yǔ | for | 昔滿願子與梵志共論 |
161 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
162 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 正欲至佛所求救 |
163 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 正欲至佛所求救 |
164 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 正欲至佛所求救 |
165 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 正欲至佛所求救 |
166 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 正欲至佛所求救 |
167 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
168 | 18 | 力 | lì | force | 云十驢力不如一凡 |
169 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云十驢力不如一凡 |
170 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云十驢力不如一凡 |
171 | 18 | 力 | lì | to force | 云十驢力不如一凡 |
172 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 云十驢力不如一凡 |
173 | 18 | 力 | lì | physical strength | 云十驢力不如一凡 |
174 | 18 | 力 | lì | power | 云十驢力不如一凡 |
175 | 18 | 力 | lì | Li | 云十驢力不如一凡 |
176 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 云十驢力不如一凡 |
177 | 18 | 力 | lì | influence | 云十驢力不如一凡 |
178 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 云十驢力不如一凡 |
179 | 18 | 其 | qí | Qi | 其多少 |
180 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲 |
181 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲 |
182 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲 |
183 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲 |
184 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲 |
185 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
186 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於中 |
187 | 17 | 中 | zhōng | China | 便於中 |
188 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於中 |
189 | 17 | 中 | zhōng | midday | 便於中 |
190 | 17 | 中 | zhōng | inside | 便於中 |
191 | 17 | 中 | zhōng | during | 便於中 |
192 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 便於中 |
193 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 便於中 |
194 | 17 | 中 | zhōng | half | 便於中 |
195 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於中 |
196 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於中 |
197 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 便於中 |
198 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於中 |
199 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
200 | 16 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
201 | 16 | 象 | xiàng | elephant | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
202 | 16 | 象 | xiàng | ivory | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
203 | 16 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
204 | 16 | 象 | xiàng | premier | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
205 | 16 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
206 | 16 | 象 | xiàng | phenomena | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
207 | 16 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
208 | 16 | 象 | xiàng | image commentary | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
209 | 16 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
210 | 16 | 象 | xiàng | Xiang | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
211 | 16 | 象 | xiàng | to imitate | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
212 | 16 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
213 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 千載眾生得 |
214 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 千載眾生得 |
215 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 千載眾生得 |
216 | 16 | 得 | dé | de | 千載眾生得 |
217 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 千載眾生得 |
218 | 16 | 得 | dé | to result in | 千載眾生得 |
219 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 千載眾生得 |
220 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 千載眾生得 |
221 | 16 | 得 | dé | to be finished | 千載眾生得 |
222 | 16 | 得 | děi | satisfying | 千載眾生得 |
223 | 16 | 得 | dé | to contract | 千載眾生得 |
224 | 16 | 得 | dé | to hear | 千載眾生得 |
225 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 千載眾生得 |
226 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 千載眾生得 |
227 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 千載眾生得 |
228 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時五瑞應 |
229 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時五瑞應 |
230 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時五瑞應 |
231 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時五瑞應 |
232 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時五瑞應 |
233 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時五瑞應 |
234 | 16 | 時 | shí | tense | 時五瑞應 |
235 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時五瑞應 |
236 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時五瑞應 |
237 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時五瑞應 |
238 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時五瑞應 |
239 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時五瑞應 |
240 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時五瑞應 |
241 | 16 | 時 | shí | hour | 時五瑞應 |
242 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時五瑞應 |
243 | 16 | 時 | shí | Shi | 時五瑞應 |
244 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時五瑞應 |
245 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時五瑞應 |
246 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時五瑞應 |
247 | 16 | 我 | wǒ | self | 懼恐不受我施 |
248 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 懼恐不受我施 |
249 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 懼恐不受我施 |
250 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 懼恐不受我施 |
251 | 16 | 我 | wǒ | ga | 懼恐不受我施 |
252 | 15 | 知 | zhī | to know | 何以知之 |
253 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知之 |
254 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知之 |
255 | 15 | 知 | zhī | to administer | 何以知之 |
256 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知之 |
257 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知之 |
258 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知之 |
259 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知之 |
260 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 何以知之 |
261 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知之 |
262 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 何以知之 |
263 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 何以知之 |
264 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 何以知之 |
265 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知之 |
266 | 15 | 知 | zhī | to make known | 何以知之 |
267 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 何以知之 |
268 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知之 |
269 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 何以知之 |
270 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 何以知之 |
271 | 15 | 從 | cóng | to follow | 較法從十驢始 |
272 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 較法從十驢始 |
273 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 較法從十驢始 |
274 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 較法從十驢始 |
275 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 較法從十驢始 |
276 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 較法從十驢始 |
277 | 15 | 從 | cóng | secondary | 較法從十驢始 |
278 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 較法從十驢始 |
279 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 較法從十驢始 |
280 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 較法從十驢始 |
281 | 15 | 從 | zòng | to release | 較法從十驢始 |
282 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 較法從十驢始 |
283 | 15 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可 |
284 | 15 | 不可 | bù kě | improbable | 不可 |
285 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦恐不能濟命 |
286 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 者菩薩比丘端正無比 |
287 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 者菩薩比丘端正無比 |
288 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 者菩薩比丘端正無比 |
289 | 14 | 於 | yú | to go; to | 天身於虛空中 |
290 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天身於虛空中 |
291 | 14 | 於 | yú | Yu | 天身於虛空中 |
292 | 14 | 於 | wū | a crow | 天身於虛空中 |
293 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 是俱解脫人 |
294 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是俱解脫人 |
295 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 是俱解脫人 |
296 | 13 | 人 | rén | everybody | 是俱解脫人 |
297 | 13 | 人 | rén | adult | 是俱解脫人 |
298 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 是俱解脫人 |
299 | 13 | 人 | rén | an upright person | 是俱解脫人 |
300 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 是俱解脫人 |
301 | 13 | 耶 | yē | ye | 蒙法澤耶 |
302 | 13 | 耶 | yé | ya | 蒙法澤耶 |
303 | 13 | 能 | néng | can; able | 誰能撰法 |
304 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能撰法 |
305 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能撰法 |
306 | 13 | 能 | néng | energy | 誰能撰法 |
307 | 13 | 能 | néng | function; use | 誰能撰法 |
308 | 13 | 能 | néng | talent | 誰能撰法 |
309 | 13 | 能 | néng | expert at | 誰能撰法 |
310 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能撰法 |
311 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能撰法 |
312 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能撰法 |
313 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能撰法 |
314 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能撰法 |
315 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 志又云 |
316 | 12 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 須臾便睡 |
317 | 12 | 便 | biàn | advantageous | 須臾便睡 |
318 | 12 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 須臾便睡 |
319 | 12 | 便 | pián | fat; obese | 須臾便睡 |
320 | 12 | 便 | biàn | to make easy | 須臾便睡 |
321 | 12 | 便 | biàn | an unearned advantage | 須臾便睡 |
322 | 12 | 便 | biàn | ordinary; plain | 須臾便睡 |
323 | 12 | 便 | biàn | in passing | 須臾便睡 |
324 | 12 | 便 | biàn | informal | 須臾便睡 |
325 | 12 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 須臾便睡 |
326 | 12 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 須臾便睡 |
327 | 12 | 便 | biàn | stool | 須臾便睡 |
328 | 12 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 須臾便睡 |
329 | 12 | 便 | biàn | proficient; skilled | 須臾便睡 |
330 | 12 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 須臾便睡 |
331 | 12 | 在 | zài | in; at | 羸病在中 |
332 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 羸病在中 |
333 | 12 | 在 | zài | to consist of | 羸病在中 |
334 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 羸病在中 |
335 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 羸病在中 |
336 | 12 | 見 | jiàn | to see | 兒見父 |
337 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 兒見父 |
338 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 兒見父 |
339 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 兒見父 |
340 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 兒見父 |
341 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 兒見父 |
342 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 兒見父 |
343 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 兒見父 |
344 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 兒見父 |
345 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 兒見父 |
346 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 兒見父 |
347 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 兒見父 |
348 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 兒見父 |
349 | 11 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 如來所說四不可思議 |
350 | 11 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 如來所說四不可思議 |
351 | 11 | 雨 | yǔ | rain | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
352 | 11 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
353 | 11 | 雨 | yù | to rain | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
354 | 11 | 雨 | yù | to moisten | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
355 | 11 | 雨 | yǔ | a friend | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
356 | 11 | 雨 | yù | to fall | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
357 | 11 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
358 | 11 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經無量者 |
359 | 11 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經無量者 |
360 | 11 | 經 | jīng | warp | 經無量者 |
361 | 11 | 經 | jīng | longitude | 經無量者 |
362 | 11 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經無量者 |
363 | 11 | 經 | jīng | a woman's period | 經無量者 |
364 | 11 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經無量者 |
365 | 11 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經無量者 |
366 | 11 | 經 | jīng | classics | 經無量者 |
367 | 11 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經無量者 |
368 | 11 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經無量者 |
369 | 11 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經無量者 |
370 | 11 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經無量者 |
371 | 11 | 經 | jīng | to measure | 經無量者 |
372 | 11 | 經 | jīng | human pulse | 經無量者 |
373 | 11 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經無量者 |
374 | 11 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經無量者 |
375 | 11 | 可 | kě | can; may; permissible | 粗可都較知大數 |
376 | 11 | 可 | kě | to approve; to permit | 粗可都較知大數 |
377 | 11 | 可 | kě | to be worth | 粗可都較知大數 |
378 | 11 | 可 | kě | to suit; to fit | 粗可都較知大數 |
379 | 11 | 可 | kè | khan | 粗可都較知大數 |
380 | 11 | 可 | kě | to recover | 粗可都較知大數 |
381 | 11 | 可 | kě | to act as | 粗可都較知大數 |
382 | 11 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 粗可都較知大數 |
383 | 11 | 可 | kě | used to add emphasis | 粗可都較知大數 |
384 | 11 | 可 | kě | beautiful | 粗可都較知大數 |
385 | 11 | 可 | kě | Ke | 粗可都較知大數 |
386 | 11 | 可 | kě | can; may; śakta | 粗可都較知大數 |
387 | 11 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以召此諸賢聖者 |
388 | 11 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以召此諸賢聖者 |
389 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝向已死 |
390 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 汝向已死 |
391 | 10 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 數難算 |
392 | 10 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 數難算 |
393 | 10 | 難 | nán | hardly possible; unable | 數難算 |
394 | 10 | 難 | nàn | disaster; calamity | 數難算 |
395 | 10 | 難 | nàn | enemy; foe | 數難算 |
396 | 10 | 難 | nán | bad; unpleasant | 數難算 |
397 | 10 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 數難算 |
398 | 10 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 數難算 |
399 | 10 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 數難算 |
400 | 10 | 難 | nán | inopportune; aksana | 數難算 |
401 | 10 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
402 | 10 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
403 | 10 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
404 | 10 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
405 | 10 | 王 | wáng | Wang | 王 |
406 | 10 | 王 | wáng | a king | 王 |
407 | 10 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
408 | 10 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
409 | 10 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
410 | 10 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
411 | 10 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
412 | 10 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
413 | 10 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
414 | 10 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
415 | 10 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
416 | 10 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 云十驢力不如一凡 |
417 | 10 | 本 | běn | to be one's own | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
418 | 10 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
419 | 10 | 本 | běn | the roots of a plant | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
420 | 10 | 本 | běn | capital | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
421 | 10 | 本 | běn | main; central; primary | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
422 | 10 | 本 | běn | according to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
423 | 10 | 本 | běn | a version; an edition | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
424 | 10 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
425 | 10 | 本 | běn | a book | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
426 | 10 | 本 | běn | trunk of a tree | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
427 | 10 | 本 | běn | to investigate the root of | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
428 | 10 | 本 | běn | a manuscript for a play | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
429 | 10 | 本 | běn | Ben | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
430 | 10 | 本 | běn | root; origin; mula | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
431 | 10 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
432 | 10 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
433 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 千載眾生得 |
434 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 千載眾生得 |
435 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 千載眾生得 |
436 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 千載眾生得 |
437 | 9 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還現 |
438 | 9 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還現 |
439 | 9 | 還 | huán | to do in return | 還現 |
440 | 9 | 還 | huán | Huan | 還現 |
441 | 9 | 還 | huán | to revert | 還現 |
442 | 9 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還現 |
443 | 9 | 還 | huán | to encircle | 還現 |
444 | 9 | 還 | xuán | to rotate | 還現 |
445 | 9 | 還 | huán | since | 還現 |
446 | 9 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還現 |
447 | 9 | 還 | hái | again; further; punar | 還現 |
448 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 梵志自云 |
449 | 9 | 自 | zì | Zi | 梵志自云 |
450 | 9 | 自 | zì | a nose | 梵志自云 |
451 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 梵志自云 |
452 | 9 | 自 | zì | origin | 梵志自云 |
453 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 梵志自云 |
454 | 9 | 自 | zì | to be | 梵志自云 |
455 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 梵志自云 |
456 | 9 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此之因緣有何深妙耶 |
457 | 9 | 何 | hé | what | 此之因緣有何深妙耶 |
458 | 9 | 何 | hé | He | 此之因緣有何深妙耶 |
459 | 9 | 次 | cì | second-rate | 後次至頂上 |
460 | 9 | 次 | cì | second; secondary | 後次至頂上 |
461 | 9 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 後次至頂上 |
462 | 9 | 次 | cì | a sequence; an order | 後次至頂上 |
463 | 9 | 次 | cì | to arrive | 後次至頂上 |
464 | 9 | 次 | cì | to be next in sequence | 後次至頂上 |
465 | 9 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 後次至頂上 |
466 | 9 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 後次至頂上 |
467 | 9 | 次 | cì | stage of a journey | 後次至頂上 |
468 | 9 | 次 | cì | ranks | 後次至頂上 |
469 | 9 | 次 | cì | an official position | 後次至頂上 |
470 | 9 | 次 | cì | inside | 後次至頂上 |
471 | 9 | 次 | zī | to hesitate | 後次至頂上 |
472 | 9 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 後次至頂上 |
473 | 9 | 四 | sì | four | 如是八萬四 |
474 | 9 | 四 | sì | note a musical scale | 如是八萬四 |
475 | 9 | 四 | sì | fourth | 如是八萬四 |
476 | 9 | 四 | sì | Si | 如是八萬四 |
477 | 9 | 四 | sì | four; catur | 如是八萬四 |
478 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或說宿緣三阿僧祇菩薩所生 |
479 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或說宿緣三阿僧祇菩薩所生 |
480 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或說宿緣三阿僧祇菩薩所生 |
481 | 9 | 乃 | nǎi | to be | 乃能集耳 |
482 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無兵 |
483 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 更無兵 |
484 | 9 | 無 | mó | mo | 更無兵 |
485 | 9 | 無 | wú | to not have | 更無兵 |
486 | 9 | 無 | wú | Wu | 更無兵 |
487 | 9 | 無 | mó | mo | 更無兵 |
488 | 9 | 正 | zhèng | upright; straight | 正欲至佛所求救 |
489 | 9 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正欲至佛所求救 |
490 | 9 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正欲至佛所求救 |
491 | 9 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正欲至佛所求救 |
492 | 9 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正欲至佛所求救 |
493 | 9 | 正 | zhèng | at right angles | 正欲至佛所求救 |
494 | 9 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正欲至佛所求救 |
495 | 9 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正欲至佛所求救 |
496 | 9 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正欲至佛所求救 |
497 | 9 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正欲至佛所求救 |
498 | 9 | 正 | zhèng | positive (number) | 正欲至佛所求救 |
499 | 9 | 正 | zhèng | standard | 正欲至佛所求救 |
500 | 9 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正欲至佛所求救 |
Frequencies of all Words
Top 1111
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 也 | yě | also; too | 畢壽不能暢也 |
2 | 73 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 畢壽不能暢也 |
3 | 73 | 也 | yě | either | 畢壽不能暢也 |
4 | 73 | 也 | yě | even | 畢壽不能暢也 |
5 | 73 | 也 | yě | used to soften the tone | 畢壽不能暢也 |
6 | 73 | 也 | yě | used for emphasis | 畢壽不能暢也 |
7 | 73 | 也 | yě | used to mark contrast | 畢壽不能暢也 |
8 | 73 | 也 | yě | used to mark compromise | 畢壽不能暢也 |
9 | 73 | 也 | yě | ya | 畢壽不能暢也 |
10 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
11 | 65 | 者 | zhě | that | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
12 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
13 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
14 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
15 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
16 | 65 | 者 | zhuó | according to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
17 | 65 | 者 | zhě | ca | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
18 | 45 | 曰 | yuē | to speak; to say | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
19 | 45 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
20 | 45 | 曰 | yuē | to be called | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
21 | 45 | 曰 | yuē | particle without meaning | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
22 | 45 | 曰 | yuē | said; ukta | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
23 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 于時尋有 |
24 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 于時尋有 |
25 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 于時尋有 |
26 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 于時尋有 |
27 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 于時尋有 |
28 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 于時尋有 |
29 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 于時尋有 |
30 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 于時尋有 |
31 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 于時尋有 |
32 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 于時尋有 |
33 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 于時尋有 |
34 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 于時尋有 |
35 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 于時尋有 |
36 | 42 | 有 | yǒu | You | 于時尋有 |
37 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 于時尋有 |
38 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 于時尋有 |
39 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 入滅盡定故也 |
40 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 入滅盡定故也 |
41 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 入滅盡定故也 |
42 | 39 | 故 | gù | to die | 入滅盡定故也 |
43 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 入滅盡定故也 |
44 | 39 | 故 | gù | original | 入滅盡定故也 |
45 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 入滅盡定故也 |
46 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 入滅盡定故也 |
47 | 39 | 故 | gù | something in the past | 入滅盡定故也 |
48 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 入滅盡定故也 |
49 | 39 | 故 | gù | still; yet | 入滅盡定故也 |
50 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 入滅盡定故也 |
51 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難所聞所知事 |
52 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難所聞所知事 |
53 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何以知之 |
54 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何以知之 |
55 | 34 | 之 | zhī | to go | 何以知之 |
56 | 34 | 之 | zhī | this; that | 何以知之 |
57 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 何以知之 |
58 | 34 | 之 | zhī | it | 何以知之 |
59 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 何以知之 |
60 | 34 | 之 | zhī | all | 何以知之 |
61 | 34 | 之 | zhī | and | 何以知之 |
62 | 34 | 之 | zhī | however | 何以知之 |
63 | 34 | 之 | zhī | if | 何以知之 |
64 | 34 | 之 | zhī | then | 何以知之 |
65 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何以知之 |
66 | 34 | 之 | zhī | is | 何以知之 |
67 | 34 | 之 | zhī | to use | 何以知之 |
68 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 何以知之 |
69 | 34 | 之 | zhī | winding | 何以知之 |
70 | 33 | 為 | wèi | for; to | 從驢至香象為一分 |
71 | 33 | 為 | wèi | because of | 從驢至香象為一分 |
72 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從驢至香象為一分 |
73 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 從驢至香象為一分 |
74 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 從驢至香象為一分 |
75 | 33 | 為 | wéi | to do | 從驢至香象為一分 |
76 | 33 | 為 | wèi | for | 從驢至香象為一分 |
77 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 從驢至香象為一分 |
78 | 33 | 為 | wèi | to | 從驢至香象為一分 |
79 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 從驢至香象為一分 |
80 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 從驢至香象為一分 |
81 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 從驢至香象為一分 |
82 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 從驢至香象為一分 |
83 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 從驢至香象為一分 |
84 | 33 | 為 | wéi | to govern | 從驢至香象為一分 |
85 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 從驢至香象為一分 |
86 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
87 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
88 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
89 | 32 | 所 | suǒ | it | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
90 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
91 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
92 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
93 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
94 | 32 | 所 | suǒ | that which | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
95 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
96 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
97 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
98 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
99 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
100 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是俱解脫人 |
101 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是俱解脫人 |
102 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是俱解脫人 |
103 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是俱解脫人 |
104 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是俱解脫人 |
105 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是俱解脫人 |
106 | 30 | 是 | shì | true | 是俱解脫人 |
107 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是俱解脫人 |
108 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是俱解脫人 |
109 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是俱解脫人 |
110 | 30 | 是 | shì | Shi | 是俱解脫人 |
111 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是俱解脫人 |
112 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是俱解脫人 |
113 | 30 | 一 | yī | one | 云十驢力不如一凡 |
114 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 云十驢力不如一凡 |
115 | 30 | 一 | yī | as soon as; all at once | 云十驢力不如一凡 |
116 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 云十驢力不如一凡 |
117 | 30 | 一 | yì | whole; all | 云十驢力不如一凡 |
118 | 30 | 一 | yī | first | 云十驢力不如一凡 |
119 | 30 | 一 | yī | the same | 云十驢力不如一凡 |
120 | 30 | 一 | yī | each | 云十驢力不如一凡 |
121 | 30 | 一 | yī | certain | 云十驢力不如一凡 |
122 | 30 | 一 | yī | throughout | 云十驢力不如一凡 |
123 | 30 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 云十驢力不如一凡 |
124 | 30 | 一 | yī | sole; single | 云十驢力不如一凡 |
125 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 云十驢力不如一凡 |
126 | 30 | 一 | yī | Yi | 云十驢力不如一凡 |
127 | 30 | 一 | yī | other | 云十驢力不如一凡 |
128 | 30 | 一 | yī | to unify | 云十驢力不如一凡 |
129 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 云十驢力不如一凡 |
130 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 云十驢力不如一凡 |
131 | 30 | 一 | yī | or | 云十驢力不如一凡 |
132 | 30 | 一 | yī | one; eka | 云十驢力不如一凡 |
133 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 所以召此諸賢聖者 |
134 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 所以召此諸賢聖者 |
135 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所以召此諸賢聖者 |
136 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所以召此諸賢聖者 |
137 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所以召此諸賢聖者 |
138 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
139 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
140 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
141 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
142 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
143 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
144 | 29 | 說 | shuō | allocution | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
145 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
146 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
147 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
148 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
149 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
150 | 27 | 云 | yún | cloud | 云十驢力不如一凡 |
151 | 27 | 云 | yún | Yunnan | 云十驢力不如一凡 |
152 | 27 | 云 | yún | Yun | 云十驢力不如一凡 |
153 | 27 | 云 | yún | to say | 云十驢力不如一凡 |
154 | 27 | 云 | yún | to have | 云十驢力不如一凡 |
155 | 27 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云十驢力不如一凡 |
156 | 27 | 云 | yún | in this way | 云十驢力不如一凡 |
157 | 27 | 云 | yún | cloud; megha | 云十驢力不如一凡 |
158 | 27 | 云 | yún | to say; iti | 云十驢力不如一凡 |
159 | 27 | 不 | bù | not; no | 十蓮華象不 |
160 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 十蓮華象不 |
161 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 十蓮華象不 |
162 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 十蓮華象不 |
163 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 十蓮華象不 |
164 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 十蓮華象不 |
165 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 十蓮華象不 |
166 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 十蓮華象不 |
167 | 27 | 不 | bù | no; na | 十蓮華象不 |
168 | 26 | 或 | huò | or; either; else | 世界或云梵天所造 |
169 | 26 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 世界或云梵天所造 |
170 | 26 | 或 | huò | some; someone | 世界或云梵天所造 |
171 | 26 | 或 | míngnián | suddenly | 世界或云梵天所造 |
172 | 26 | 或 | huò | or; vā | 世界或云梵天所造 |
173 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 迦葉即以比較明 |
174 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 迦葉即以比較明 |
175 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迦葉即以比較明 |
176 | 24 | 以 | yǐ | according to | 迦葉即以比較明 |
177 | 24 | 以 | yǐ | because of | 迦葉即以比較明 |
178 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 迦葉即以比較明 |
179 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 迦葉即以比較明 |
180 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 迦葉即以比較明 |
181 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 迦葉即以比較明 |
182 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 迦葉即以比較明 |
183 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 迦葉即以比較明 |
184 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 迦葉即以比較明 |
185 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 迦葉即以比較明 |
186 | 24 | 以 | yǐ | very | 迦葉即以比較明 |
187 | 24 | 以 | yǐ | already | 迦葉即以比較明 |
188 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 迦葉即以比較明 |
189 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迦葉即以比較明 |
190 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 迦葉即以比較明 |
191 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 迦葉即以比較明 |
192 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 迦葉即以比較明 |
193 | 23 | 至 | zhì | to; until | 從驢至香象為一分 |
194 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從驢至香象為一分 |
195 | 23 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從驢至香象為一分 |
196 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 從驢至香象為一分 |
197 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 從驢至香象為一分 |
198 | 22 | 十 | shí | ten | 較法從十驢始 |
199 | 22 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 較法從十驢始 |
200 | 22 | 十 | shí | tenth | 較法從十驢始 |
201 | 22 | 十 | shí | complete; perfect | 較法從十驢始 |
202 | 22 | 十 | shí | ten; daśa | 較法從十驢始 |
203 | 21 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 迦葉即以比較明 |
204 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 迦葉即以比較明 |
205 | 21 | 即 | jí | at that time | 迦葉即以比較明 |
206 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 迦葉即以比較明 |
207 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 迦葉即以比較明 |
208 | 21 | 即 | jí | if; but | 迦葉即以比較明 |
209 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 迦葉即以比較明 |
210 | 21 | 即 | jí | then; following | 迦葉即以比較明 |
211 | 21 | 即 | jí | so; just so; eva | 迦葉即以比較明 |
212 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 較法從十驢始 |
213 | 20 | 法 | fǎ | France | 較法從十驢始 |
214 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 較法從十驢始 |
215 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 較法從十驢始 |
216 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 較法從十驢始 |
217 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 較法從十驢始 |
218 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 較法從十驢始 |
219 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 較法從十驢始 |
220 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 較法從十驢始 |
221 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 較法從十驢始 |
222 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 較法從十驢始 |
223 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 較法從十驢始 |
224 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 較法從十驢始 |
225 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 較法從十驢始 |
226 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 較法從十驢始 |
227 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 較法從十驢始 |
228 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 較法從十驢始 |
229 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 較法從十驢始 |
230 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 還復本身 |
231 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 還復本身 |
232 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復本身 |
233 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 還復本身 |
234 | 20 | 復 | fù | to restore | 還復本身 |
235 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復本身 |
236 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 還復本身 |
237 | 20 | 復 | fù | even if; although | 還復本身 |
238 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 還復本身 |
239 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復本身 |
240 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復本身 |
241 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 還復本身 |
242 | 20 | 復 | fù | Fu | 還復本身 |
243 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 還復本身 |
244 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復本身 |
245 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復本身 |
246 | 20 | 復 | fù | again; punar | 還復本身 |
247 | 20 | 天 | tiān | day | 諦念正欲現天身 |
248 | 20 | 天 | tiān | day | 諦念正欲現天身 |
249 | 20 | 天 | tiān | heaven | 諦念正欲現天身 |
250 | 20 | 天 | tiān | nature | 諦念正欲現天身 |
251 | 20 | 天 | tiān | sky | 諦念正欲現天身 |
252 | 20 | 天 | tiān | weather | 諦念正欲現天身 |
253 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 諦念正欲現天身 |
254 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 諦念正欲現天身 |
255 | 20 | 天 | tiān | season | 諦念正欲現天身 |
256 | 20 | 天 | tiān | destiny | 諦念正欲現天身 |
257 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 諦念正欲現天身 |
258 | 20 | 天 | tiān | very | 諦念正欲現天身 |
259 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 諦念正欲現天身 |
260 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 諦念正欲現天身 |
261 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 阿難所聞所知事 |
262 | 20 | 事 | shì | to serve | 阿難所聞所知事 |
263 | 20 | 事 | shì | a government post | 阿難所聞所知事 |
264 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 阿難所聞所知事 |
265 | 20 | 事 | shì | occupation | 阿難所聞所知事 |
266 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 阿難所聞所知事 |
267 | 20 | 事 | shì | an accident | 阿難所聞所知事 |
268 | 20 | 事 | shì | to attend | 阿難所聞所知事 |
269 | 20 | 事 | shì | an allusion | 阿難所聞所知事 |
270 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 阿難所聞所知事 |
271 | 20 | 事 | shì | to engage in | 阿難所聞所知事 |
272 | 20 | 事 | shì | to enslave | 阿難所聞所知事 |
273 | 20 | 事 | shì | to pursue | 阿難所聞所知事 |
274 | 20 | 事 | shì | to administer | 阿難所聞所知事 |
275 | 20 | 事 | shì | to appoint | 阿難所聞所知事 |
276 | 20 | 事 | shì | a piece | 阿難所聞所知事 |
277 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 阿難所聞所知事 |
278 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 阿難所聞所知事 |
279 | 20 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
280 | 20 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
281 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以是故言 |
282 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以是故言 |
283 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以是故言 |
284 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 以是故言 |
285 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 以是故言 |
286 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 以是故言 |
287 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以是故言 |
288 | 19 | 言 | yán | to regard as | 以是故言 |
289 | 19 | 言 | yán | to act as | 以是故言 |
290 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 以是故言 |
291 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 以是故言 |
292 | 19 | 與 | yǔ | and | 昔滿願子與梵志共論 |
293 | 19 | 與 | yǔ | to give | 昔滿願子與梵志共論 |
294 | 19 | 與 | yǔ | together with | 昔滿願子與梵志共論 |
295 | 19 | 與 | yú | interrogative particle | 昔滿願子與梵志共論 |
296 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 昔滿願子與梵志共論 |
297 | 19 | 與 | yù | to particate in | 昔滿願子與梵志共論 |
298 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 昔滿願子與梵志共論 |
299 | 19 | 與 | yù | to help | 昔滿願子與梵志共論 |
300 | 19 | 與 | yǔ | for | 昔滿願子與梵志共論 |
301 | 19 | 與 | yǔ | and; ca | 昔滿願子與梵志共論 |
302 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
303 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 正欲至佛所求救 |
304 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 正欲至佛所求救 |
305 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 正欲至佛所求救 |
306 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 正欲至佛所求救 |
307 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 正欲至佛所求救 |
308 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
309 | 18 | 力 | lì | force | 云十驢力不如一凡 |
310 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云十驢力不如一凡 |
311 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云十驢力不如一凡 |
312 | 18 | 力 | lì | to force | 云十驢力不如一凡 |
313 | 18 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 云十驢力不如一凡 |
314 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 云十驢力不如一凡 |
315 | 18 | 力 | lì | physical strength | 云十驢力不如一凡 |
316 | 18 | 力 | lì | power | 云十驢力不如一凡 |
317 | 18 | 力 | lì | Li | 云十驢力不如一凡 |
318 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 云十驢力不如一凡 |
319 | 18 | 力 | lì | influence | 云十驢力不如一凡 |
320 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 云十驢力不如一凡 |
321 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其多少 |
322 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其多少 |
323 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其多少 |
324 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其多少 |
325 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其多少 |
326 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 其多少 |
327 | 18 | 其 | qí | will | 其多少 |
328 | 18 | 其 | qí | may | 其多少 |
329 | 18 | 其 | qí | if | 其多少 |
330 | 18 | 其 | qí | or | 其多少 |
331 | 18 | 其 | qí | Qi | 其多少 |
332 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其多少 |
333 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲 |
334 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲 |
335 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲 |
336 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲 |
337 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲 |
338 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲 |
339 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
340 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於中 |
341 | 17 | 中 | zhōng | China | 便於中 |
342 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於中 |
343 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 便於中 |
344 | 17 | 中 | zhōng | midday | 便於中 |
345 | 17 | 中 | zhōng | inside | 便於中 |
346 | 17 | 中 | zhōng | during | 便於中 |
347 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 便於中 |
348 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 便於中 |
349 | 17 | 中 | zhōng | half | 便於中 |
350 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 便於中 |
351 | 17 | 中 | zhōng | while | 便於中 |
352 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於中 |
353 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於中 |
354 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 便於中 |
355 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於中 |
356 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
357 | 16 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
358 | 16 | 象 | xiàng | elephant | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
359 | 16 | 象 | xiàng | ivory | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
360 | 16 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
361 | 16 | 象 | xiàng | premier | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
362 | 16 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
363 | 16 | 象 | xiàng | phenomena | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
364 | 16 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
365 | 16 | 象 | xiàng | image commentary | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
366 | 16 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
367 | 16 | 象 | xiàng | Xiang | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
368 | 16 | 象 | xiàng | to imitate | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
369 | 16 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
370 | 16 | 得 | de | potential marker | 千載眾生得 |
371 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 千載眾生得 |
372 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 千載眾生得 |
373 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 千載眾生得 |
374 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 千載眾生得 |
375 | 16 | 得 | dé | de | 千載眾生得 |
376 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 千載眾生得 |
377 | 16 | 得 | dé | to result in | 千載眾生得 |
378 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 千載眾生得 |
379 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 千載眾生得 |
380 | 16 | 得 | dé | to be finished | 千載眾生得 |
381 | 16 | 得 | de | result of degree | 千載眾生得 |
382 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 千載眾生得 |
383 | 16 | 得 | děi | satisfying | 千載眾生得 |
384 | 16 | 得 | dé | to contract | 千載眾生得 |
385 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 千載眾生得 |
386 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 千載眾生得 |
387 | 16 | 得 | dé | to hear | 千載眾生得 |
388 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 千載眾生得 |
389 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 千載眾生得 |
390 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 千載眾生得 |
391 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時五瑞應 |
392 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時五瑞應 |
393 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時五瑞應 |
394 | 16 | 時 | shí | at that time | 時五瑞應 |
395 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時五瑞應 |
396 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時五瑞應 |
397 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時五瑞應 |
398 | 16 | 時 | shí | tense | 時五瑞應 |
399 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時五瑞應 |
400 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時五瑞應 |
401 | 16 | 時 | shí | hour (measure word) | 時五瑞應 |
402 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時五瑞應 |
403 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時五瑞應 |
404 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時五瑞應 |
405 | 16 | 時 | shí | frequently; often | 時五瑞應 |
406 | 16 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時五瑞應 |
407 | 16 | 時 | shí | on time | 時五瑞應 |
408 | 16 | 時 | shí | this; that | 時五瑞應 |
409 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時五瑞應 |
410 | 16 | 時 | shí | hour | 時五瑞應 |
411 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時五瑞應 |
412 | 16 | 時 | shí | Shi | 時五瑞應 |
413 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時五瑞應 |
414 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時五瑞應 |
415 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時五瑞應 |
416 | 16 | 時 | shí | then; atha | 時五瑞應 |
417 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 懼恐不受我施 |
418 | 16 | 我 | wǒ | self | 懼恐不受我施 |
419 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 懼恐不受我施 |
420 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 懼恐不受我施 |
421 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 懼恐不受我施 |
422 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 懼恐不受我施 |
423 | 16 | 我 | wǒ | ga | 懼恐不受我施 |
424 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 懼恐不受我施 |
425 | 15 | 諸 | zhū | all; many; various | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
426 | 15 | 諸 | zhū | Zhu | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
427 | 15 | 諸 | zhū | all; members of the class | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
428 | 15 | 諸 | zhū | interrogative particle | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
429 | 15 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
430 | 15 | 諸 | zhū | of; in | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
431 | 15 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
432 | 15 | 知 | zhī | to know | 何以知之 |
433 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知之 |
434 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知之 |
435 | 15 | 知 | zhī | to administer | 何以知之 |
436 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知之 |
437 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知之 |
438 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知之 |
439 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知之 |
440 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 何以知之 |
441 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知之 |
442 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 何以知之 |
443 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 何以知之 |
444 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 何以知之 |
445 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知之 |
446 | 15 | 知 | zhī | to make known | 何以知之 |
447 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 何以知之 |
448 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知之 |
449 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 何以知之 |
450 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 何以知之 |
451 | 15 | 從 | cóng | from | 較法從十驢始 |
452 | 15 | 從 | cóng | to follow | 較法從十驢始 |
453 | 15 | 從 | cóng | past; through | 較法從十驢始 |
454 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 較法從十驢始 |
455 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 較法從十驢始 |
456 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 較法從十驢始 |
457 | 15 | 從 | cóng | usually | 較法從十驢始 |
458 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 較法從十驢始 |
459 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 較法從十驢始 |
460 | 15 | 從 | cóng | secondary | 較法從十驢始 |
461 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 較法從十驢始 |
462 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 較法從十驢始 |
463 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 較法從十驢始 |
464 | 15 | 從 | zòng | to release | 較法從十驢始 |
465 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 較法從十驢始 |
466 | 15 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 較法從十驢始 |
467 | 15 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可 |
468 | 15 | 不可 | bù kě | improbable | 不可 |
469 | 14 | 亦 | yì | also; too | 亦恐不能濟命 |
470 | 14 | 亦 | yì | but | 亦恐不能濟命 |
471 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 亦恐不能濟命 |
472 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 亦恐不能濟命 |
473 | 14 | 亦 | yì | already | 亦恐不能濟命 |
474 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦恐不能濟命 |
475 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦恐不能濟命 |
476 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 者菩薩比丘端正無比 |
477 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 者菩薩比丘端正無比 |
478 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 者菩薩比丘端正無比 |
479 | 14 | 於 | yú | in; at | 天身於虛空中 |
480 | 14 | 於 | yú | in; at | 天身於虛空中 |
481 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 天身於虛空中 |
482 | 14 | 於 | yú | to go; to | 天身於虛空中 |
483 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天身於虛空中 |
484 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 天身於虛空中 |
485 | 14 | 於 | yú | from | 天身於虛空中 |
486 | 14 | 於 | yú | give | 天身於虛空中 |
487 | 14 | 於 | yú | oppposing | 天身於虛空中 |
488 | 14 | 於 | yú | and | 天身於虛空中 |
489 | 14 | 於 | yú | compared to | 天身於虛空中 |
490 | 14 | 於 | yú | by | 天身於虛空中 |
491 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 天身於虛空中 |
492 | 14 | 於 | yú | for | 天身於虛空中 |
493 | 14 | 於 | yú | Yu | 天身於虛空中 |
494 | 14 | 於 | wū | a crow | 天身於虛空中 |
495 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 天身於虛空中 |
496 | 14 | 於 | yú | near to; antike | 天身於虛空中 |
497 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 是俱解脫人 |
498 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是俱解脫人 |
499 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 是俱解脫人 |
500 | 13 | 人 | rén | everybody | 是俱解脫人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
曰 | yuē | said; ukta | |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
阿难 | 阿難 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上思 | 115 | Shangsi | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有若 | 121 | You Ruo | |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 141.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地肥 | 100 | earth cake | |
谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛印 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
戒律 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
静室 | 靜室 | 106 |
|
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
三道 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三福 | 115 | three bases of merit | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
少欲 | 115 | few desires | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
施食 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵堂 | 115 | the four brahmaviharas | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无念 | 無念 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信施 | 120 | trust in charity | |
行法 | 120 | cultivation method | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |