Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 84

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 Buddha; Awakened One 佛告
2 124 relating to Buddhism 佛告
3 124 a statue or image of a Buddha 佛告
4 124 a Buddhist text 佛告
5 124 to touch; to stroke 佛告
6 124 Buddha 佛告
7 124 Buddha; Awakened One 佛告
8 106 infix potential marker 不應分別有三乘
9 105 meaning; sense 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
10 105 justice; right action; righteousness 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
11 105 artificial; man-made; fake 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
12 105 chivalry; generosity 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
13 105 just; righteous 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
14 105 adopted 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
15 105 a relationship 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
16 105 volunteer 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
17 105 something suitable 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
18 105 a martyr 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
19 105 a law 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
20 105 Yi 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
21 105 Righteousness 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
22 105 aim; artha 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
23 99 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
24 99 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
25 88 zhōng middle 見眾生生死中可度者
26 88 zhōng medium; medium sized 見眾生生死中可度者
27 88 zhōng China 見眾生生死中可度者
28 88 zhòng to hit the mark 見眾生生死中可度者
29 88 zhōng midday 見眾生生死中可度者
30 88 zhōng inside 見眾生生死中可度者
31 88 zhōng during 見眾生生死中可度者
32 88 zhōng Zhong 見眾生生死中可度者
33 88 zhōng intermediary 見眾生生死中可度者
34 88 zhōng half 見眾生生死中可度者
35 88 zhòng to reach; to attain 見眾生生死中可度者
36 88 zhòng to suffer; to infect 見眾生生死中可度者
37 88 zhòng to obtain 見眾生生死中可度者
38 88 zhòng to pass an exam 見眾生生死中可度者
39 88 zhōng middle 見眾生生死中可度者
40 86 Kangxi radical 71 若諸法無所為
41 86 to not have; without 若諸法無所為
42 86 mo 若諸法無所為
43 86 to not have 若諸法無所為
44 86 Wu 若諸法無所為
45 86 mo 若諸法無所為
46 67 to use; to grasp 我以五眼觀
47 67 to rely on 我以五眼觀
48 67 to regard 我以五眼觀
49 67 to be able to 我以五眼觀
50 67 to order; to command 我以五眼觀
51 67 used after a verb 我以五眼觀
52 67 a reason; a cause 我以五眼觀
53 67 Israel 我以五眼觀
54 67 Yi 我以五眼觀
55 67 use; yogena 我以五眼觀
56 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是色
57 62 děi to want to; to need to 得是色
58 62 děi must; ought to 得是色
59 62 de 得是色
60 62 de infix potential marker 得是色
61 62 to result in 得是色
62 62 to be proper; to fit; to suit 得是色
63 62 to be satisfied 得是色
64 62 to be finished 得是色
65 62 děi satisfying 得是色
66 62 to contract 得是色
67 62 to hear 得是色
68 62 to have; there is 得是色
69 62 marks time passed 得是色
70 62 obtain; attain; prāpta 得是色
71 62 xiàng to observe; to assess 無所住若有為相
72 62 xiàng appearance; portrait; picture 無所住若有為相
73 62 xiàng countenance; personage; character; disposition 無所住若有為相
74 62 xiàng to aid; to help 無所住若有為相
75 62 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無所住若有為相
76 62 xiàng a sign; a mark; appearance 無所住若有為相
77 62 xiāng alternately; in turn 無所住若有為相
78 62 xiāng Xiang 無所住若有為相
79 62 xiāng form substance 無所住若有為相
80 62 xiāng to express 無所住若有為相
81 62 xiàng to choose 無所住若有為相
82 62 xiāng Xiang 無所住若有為相
83 62 xiāng an ancient musical instrument 無所住若有為相
84 62 xiāng the seventh lunar month 無所住若有為相
85 62 xiāng to compare 無所住若有為相
86 62 xiàng to divine 無所住若有為相
87 62 xiàng to administer 無所住若有為相
88 62 xiàng helper for a blind person 無所住若有為相
89 62 xiāng rhythm [music] 無所住若有為相
90 62 xiāng the upper frets of a pipa 無所住若有為相
91 62 xiāng coralwood 無所住若有為相
92 62 xiàng ministry 無所住若有為相
93 62 xiàng to supplement; to enhance 無所住若有為相
94 62 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無所住若有為相
95 62 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無所住若有為相
96 62 xiàng sign; mark; liṅga 無所住若有為相
97 62 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無所住若有為相
98 56 Yi 亦不住顛倒
99 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
100 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
101 55 method; way 俗法故說有得
102 55 France 俗法故說有得
103 55 the law; rules; regulations 俗法故說有得
104 55 the teachings of the Buddha; Dharma 俗法故說有得
105 55 a standard; a norm 俗法故說有得
106 55 an institution 俗法故說有得
107 55 to emulate 俗法故說有得
108 55 magic; a magic trick 俗法故說有得
109 55 punishment 俗法故說有得
110 55 Fa 俗法故說有得
111 55 a precedent 俗法故說有得
112 55 a classification of some kinds of Han texts 俗法故說有得
113 55 relating to a ceremony or rite 俗法故說有得
114 55 Dharma 俗法故說有得
115 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 俗法故說有得
116 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 俗法故說有得
117 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 俗法故說有得
118 55 quality; characteristic 俗法故說有得
119 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 俗法故說有得
120 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 俗法故說有得
121 55 shuì to persuade 俗法故說有得
122 55 shuō to teach; to recite; to explain 俗法故說有得
123 55 shuō a doctrine; a theory 俗法故說有得
124 55 shuō to claim; to assert 俗法故說有得
125 55 shuō allocution 俗法故說有得
126 55 shuō to criticize; to scold 俗法故說有得
127 55 shuō to indicate; to refer to 俗法故說有得
128 55 shuō speach; vāda 俗法故說有得
129 55 shuō to speak; bhāṣate 俗法故說有得
130 55 shuō to instruct 俗法故說有得
131 52 fēi Kangxi radical 175 非第一義
132 52 fēi wrong; bad; untruthful 非第一義
133 52 fēi different 非第一義
134 52 fēi to not be; to not have 非第一義
135 52 fēi to violate; to be contrary to 非第一義
136 52 fēi Africa 非第一義
137 52 fēi to slander 非第一義
138 52 fěi to avoid 非第一義
139 52 fēi must 非第一義
140 52 fēi an error 非第一義
141 52 fēi a problem; a question 非第一義
142 52 fēi evil 非第一義
143 51 yìng to answer; to respond 授應菩薩行者記已
144 51 yìng to confirm; to verify 授應菩薩行者記已
145 51 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 授應菩薩行者記已
146 51 yìng to accept 授應菩薩行者記已
147 51 yìng to permit; to allow 授應菩薩行者記已
148 51 yìng to echo 授應菩薩行者記已
149 51 yìng to handle; to deal with 授應菩薩行者記已
150 51 yìng Ying 授應菩薩行者記已
151 46 míng fame; renown; reputation 譬如過去有佛名須扇多
152 46 míng a name; personal name; designation 譬如過去有佛名須扇多
153 46 míng rank; position 譬如過去有佛名須扇多
154 46 míng an excuse 譬如過去有佛名須扇多
155 46 míng life 譬如過去有佛名須扇多
156 46 míng to name; to call 譬如過去有佛名須扇多
157 46 míng to express; to describe 譬如過去有佛名須扇多
158 46 míng to be called; to have the name 譬如過去有佛名須扇多
159 46 míng to own; to possess 譬如過去有佛名須扇多
160 46 míng famous; renowned 譬如過去有佛名須扇多
161 46 míng moral 譬如過去有佛名須扇多
162 46 míng name; naman 譬如過去有佛名須扇多
163 46 míng fame; renown; yasas 譬如過去有佛名須扇多
164 46 xíng to walk
165 46 xíng capable; competent
166 46 háng profession
167 46 xíng Kangxi radical 144
168 46 xíng to travel
169 46 xìng actions; conduct
170 46 xíng to do; to act; to practice
171 46 xíng all right; OK; okay
172 46 háng horizontal line
173 46 héng virtuous deeds
174 46 hàng a line of trees
175 46 hàng bold; steadfast
176 46 xíng to move
177 46 xíng to put into effect; to implement
178 46 xíng travel
179 46 xíng to circulate
180 46 xíng running script; running script
181 46 xíng temporary
182 46 háng rank; order
183 46 háng a business; a shop
184 46 xíng to depart; to leave
185 46 xíng to experience
186 46 xíng path; way
187 46 xíng xing; ballad
188 46 xíng Xing
189 46 xíng Practice
190 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
191 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
192 44 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
193 44 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
194 44 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
195 44 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
196 44 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
197 44 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
198 44 yán to regard as 須菩提白佛言
199 44 yán to act as 須菩提白佛言
200 44 yán word; vacana 須菩提白佛言
201 44 yán speak; vad 須菩提白佛言
202 37 wéi to act as; to serve 為欲
203 37 wéi to change into; to become 為欲
204 37 wéi to be; is 為欲
205 37 wéi to do 為欲
206 37 wèi to support; to help 為欲
207 37 wéi to govern 為欲
208 37 wèi to be; bhū 為欲
209 37 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
210 37 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
211 37 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
212 37 zhù to dwell; to live; to reside 非住第一
213 37 zhù to stop; to halt 非住第一
214 37 zhù to retain; to remain 非住第一
215 37 zhù to lodge at [temporarily] 非住第一
216 37 zhù verb complement 非住第一
217 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 非住第一
218 36 děng et cetera; and so on 為法等
219 36 děng to wait 為法等
220 36 děng to be equal 為法等
221 36 děng degree; level 為法等
222 36 děng to compare 為法等
223 36 děng same; equal; sama 為法等
224 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛亦如是
225 33 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
226 33 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
227 33 般若 bōrě Prajna Wisdom 所謂般若波
228 33 般若 bōrě prajna 所謂般若波
229 33 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 所謂般若波
230 33 般若 bōrě Prajñā 所謂般若波
231 32 dào way; road; path 菩薩行道時
232 32 dào principle; a moral; morality 菩薩行道時
233 32 dào Tao; the Way 菩薩行道時
234 32 dào to say; to speak; to talk 菩薩行道時
235 32 dào to think 菩薩行道時
236 32 dào circuit; a province 菩薩行道時
237 32 dào a course; a channel 菩薩行道時
238 32 dào a method; a way of doing something 菩薩行道時
239 32 dào a doctrine 菩薩行道時
240 32 dào Taoism; Daoism 菩薩行道時
241 32 dào a skill 菩薩行道時
242 32 dào a sect 菩薩行道時
243 32 dào a line 菩薩行道時
244 32 dào Way 菩薩行道時
245 32 dào way; path; marga 菩薩行道時
246 32 zuò to do
247 32 zuò to act as; to serve as
248 32 zuò to start
249 32 zuò a writing; a work
250 32 zuò to dress as; to be disguised as
251 32 zuō to create; to make
252 32 zuō a workshop
253 32 zuō to write; to compose
254 32 zuò to rise
255 32 zuò to be aroused
256 32 zuò activity; action; undertaking
257 32 zuò to regard as
258 32 zuò action; kāraṇa
259 32 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若諸法無所為
260 31 xīn heart [organ] 量心
261 31 xīn Kangxi radical 61 量心
262 31 xīn mind; consciousness 量心
263 31 xīn the center; the core; the middle 量心
264 31 xīn one of the 28 star constellations 量心
265 31 xīn heart 量心
266 31 xīn emotion 量心
267 31 xīn intention; consideration 量心
268 31 xīn disposition; temperament 量心
269 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 量心
270 31 zhě ca 見眾生生死中可度者
271 31 無有 wú yǒu there is not 無有分別
272 31 無有 wú yǒu non-existence 無有分別
273 30 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著五受眾
274 30 zhù outstanding 著五受眾
275 30 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著五受眾
276 30 zhuó to wear (clothes) 著五受眾
277 30 zhe expresses a command 著五受眾
278 30 zháo to attach; to grasp 著五受眾
279 30 zhāo to add; to put 著五受眾
280 30 zhuó a chess move 著五受眾
281 30 zhāo a trick; a move; a method 著五受眾
282 30 zhāo OK 著五受眾
283 30 zháo to fall into [a trap] 著五受眾
284 30 zháo to ignite 著五受眾
285 30 zháo to fall asleep 著五受眾
286 30 zhuó whereabouts; end result 著五受眾
287 30 zhù to appear; to manifest 著五受眾
288 30 zhù to show 著五受眾
289 30 zhù to indicate; to be distinguished by 著五受眾
290 30 zhù to write 著五受眾
291 30 zhù to record 著五受眾
292 30 zhù a document; writings 著五受眾
293 30 zhù Zhu 著五受眾
294 30 zháo expresses that a continuing process has a result 著五受眾
295 30 zhuó to arrive 著五受眾
296 30 zhuó to result in 著五受眾
297 30 zhuó to command 著五受眾
298 30 zhuó a strategy 著五受眾
299 30 zhāo to happen; to occur 著五受眾
300 30 zhù space between main doorwary and a screen 著五受眾
301 30 zhuó somebody attached to a place; a local 著五受眾
302 30 zhe attachment to 著五受眾
303 29 wèn to ask
304 29 wèn to inquire after
305 29 wèn to interrogate
306 29 wèn to hold responsible
307 29 wèn to request something
308 29 wèn to rebuke
309 29 wèn to send an official mission bearing gifts
310 29 wèn news
311 29 wèn to propose marriage
312 29 wén to inform
313 29 wèn to research
314 29 wèn Wen
315 29 wèn a question
316 29 wèn ask; prccha
317 29 一切 yīqiè temporary 一切
318 29 一切 yīqiè the same 一切
319 27 名相 míngxiāng a famous prime minister 云何以名相示眾生欲令解
320 27 名相 míngxiāng name and appearance 云何以名相示眾生欲令解
321 27 眾生 zhòngshēng all living things 度脫眾生生
322 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 度脫眾生生
323 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 度脫眾生生
324 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 度脫眾生生
325 27 suǒ a few; various; some 無所
326 27 suǒ a place; a location 無所
327 27 suǒ indicates a passive voice 無所
328 27 suǒ an ordinal number 無所
329 27 suǒ meaning 無所
330 27 suǒ garrison 無所
331 27 suǒ place; pradeśa 無所
332 27 néng can; able 佛能有所作
333 27 néng ability; capacity 佛能有所作
334 27 néng a mythical bear-like beast 佛能有所作
335 27 néng energy 佛能有所作
336 27 néng function; use 佛能有所作
337 27 néng talent 佛能有所作
338 27 néng expert at 佛能有所作
339 27 néng to be in harmony 佛能有所作
340 27 néng to tend to; to care for 佛能有所作
341 27 néng to reach; to arrive at 佛能有所作
342 27 néng to be able; śak 佛能有所作
343 27 néng skilful; pravīṇa 佛能有所作
344 26 dàn Dan 善女人但以敬
345 26 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
346 26 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
347 26 rén person; people; a human being 是人念
348 26 rén Kangxi radical 9 是人念
349 26 rén a kind of person 是人念
350 26 rén everybody 是人念
351 26 rén adult 是人念
352 26 rén somebody; others 是人念
353 26 rén an upright person 是人念
354 26 rén person; manuṣya 是人念
355 25 ér Kangxi radical 126 而欲得阿耨多羅三藐三菩提
356 25 ér as if; to seem like 而欲得阿耨多羅三藐三菩提
357 25 néng can; able 而欲得阿耨多羅三藐三菩提
358 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而欲得阿耨多羅三藐三菩提
359 25 ér to arrive; up to 而欲得阿耨多羅三藐三菩提
360 24 capacity; degree; a standard; a measure 見眾生生死中可度者
361 24 duó to estimate; to calculate 見眾生生死中可度者
362 24 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 見眾生生死中可度者
363 24 to save; to rescue; to liberate; to overcome 見眾生生死中可度者
364 24 musical or poetic rhythm 見眾生生死中可度者
365 24 conduct; bearing 見眾生生死中可度者
366 24 to spend time; to pass time 見眾生生死中可度者
367 24 pāramitā; perfection 見眾生生死中可度者
368 24 ordination 見眾生生死中可度者
369 24 liberate; ferry; mokṣa 見眾生生死中可度者
370 23 beard; whiskers
371 23 must
372 23 to wait
373 23 moment
374 23 whiskers
375 23 Xu
376 23 to be slow
377 23 to stop
378 23 to use
379 23 to be; is
380 23 tentacles; feelers; antennae
381 23 a fine stem
382 23 fine; slender; whisker-like
383 23 無為 wúwèi to let things take their own course 若無為相
384 23 無為 wúwèi Wu Wei 若無為相
385 23 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 若無為相
386 23 無為 wúwèi do not 若無為相
387 23 無為 wúwèi Wuwei 若無為相
388 23 無為 wúwèi Non-Doing 若無為相
389 23 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 若無為相
390 23 shēng to be born; to give birth 度脫眾生生
391 23 shēng to live 度脫眾生生
392 23 shēng raw 度脫眾生生
393 23 shēng a student 度脫眾生生
394 23 shēng life 度脫眾生生
395 23 shēng to produce; to give rise 度脫眾生生
396 23 shēng alive 度脫眾生生
397 23 shēng a lifetime 度脫眾生生
398 23 shēng to initiate; to become 度脫眾生生
399 23 shēng to grow 度脫眾生生
400 23 shēng unfamiliar 度脫眾生生
401 23 shēng not experienced 度脫眾生生
402 23 shēng hard; stiff; strong 度脫眾生生
403 23 shēng having academic or professional knowledge 度脫眾生生
404 23 shēng a male role in traditional theatre 度脫眾生生
405 23 shēng gender 度脫眾生生
406 23 shēng to develop; to grow 度脫眾生生
407 23 shēng to set up 度脫眾生生
408 23 shēng a prostitute 度脫眾生生
409 23 shēng a captive 度脫眾生生
410 23 shēng a gentleman 度脫眾生生
411 23 shēng Kangxi radical 100 度脫眾生生
412 23 shēng unripe 度脫眾生生
413 23 shēng nature 度脫眾生生
414 23 shēng to inherit; to succeed 度脫眾生生
415 23 shēng destiny 度脫眾生生
416 23 shēng birth 度脫眾生生
417 22 to reply; to answer
418 22 to reciprocate to
419 22 to agree to; to assent to
420 22 to acknowledge; to greet
421 22 Da
422 22 to answer; pratyukta
423 22 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 菩薩摩訶薩行菩薩道得一切種智
424 22 ya 不也
425 22 差別 chābié a difference; a distinction 化人有何等差別
426 22 差別 chābié discrimination 化人有何等差別
427 22 差別 chābié discrimination; pariccheda 化人有何等差別
428 22 差別 chābié distinction 化人有何等差別
429 21 duàn to judge 三智結斷有差別
430 21 duàn to severe; to break 三智結斷有差別
431 21 duàn to stop 三智結斷有差別
432 21 duàn to quit; to give up 三智結斷有差別
433 21 duàn to intercept 三智結斷有差別
434 21 duàn to divide 三智結斷有差別
435 21 duàn to isolate 三智結斷有差別
436 21 good fortune; happiness; luck 其福不盡
437 21 Fujian 其福不盡
438 21 wine and meat used in ceremonial offerings 其福不盡
439 21 Fortune 其福不盡
440 21 merit; blessing; punya 其福不盡
441 21 fortune; blessing; svasti 其福不盡
442 21 to go back; to return
443 21 to resume; to restart
444 21 to do in detail
445 21 to restore
446 21 to respond; to reply to
447 21 Fu; Return
448 21 to retaliate; to reciprocate
449 21 to avoid forced labor or tax
450 21 Fu
451 21 doubled; to overlapping; folded
452 21 a lined garment with doubled thickness
453 21 kōng empty; void; hollow 空乃至無法有法空
454 21 kòng free time 空乃至無法有法空
455 21 kòng to empty; to clean out 空乃至無法有法空
456 21 kōng the sky; the air 空乃至無法有法空
457 21 kōng in vain; for nothing 空乃至無法有法空
458 21 kòng vacant; unoccupied 空乃至無法有法空
459 21 kòng empty space 空乃至無法有法空
460 21 kōng without substance 空乃至無法有法空
461 21 kōng to not have 空乃至無法有法空
462 21 kòng opportunity; chance 空乃至無法有法空
463 21 kōng vast and high 空乃至無法有法空
464 21 kōng impractical; ficticious 空乃至無法有法空
465 21 kòng blank 空乃至無法有法空
466 21 kòng expansive 空乃至無法有法空
467 21 kòng lacking 空乃至無法有法空
468 21 kōng plain; nothing else 空乃至無法有法空
469 21 kōng Emptiness 空乃至無法有法空
470 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空乃至無法有法空
471 20 Qi 我以除其妄著
472 19 zhī to know 知諸法如化
473 19 zhī to comprehend 知諸法如化
474 19 zhī to inform; to tell 知諸法如化
475 19 zhī to administer 知諸法如化
476 19 zhī to distinguish; to discern 知諸法如化
477 19 zhī to be close friends 知諸法如化
478 19 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸法如化
479 19 zhī to receive; to entertain 知諸法如化
480 19 zhī knowledge 知諸法如化
481 19 zhī consciousness; perception 知諸法如化
482 19 zhī a close friend 知諸法如化
483 19 zhì wisdom 知諸法如化
484 19 zhì Zhi 知諸法如化
485 19 zhī Understanding 知諸法如化
486 19 zhī know; jña 知諸法如化
487 19 gào to tell; to say; said; told 佛告
488 19 gào to request 佛告
489 19 gào to report; to inform 佛告
490 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告
491 19 gào to accuse; to sue 佛告
492 19 gào to reach 佛告
493 19 gào an announcement 佛告
494 19 gào a party 佛告
495 19 gào a vacation 佛告
496 19 gào Gao 佛告
497 19 gào to tell; jalp 佛告
498 19 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無有分別
499 19 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無有分別
500 19 分別 fēnbié difference 無有分別

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 shì is; are; am; to be 是人念
2 169 shì is exactly 是人念
3 169 shì is suitable; is in contrast 是人念
4 169 shì this; that; those 是人念
5 169 shì really; certainly 是人念
6 169 shì correct; yes; affirmative 是人念
7 169 shì true 是人念
8 169 shì is; has; exists 是人念
9 169 shì used between repetitions of a word 是人念
10 169 shì a matter; an affair 是人念
11 169 shì Shi 是人念
12 169 shì is; bhū 是人念
13 169 shì this; idam 是人念
14 142 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
15 142 old; ancient; former; past 何以故
16 142 reason; cause; purpose 何以故
17 142 to die 何以故
18 142 so; therefore; hence 何以故
19 142 original 何以故
20 142 accident; happening; instance 何以故
21 142 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
22 142 something in the past 何以故
23 142 deceased; dead 何以故
24 142 still; yet 何以故
25 142 therefore; tasmāt 何以故
26 124 Buddha; Awakened One 佛告
27 124 relating to Buddhism 佛告
28 124 a statue or image of a Buddha 佛告
29 124 a Buddhist text 佛告
30 124 to touch; to stroke 佛告
31 124 Buddha 佛告
32 124 Buddha; Awakened One 佛告
33 106 ruò to seem; to be like; as 若諸法無所為
34 106 ruò seemingly 若諸法無所為
35 106 ruò if 若諸法無所為
36 106 ruò you 若諸法無所為
37 106 ruò this; that 若諸法無所為
38 106 ruò and; or 若諸法無所為
39 106 ruò as for; pertaining to 若諸法無所為
40 106 pomegranite 若諸法無所為
41 106 ruò to choose 若諸法無所為
42 106 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸法無所為
43 106 ruò thus 若諸法無所為
44 106 ruò pollia 若諸法無所為
45 106 ruò Ruo 若諸法無所為
46 106 ruò only then 若諸法無所為
47 106 ja 若諸法無所為
48 106 jñā 若諸法無所為
49 106 ruò if; yadi 若諸法無所為
50 106 not; no 不應分別有三乘
51 106 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應分別有三乘
52 106 as a correlative 不應分別有三乘
53 106 no (answering a question) 不應分別有三乘
54 106 forms a negative adjective from a noun 不應分別有三乘
55 106 at the end of a sentence to form a question 不應分別有三乘
56 106 to form a yes or no question 不應分別有三乘
57 106 infix potential marker 不應分別有三乘
58 106 no; na 不應分別有三乘
59 105 meaning; sense 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
60 105 justice; right action; righteousness 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
61 105 artificial; man-made; fake 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
62 105 chivalry; generosity 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
63 105 just; righteous 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
64 105 adopted 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
65 105 a relationship 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
66 105 volunteer 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
67 105 something suitable 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
68 105 a martyr 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
69 105 a law 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
70 105 Yi 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
71 105 Righteousness 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
72 105 aim; artha 義得阿耨多羅三藐三菩提耶
73 99 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
74 99 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
75 88 zhōng middle 見眾生生死中可度者
76 88 zhōng medium; medium sized 見眾生生死中可度者
77 88 zhōng China 見眾生生死中可度者
78 88 zhòng to hit the mark 見眾生生死中可度者
79 88 zhōng in; amongst 見眾生生死中可度者
80 88 zhōng midday 見眾生生死中可度者
81 88 zhōng inside 見眾生生死中可度者
82 88 zhōng during 見眾生生死中可度者
83 88 zhōng Zhong 見眾生生死中可度者
84 88 zhōng intermediary 見眾生生死中可度者
85 88 zhōng half 見眾生生死中可度者
86 88 zhōng just right; suitably 見眾生生死中可度者
87 88 zhōng while 見眾生生死中可度者
88 88 zhòng to reach; to attain 見眾生生死中可度者
89 88 zhòng to suffer; to infect 見眾生生死中可度者
90 88 zhòng to obtain 見眾生生死中可度者
91 88 zhòng to pass an exam 見眾生生死中可度者
92 88 zhōng middle 見眾生生死中可度者
93 86 no 若諸法無所為
94 86 Kangxi radical 71 若諸法無所為
95 86 to not have; without 若諸法無所為
96 86 has not yet 若諸法無所為
97 86 mo 若諸法無所為
98 86 do not 若諸法無所為
99 86 not; -less; un- 若諸法無所為
100 86 regardless of 若諸法無所為
101 86 to not have 若諸法無所為
102 86 um 若諸法無所為
103 86 Wu 若諸法無所為
104 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若諸法無所為
105 86 not; non- 若諸法無所為
106 86 mo 若諸法無所為
107 86 yǒu is; are; to exist
108 86 yǒu to have; to possess
109 86 yǒu indicates an estimate
110 86 yǒu indicates a large quantity
111 86 yǒu indicates an affirmative response
112 86 yǒu a certain; used before a person, time, or place
113 86 yǒu used to compare two things
114 86 yǒu used in a polite formula before certain verbs
115 86 yǒu used before the names of dynasties
116 86 yǒu a certain thing; what exists
117 86 yǒu multiple of ten and ...
118 86 yǒu abundant
119 86 yǒu purposeful
120 86 yǒu You
121 86 yǒu 1. existence; 2. becoming
122 86 yǒu becoming; bhava
123 67 so as to; in order to 我以五眼觀
124 67 to use; to regard as 我以五眼觀
125 67 to use; to grasp 我以五眼觀
126 67 according to 我以五眼觀
127 67 because of 我以五眼觀
128 67 on a certain date 我以五眼觀
129 67 and; as well as 我以五眼觀
130 67 to rely on 我以五眼觀
131 67 to regard 我以五眼觀
132 67 to be able to 我以五眼觀
133 67 to order; to command 我以五眼觀
134 67 further; moreover 我以五眼觀
135 67 used after a verb 我以五眼觀
136 67 very 我以五眼觀
137 67 already 我以五眼觀
138 67 increasingly 我以五眼觀
139 67 a reason; a cause 我以五眼觀
140 67 Israel 我以五眼觀
141 67 Yi 我以五眼觀
142 67 use; yogena 我以五眼觀
143 62 de potential marker 得是色
144 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是色
145 62 děi must; ought to 得是色
146 62 děi to want to; to need to 得是色
147 62 děi must; ought to 得是色
148 62 de 得是色
149 62 de infix potential marker 得是色
150 62 to result in 得是色
151 62 to be proper; to fit; to suit 得是色
152 62 to be satisfied 得是色
153 62 to be finished 得是色
154 62 de result of degree 得是色
155 62 de marks completion of an action 得是色
156 62 děi satisfying 得是色
157 62 to contract 得是色
158 62 marks permission or possibility 得是色
159 62 expressing frustration 得是色
160 62 to hear 得是色
161 62 to have; there is 得是色
162 62 marks time passed 得是色
163 62 obtain; attain; prāpta 得是色
164 62 xiāng each other; one another; mutually 無所住若有為相
165 62 xiàng to observe; to assess 無所住若有為相
166 62 xiàng appearance; portrait; picture 無所住若有為相
167 62 xiàng countenance; personage; character; disposition 無所住若有為相
168 62 xiàng to aid; to help 無所住若有為相
169 62 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無所住若有為相
170 62 xiàng a sign; a mark; appearance 無所住若有為相
171 62 xiāng alternately; in turn 無所住若有為相
172 62 xiāng Xiang 無所住若有為相
173 62 xiāng form substance 無所住若有為相
174 62 xiāng to express 無所住若有為相
175 62 xiàng to choose 無所住若有為相
176 62 xiāng Xiang 無所住若有為相
177 62 xiāng an ancient musical instrument 無所住若有為相
178 62 xiāng the seventh lunar month 無所住若有為相
179 62 xiāng to compare 無所住若有為相
180 62 xiàng to divine 無所住若有為相
181 62 xiàng to administer 無所住若有為相
182 62 xiàng helper for a blind person 無所住若有為相
183 62 xiāng rhythm [music] 無所住若有為相
184 62 xiāng the upper frets of a pipa 無所住若有為相
185 62 xiāng coralwood 無所住若有為相
186 62 xiàng ministry 無所住若有為相
187 62 xiàng to supplement; to enhance 無所住若有為相
188 62 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無所住若有為相
189 62 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無所住若有為相
190 62 xiàng sign; mark; liṅga 無所住若有為相
191 62 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無所住若有為相
192 56 also; too 亦不住顛倒
193 56 but 亦不住顛倒
194 56 this; he; she 亦不住顛倒
195 56 although; even though 亦不住顛倒
196 56 already 亦不住顛倒
197 56 particle with no meaning 亦不住顛倒
198 56 Yi 亦不住顛倒
199 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
200 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
201 55 method; way 俗法故說有得
202 55 France 俗法故說有得
203 55 the law; rules; regulations 俗法故說有得
204 55 the teachings of the Buddha; Dharma 俗法故說有得
205 55 a standard; a norm 俗法故說有得
206 55 an institution 俗法故說有得
207 55 to emulate 俗法故說有得
208 55 magic; a magic trick 俗法故說有得
209 55 punishment 俗法故說有得
210 55 Fa 俗法故說有得
211 55 a precedent 俗法故說有得
212 55 a classification of some kinds of Han texts 俗法故說有得
213 55 relating to a ceremony or rite 俗法故說有得
214 55 Dharma 俗法故說有得
215 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 俗法故說有得
216 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 俗法故說有得
217 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 俗法故說有得
218 55 quality; characteristic 俗法故說有得
219 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 俗法故說有得
220 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 俗法故說有得
221 55 shuì to persuade 俗法故說有得
222 55 shuō to teach; to recite; to explain 俗法故說有得
223 55 shuō a doctrine; a theory 俗法故說有得
224 55 shuō to claim; to assert 俗法故說有得
225 55 shuō allocution 俗法故說有得
226 55 shuō to criticize; to scold 俗法故說有得
227 55 shuō to indicate; to refer to 俗法故說有得
228 55 shuō speach; vāda 俗法故說有得
229 55 shuō to speak; bhāṣate 俗法故說有得
230 55 shuō to instruct 俗法故說有得
231 52 fēi not; non-; un- 非第一義
232 52 fēi Kangxi radical 175 非第一義
233 52 fēi wrong; bad; untruthful 非第一義
234 52 fēi different 非第一義
235 52 fēi to not be; to not have 非第一義
236 52 fēi to violate; to be contrary to 非第一義
237 52 fēi Africa 非第一義
238 52 fēi to slander 非第一義
239 52 fěi to avoid 非第一義
240 52 fēi must 非第一義
241 52 fēi an error 非第一義
242 52 fēi a problem; a question 非第一義
243 52 fēi evil 非第一義
244 52 fēi besides; except; unless 非第一義
245 51 yīng should; ought 授應菩薩行者記已
246 51 yìng to answer; to respond 授應菩薩行者記已
247 51 yìng to confirm; to verify 授應菩薩行者記已
248 51 yīng soon; immediately 授應菩薩行者記已
249 51 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 授應菩薩行者記已
250 51 yìng to accept 授應菩薩行者記已
251 51 yīng or; either 授應菩薩行者記已
252 51 yìng to permit; to allow 授應菩薩行者記已
253 51 yìng to echo 授應菩薩行者記已
254 51 yìng to handle; to deal with 授應菩薩行者記已
255 51 yìng Ying 授應菩薩行者記已
256 51 yīng suitable; yukta 授應菩薩行者記已
257 46 míng measure word for people 譬如過去有佛名須扇多
258 46 míng fame; renown; reputation 譬如過去有佛名須扇多
259 46 míng a name; personal name; designation 譬如過去有佛名須扇多
260 46 míng rank; position 譬如過去有佛名須扇多
261 46 míng an excuse 譬如過去有佛名須扇多
262 46 míng life 譬如過去有佛名須扇多
263 46 míng to name; to call 譬如過去有佛名須扇多
264 46 míng to express; to describe 譬如過去有佛名須扇多
265 46 míng to be called; to have the name 譬如過去有佛名須扇多
266 46 míng to own; to possess 譬如過去有佛名須扇多
267 46 míng famous; renowned 譬如過去有佛名須扇多
268 46 míng moral 譬如過去有佛名須扇多
269 46 míng name; naman 譬如過去有佛名須扇多
270 46 míng fame; renown; yasas 譬如過去有佛名須扇多
271 46 xíng to walk
272 46 xíng capable; competent
273 46 háng profession
274 46 háng line; row
275 46 xíng Kangxi radical 144
276 46 xíng to travel
277 46 xìng actions; conduct
278 46 xíng to do; to act; to practice
279 46 xíng all right; OK; okay
280 46 háng horizontal line
281 46 héng virtuous deeds
282 46 hàng a line of trees
283 46 hàng bold; steadfast
284 46 xíng to move
285 46 xíng to put into effect; to implement
286 46 xíng travel
287 46 xíng to circulate
288 46 xíng running script; running script
289 46 xíng temporary
290 46 xíng soon
291 46 háng rank; order
292 46 háng a business; a shop
293 46 xíng to depart; to leave
294 46 xíng to experience
295 46 xíng path; way
296 46 xíng xing; ballad
297 46 xíng a round [of drinks]
298 46 xíng Xing
299 46 xíng moreover; also
300 46 xíng Practice
301 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
302 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
303 44 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
304 44 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
305 44 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
306 44 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
307 44 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
308 44 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
309 44 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
310 44 yán to regard as 須菩提白佛言
311 44 yán to act as 須菩提白佛言
312 44 yán word; vacana 須菩提白佛言
313 44 yán speak; vad 須菩提白佛言
314 44 such as; for example; for instance 知諸法如化
315 44 if 知諸法如化
316 44 in accordance with 知諸法如化
317 44 to be appropriate; should; with regard to 知諸法如化
318 44 this 知諸法如化
319 44 it is so; it is thus; can be compared with 知諸法如化
320 44 to go to 知諸法如化
321 44 to meet 知諸法如化
322 44 to appear; to seem; to be like 知諸法如化
323 44 at least as good as 知諸法如化
324 44 and 知諸法如化
325 44 or 知諸法如化
326 44 but 知諸法如化
327 44 then 知諸法如化
328 44 naturally 知諸法如化
329 44 expresses a question or doubt 知諸法如化
330 44 you 知諸法如化
331 44 the second lunar month 知諸法如化
332 44 in; at 知諸法如化
333 44 Ru 知諸法如化
334 44 Thus 知諸法如化
335 44 thus; tathā 知諸法如化
336 44 like; iva 知諸法如化
337 44 suchness; tathatā 知諸法如化
338 37 wèi for; to 為欲
339 37 wèi because of 為欲
340 37 wéi to act as; to serve 為欲
341 37 wéi to change into; to become 為欲
342 37 wéi to be; is 為欲
343 37 wéi to do 為欲
344 37 wèi for 為欲
345 37 wèi because of; for; to 為欲
346 37 wèi to 為欲
347 37 wéi in a passive construction 為欲
348 37 wéi forming a rehetorical question 為欲
349 37 wéi forming an adverb 為欲
350 37 wéi to add emphasis 為欲
351 37 wèi to support; to help 為欲
352 37 wéi to govern 為欲
353 37 wèi to be; bhū 為欲
354 37 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
355 37 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
356 37 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
357 37 zhù to dwell; to live; to reside 非住第一
358 37 zhù to stop; to halt 非住第一
359 37 zhù to retain; to remain 非住第一
360 37 zhù to lodge at [temporarily] 非住第一
361 37 zhù firmly; securely 非住第一
362 37 zhù verb complement 非住第一
363 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 非住第一
364 36 děng et cetera; and so on 為法等
365 36 děng to wait 為法等
366 36 děng degree; kind 為法等
367 36 děng plural 為法等
368 36 děng to be equal 為法等
369 36 děng degree; level 為法等
370 36 děng to compare 為法等
371 36 děng same; equal; sama 為法等
372 34 如是 rúshì thus; so 佛亦如是
373 34 如是 rúshì thus, so 佛亦如是
374 34 如是 rúshì thus; evam 佛亦如是
375 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛亦如是
376 33 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
377 33 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
378 33 般若 bōrě Prajna Wisdom 所謂般若波
379 33 般若 bōrě prajna 所謂般若波
380 33 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 所謂般若波
381 33 般若 bōrě Prajñā 所謂般若波
382 33 何以 héyǐ why 何以故
383 33 何以 héyǐ how 何以故
384 33 何以 héyǐ how is that? 何以故
385 32 dào way; road; path 菩薩行道時
386 32 dào principle; a moral; morality 菩薩行道時
387 32 dào Tao; the Way 菩薩行道時
388 32 dào measure word for long things 菩薩行道時
389 32 dào to say; to speak; to talk 菩薩行道時
390 32 dào to think 菩薩行道時
391 32 dào times 菩薩行道時
392 32 dào circuit; a province 菩薩行道時
393 32 dào a course; a channel 菩薩行道時
394 32 dào a method; a way of doing something 菩薩行道時
395 32 dào measure word for doors and walls 菩薩行道時
396 32 dào measure word for courses of a meal 菩薩行道時
397 32 dào a centimeter 菩薩行道時
398 32 dào a doctrine 菩薩行道時
399 32 dào Taoism; Daoism 菩薩行道時
400 32 dào a skill 菩薩行道時
401 32 dào a sect 菩薩行道時
402 32 dào a line 菩薩行道時
403 32 dào Way 菩薩行道時
404 32 dào way; path; marga 菩薩行道時
405 32 zuò to do
406 32 zuò to act as; to serve as
407 32 zuò to start
408 32 zuò a writing; a work
409 32 zuò to dress as; to be disguised as
410 32 zuō to create; to make
411 32 zuō a workshop
412 32 zuō to write; to compose
413 32 zuò to rise
414 32 zuò to be aroused
415 32 zuò activity; action; undertaking
416 32 zuò to regard as
417 32 zuò action; kāraṇa
418 32 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若諸法無所為
419 31 xīn heart [organ] 量心
420 31 xīn Kangxi radical 61 量心
421 31 xīn mind; consciousness 量心
422 31 xīn the center; the core; the middle 量心
423 31 xīn one of the 28 star constellations 量心
424 31 xīn heart 量心
425 31 xīn emotion 量心
426 31 xīn intention; consideration 量心
427 31 xīn disposition; temperament 量心
428 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 量心
429 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見眾生生死中可度者
430 31 zhě that 見眾生生死中可度者
431 31 zhě nominalizing function word 見眾生生死中可度者
432 31 zhě used to mark a definition 見眾生生死中可度者
433 31 zhě used to mark a pause 見眾生生死中可度者
434 31 zhě topic marker; that; it 見眾生生死中可度者
435 31 zhuó according to 見眾生生死中可度者
436 31 zhě ca 見眾生生死中可度者
437 31 云何 yúnhé why; how 今世尊云何得阿耨
438 31 云何 yúnhé how; katham 今世尊云何得阿耨
439 31 無有 wú yǒu there is not 無有分別
440 31 無有 wú yǒu non-existence 無有分別
441 30 zhe indicates that an action is continuing 著五受眾
442 30 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著五受眾
443 30 zhù outstanding 著五受眾
444 30 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著五受眾
445 30 zhuó to wear (clothes) 著五受眾
446 30 zhe expresses a command 著五受眾
447 30 zháo to attach; to grasp 著五受眾
448 30 zhe indicates an accompanying action 著五受眾
449 30 zhāo to add; to put 著五受眾
450 30 zhuó a chess move 著五受眾
451 30 zhāo a trick; a move; a method 著五受眾
452 30 zhāo OK 著五受眾
453 30 zháo to fall into [a trap] 著五受眾
454 30 zháo to ignite 著五受眾
455 30 zháo to fall asleep 著五受眾
456 30 zhuó whereabouts; end result 著五受眾
457 30 zhù to appear; to manifest 著五受眾
458 30 zhù to show 著五受眾
459 30 zhù to indicate; to be distinguished by 著五受眾
460 30 zhù to write 著五受眾
461 30 zhù to record 著五受眾
462 30 zhù a document; writings 著五受眾
463 30 zhù Zhu 著五受眾
464 30 zháo expresses that a continuing process has a result 著五受眾
465 30 zháo as it turns out; coincidentally 著五受眾
466 30 zhuó to arrive 著五受眾
467 30 zhuó to result in 著五受眾
468 30 zhuó to command 著五受眾
469 30 zhuó a strategy 著五受眾
470 30 zhāo to happen; to occur 著五受眾
471 30 zhù space between main doorwary and a screen 著五受眾
472 30 zhuó somebody attached to a place; a local 著五受眾
473 30 zhe attachment to 著五受眾
474 29 wèn to ask
475 29 wèn to inquire after
476 29 wèn to interrogate
477 29 wèn to hold responsible
478 29 wèn to request something
479 29 wèn to rebuke
480 29 wèn to send an official mission bearing gifts
481 29 wèn news
482 29 wèn to propose marriage
483 29 wén to inform
484 29 wèn to research
485 29 wèn Wen
486 29 wèn to
487 29 wèn a question
488 29 wèn ask; prccha
489 29 乃至 nǎizhì and even 乃至著阿耨多羅三藐三菩提
490 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至著阿耨多羅三藐三菩提
491 29 一切 yīqiè all; every; everything 一切
492 29 一切 yīqiè temporary 一切
493 29 一切 yīqiè the same 一切
494 29 一切 yīqiè generally 一切
495 29 一切 yīqiè all, everything 一切
496 29 一切 yīqiè all; sarva 一切
497 27 名相 míngxiāng a famous prime minister 云何以名相示眾生欲令解
498 27 名相 míngxiāng name and appearance 云何以名相示眾生欲令解
499 27 眾生 zhòngshēng all living things 度脫眾生生
500 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 度脫眾生生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. Righteousness
  2. aim; artha
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒水 恆水 72 Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
提婆达 提婆達 116 Devadatta
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无愠 無慍 119 Wuyun
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度化 100 Deliver
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
结戒 結戒 106 bound by precepts
结使 結使 106 a fetter
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离世间 離世間 108 transending the world
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实知者 如實知者 114 knower of reality
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小法 120 lesser teachings
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信受 120 to believe and accept
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
赞歎 讚歎 122 praise
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自生 122 self origination
自相空 122 emptiness of essence
作佛事 122 do as taught by the Buddha