Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 84
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 | 
| 2 | 124 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 | 
| 3 | 124 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 | 
| 4 | 124 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 | 
| 5 | 124 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 | 
| 6 | 124 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 | 
| 7 | 124 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 | 
| 8 | 106 | 不 | bù | infix potential marker | 不應分別有三乘 | 
| 9 | 105 | 義 | yì | meaning; sense | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 10 | 105 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 11 | 105 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 12 | 105 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 13 | 105 | 義 | yì | just; righteous | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 14 | 105 | 義 | yì | adopted | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 15 | 105 | 義 | yì | a relationship | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 16 | 105 | 義 | yì | volunteer | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 17 | 105 | 義 | yì | something suitable | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 18 | 105 | 義 | yì | a martyr | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 19 | 105 | 義 | yì | a law | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 20 | 105 | 義 | yì | Yi | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 21 | 105 | 義 | yì | Righteousness | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 22 | 105 | 義 | yì | aim; artha | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 23 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 | 
| 24 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 | 
| 25 | 88 | 中 | zhōng | middle | 見眾生生死中可度者 | 
| 26 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見眾生生死中可度者 | 
| 27 | 88 | 中 | zhōng | China | 見眾生生死中可度者 | 
| 28 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見眾生生死中可度者 | 
| 29 | 88 | 中 | zhōng | midday | 見眾生生死中可度者 | 
| 30 | 88 | 中 | zhōng | inside | 見眾生生死中可度者 | 
| 31 | 88 | 中 | zhōng | during | 見眾生生死中可度者 | 
| 32 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 見眾生生死中可度者 | 
| 33 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 見眾生生死中可度者 | 
| 34 | 88 | 中 | zhōng | half | 見眾生生死中可度者 | 
| 35 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見眾生生死中可度者 | 
| 36 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見眾生生死中可度者 | 
| 37 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 見眾生生死中可度者 | 
| 38 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見眾生生死中可度者 | 
| 39 | 88 | 中 | zhōng | middle | 見眾生生死中可度者 | 
| 40 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若諸法無所為 | 
| 41 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 若諸法無所為 | 
| 42 | 86 | 無 | mó | mo | 若諸法無所為 | 
| 43 | 86 | 無 | wú | to not have | 若諸法無所為 | 
| 44 | 86 | 無 | wú | Wu | 若諸法無所為 | 
| 45 | 86 | 無 | mó | mo | 若諸法無所為 | 
| 46 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以五眼觀 | 
| 47 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 我以五眼觀 | 
| 48 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 我以五眼觀 | 
| 49 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 我以五眼觀 | 
| 50 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以五眼觀 | 
| 51 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以五眼觀 | 
| 52 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以五眼觀 | 
| 53 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 我以五眼觀 | 
| 54 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 我以五眼觀 | 
| 55 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以五眼觀 | 
| 56 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無所住若有為相 | 
| 57 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無所住若有為相 | 
| 58 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無所住若有為相 | 
| 59 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無所住若有為相 | 
| 60 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無所住若有為相 | 
| 61 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無所住若有為相 | 
| 62 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無所住若有為相 | 
| 63 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 無所住若有為相 | 
| 64 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 無所住若有為相 | 
| 65 | 59 | 相 | xiāng | to express | 無所住若有為相 | 
| 66 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 無所住若有為相 | 
| 67 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 無所住若有為相 | 
| 68 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無所住若有為相 | 
| 69 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無所住若有為相 | 
| 70 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 無所住若有為相 | 
| 71 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 無所住若有為相 | 
| 72 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 無所住若有為相 | 
| 73 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無所住若有為相 | 
| 74 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無所住若有為相 | 
| 75 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無所住若有為相 | 
| 76 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 無所住若有為相 | 
| 77 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 無所住若有為相 | 
| 78 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無所住若有為相 | 
| 79 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無所住若有為相 | 
| 80 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無所住若有為相 | 
| 81 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無所住若有為相 | 
| 82 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無所住若有為相 | 
| 83 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是色 | 
| 84 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是色 | 
| 85 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得是色 | 
| 86 | 58 | 得 | dé | de | 得是色 | 
| 87 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得是色 | 
| 88 | 58 | 得 | dé | to result in | 得是色 | 
| 89 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是色 | 
| 90 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得是色 | 
| 91 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得是色 | 
| 92 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得是色 | 
| 93 | 58 | 得 | dé | to contract | 得是色 | 
| 94 | 58 | 得 | dé | to hear | 得是色 | 
| 95 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得是色 | 
| 96 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得是色 | 
| 97 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是色 | 
| 98 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦不住顛倒 | 
| 99 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 俗法故說有得 | 
| 100 | 55 | 法 | fǎ | France | 俗法故說有得 | 
| 101 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 俗法故說有得 | 
| 102 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 俗法故說有得 | 
| 103 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 俗法故說有得 | 
| 104 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 俗法故說有得 | 
| 105 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 俗法故說有得 | 
| 106 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 俗法故說有得 | 
| 107 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 俗法故說有得 | 
| 108 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 俗法故說有得 | 
| 109 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 俗法故說有得 | 
| 110 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 俗法故說有得 | 
| 111 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 俗法故說有得 | 
| 112 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 俗法故說有得 | 
| 113 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 俗法故說有得 | 
| 114 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 俗法故說有得 | 
| 115 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 俗法故說有得 | 
| 116 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 俗法故說有得 | 
| 117 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 118 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 119 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非第一義 | 
| 120 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非第一義 | 
| 121 | 52 | 非 | fēi | different | 非第一義 | 
| 122 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非第一義 | 
| 123 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非第一義 | 
| 124 | 52 | 非 | fēi | Africa | 非第一義 | 
| 125 | 52 | 非 | fēi | to slander | 非第一義 | 
| 126 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 非第一義 | 
| 127 | 52 | 非 | fēi | must | 非第一義 | 
| 128 | 52 | 非 | fēi | an error | 非第一義 | 
| 129 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 非第一義 | 
| 130 | 52 | 非 | fēi | evil | 非第一義 | 
| 131 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俗法故說有得 | 
| 132 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俗法故說有得 | 
| 133 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 俗法故說有得 | 
| 134 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俗法故說有得 | 
| 135 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俗法故說有得 | 
| 136 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俗法故說有得 | 
| 137 | 51 | 說 | shuō | allocution | 俗法故說有得 | 
| 138 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俗法故說有得 | 
| 139 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俗法故說有得 | 
| 140 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 俗法故說有得 | 
| 141 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俗法故說有得 | 
| 142 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 俗法故說有得 | 
| 143 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 授應菩薩行者記已 | 
| 144 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 授應菩薩行者記已 | 
| 145 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 授應菩薩行者記已 | 
| 146 | 50 | 應 | yìng | to accept | 授應菩薩行者記已 | 
| 147 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 授應菩薩行者記已 | 
| 148 | 50 | 應 | yìng | to echo | 授應菩薩行者記已 | 
| 149 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 授應菩薩行者記已 | 
| 150 | 50 | 應 | yìng | Ying | 授應菩薩行者記已 | 
| 151 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 152 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 153 | 46 | 名 | míng | rank; position | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 154 | 46 | 名 | míng | an excuse | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 155 | 46 | 名 | míng | life | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 156 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 157 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 158 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 159 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 160 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 161 | 46 | 名 | míng | moral | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 162 | 46 | 名 | míng | name; naman | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 163 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 164 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行 | 
| 165 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行 | 
| 166 | 46 | 行 | háng | profession | 行 | 
| 167 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 | 
| 168 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行 | 
| 169 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 | 
| 170 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 | 
| 171 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 | 
| 172 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行 | 
| 173 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 | 
| 174 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行 | 
| 175 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 | 
| 176 | 46 | 行 | xíng | to move | 行 | 
| 177 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 | 
| 178 | 46 | 行 | xíng | travel | 行 | 
| 179 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 行 | 
| 180 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 行 | 
| 181 | 46 | 行 | xíng | temporary | 行 | 
| 182 | 46 | 行 | háng | rank; order | 行 | 
| 183 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 行 | 
| 184 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 | 
| 185 | 46 | 行 | xíng | to experience | 行 | 
| 186 | 46 | 行 | xíng | path; way | 行 | 
| 187 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 | 
| 188 | 46 | 行 | xíng | 行 | |
| 189 | 46 | 行 | xíng | Practice | 行 | 
| 190 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 | 
| 191 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 | 
| 192 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 | 
| 193 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 | 
| 194 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 | 
| 195 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 | 
| 196 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 | 
| 197 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 | 
| 198 | 44 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 | 
| 199 | 44 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 | 
| 200 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 | 
| 201 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 | 
| 202 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲 | 
| 203 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲 | 
| 204 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為欲 | 
| 205 | 37 | 為 | wéi | to do | 為欲 | 
| 206 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲 | 
| 207 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為欲 | 
| 208 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲 | 
| 209 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 | 
| 210 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 | 
| 211 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 | 
| 212 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 非住第一 | 
| 213 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 非住第一 | 
| 214 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 非住第一 | 
| 215 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 非住第一 | 
| 216 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 非住第一 | 
| 217 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 非住第一 | 
| 218 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為法等 | 
| 219 | 36 | 等 | děng | to wait | 為法等 | 
| 220 | 36 | 等 | děng | to be equal | 為法等 | 
| 221 | 36 | 等 | děng | degree; level | 為法等 | 
| 222 | 36 | 等 | děng | to compare | 為法等 | 
| 223 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 為法等 | 
| 224 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛亦如是 | 
| 225 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 | 
| 226 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 | 
| 227 | 33 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 所謂般若波 | 
| 228 | 33 | 般若 | bōrě | prajna | 所謂般若波 | 
| 229 | 33 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 所謂般若波 | 
| 230 | 33 | 般若 | bōrě | Prajñā | 所謂般若波 | 
| 231 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 菩薩行道時 | 
| 232 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 菩薩行道時 | 
| 233 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 菩薩行道時 | 
| 234 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 菩薩行道時 | 
| 235 | 32 | 道 | dào | to think | 菩薩行道時 | 
| 236 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 菩薩行道時 | 
| 237 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 菩薩行道時 | 
| 238 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 菩薩行道時 | 
| 239 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 菩薩行道時 | 
| 240 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 菩薩行道時 | 
| 241 | 32 | 道 | dào | a skill | 菩薩行道時 | 
| 242 | 32 | 道 | dào | a sect | 菩薩行道時 | 
| 243 | 32 | 道 | dào | a line | 菩薩行道時 | 
| 244 | 32 | 道 | dào | Way | 菩薩行道時 | 
| 245 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 菩薩行道時 | 
| 246 | 32 | 作 | zuò | to do | 作 | 
| 247 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作 | 
| 248 | 32 | 作 | zuò | to start | 作 | 
| 249 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作 | 
| 250 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作 | 
| 251 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作 | 
| 252 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作 | 
| 253 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作 | 
| 254 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作 | 
| 255 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作 | 
| 256 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作 | 
| 257 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作 | 
| 258 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作 | 
| 259 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 量心 | 
| 260 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 量心 | 
| 261 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 量心 | 
| 262 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 量心 | 
| 263 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 量心 | 
| 264 | 31 | 心 | xīn | heart | 量心 | 
| 265 | 31 | 心 | xīn | emotion | 量心 | 
| 266 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 量心 | 
| 267 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 量心 | 
| 268 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 量心 | 
| 269 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 量心 | 
| 270 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 量心 | 
| 271 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若諸法無所為 | 
| 272 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有分別 | 
| 273 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有分別 | 
| 274 | 29 | 者 | zhě | ca | 見眾生生死中可度者 | 
| 275 | 29 | 問 | wèn | to ask | 問 | 
| 276 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 問 | 
| 277 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 問 | 
| 278 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 | 
| 279 | 29 | 問 | wèn | to request something | 問 | 
| 280 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 問 | 
| 281 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 | 
| 282 | 29 | 問 | wèn | news | 問 | 
| 283 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 | 
| 284 | 29 | 問 | wén | to inform | 問 | 
| 285 | 29 | 問 | wèn | to research | 問 | 
| 286 | 29 | 問 | wèn | Wen | 問 | 
| 287 | 29 | 問 | wèn | a question | 問 | 
| 288 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 | 
| 289 | 28 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著五受眾 | 
| 290 | 28 | 著 | zhù | outstanding | 著五受眾 | 
| 291 | 28 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著五受眾 | 
| 292 | 28 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著五受眾 | 
| 293 | 28 | 著 | zhe | expresses a command | 著五受眾 | 
| 294 | 28 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著五受眾 | 
| 295 | 28 | 著 | zhāo | to add; to put | 著五受眾 | 
| 296 | 28 | 著 | zhuó | a chess move | 著五受眾 | 
| 297 | 28 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著五受眾 | 
| 298 | 28 | 著 | zhāo | OK | 著五受眾 | 
| 299 | 28 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著五受眾 | 
| 300 | 28 | 著 | zháo | to ignite | 著五受眾 | 
| 301 | 28 | 著 | zháo | to fall asleep | 著五受眾 | 
| 302 | 28 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著五受眾 | 
| 303 | 28 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著五受眾 | 
| 304 | 28 | 著 | zhù | to show | 著五受眾 | 
| 305 | 28 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著五受眾 | 
| 306 | 28 | 著 | zhù | to write | 著五受眾 | 
| 307 | 28 | 著 | zhù | to record | 著五受眾 | 
| 308 | 28 | 著 | zhù | a document; writings | 著五受眾 | 
| 309 | 28 | 著 | zhù | Zhu | 著五受眾 | 
| 310 | 28 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著五受眾 | 
| 311 | 28 | 著 | zhuó | to arrive | 著五受眾 | 
| 312 | 28 | 著 | zhuó | to result in | 著五受眾 | 
| 313 | 28 | 著 | zhuó | to command | 著五受眾 | 
| 314 | 28 | 著 | zhuó | a strategy | 著五受眾 | 
| 315 | 28 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著五受眾 | 
| 316 | 28 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著五受眾 | 
| 317 | 28 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著五受眾 | 
| 318 | 28 | 著 | zhe | attachment to | 著五受眾 | 
| 319 | 27 | 名相 | míngxiāng | a famous prime minister | 云何以名相示眾生欲令解 | 
| 320 | 27 | 名相 | míngxiāng | name and appearance | 云何以名相示眾生欲令解 | 
| 321 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 | 
| 322 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 | 
| 323 | 27 | 能 | néng | can; able | 佛能有所作 | 
| 324 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 佛能有所作 | 
| 325 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛能有所作 | 
| 326 | 27 | 能 | néng | energy | 佛能有所作 | 
| 327 | 27 | 能 | néng | function; use | 佛能有所作 | 
| 328 | 27 | 能 | néng | talent | 佛能有所作 | 
| 329 | 27 | 能 | néng | expert at | 佛能有所作 | 
| 330 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 佛能有所作 | 
| 331 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛能有所作 | 
| 332 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛能有所作 | 
| 333 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 佛能有所作 | 
| 334 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛能有所作 | 
| 335 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所 | 
| 336 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所 | 
| 337 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所 | 
| 338 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所 | 
| 339 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 無所 | 
| 340 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 無所 | 
| 341 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所 | 
| 342 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 度脫眾生生 | 
| 343 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 度脫眾生生 | 
| 344 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 度脫眾生生 | 
| 345 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 度脫眾生生 | 
| 346 | 26 | 但 | dàn | Dan | 善女人但以敬 | 
| 347 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 | 
| 348 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 | 
| 349 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人念 | 
| 350 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人念 | 
| 351 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 是人念 | 
| 352 | 26 | 人 | rén | everybody | 是人念 | 
| 353 | 26 | 人 | rén | adult | 是人念 | 
| 354 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 是人念 | 
| 355 | 26 | 人 | rén | an upright person | 是人念 | 
| 356 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人念 | 
| 357 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而欲得阿耨多羅三藐三菩提 | 
| 358 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而欲得阿耨多羅三藐三菩提 | 
| 359 | 25 | 而 | néng | can; able | 而欲得阿耨多羅三藐三菩提 | 
| 360 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而欲得阿耨多羅三藐三菩提 | 
| 361 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而欲得阿耨多羅三藐三菩提 | 
| 362 | 24 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 見眾生生死中可度者 | 
| 363 | 24 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 見眾生生死中可度者 | 
| 364 | 24 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 見眾生生死中可度者 | 
| 365 | 24 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 見眾生生死中可度者 | 
| 366 | 24 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 見眾生生死中可度者 | 
| 367 | 24 | 度 | dù | conduct; bearing | 見眾生生死中可度者 | 
| 368 | 24 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 見眾生生死中可度者 | 
| 369 | 24 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 見眾生生死中可度者 | 
| 370 | 24 | 度 | dù | ordination | 見眾生生死中可度者 | 
| 371 | 24 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 見眾生生死中可度者 | 
| 372 | 23 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 若無為相 | 
| 373 | 23 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 若無為相 | 
| 374 | 23 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 若無為相 | 
| 375 | 23 | 無為 | wúwèi | do not | 若無為相 | 
| 376 | 23 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 若無為相 | 
| 377 | 23 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 若無為相 | 
| 378 | 23 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 若無為相 | 
| 379 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 度脫眾生生 | 
| 380 | 23 | 生 | shēng | to live | 度脫眾生生 | 
| 381 | 23 | 生 | shēng | raw | 度脫眾生生 | 
| 382 | 23 | 生 | shēng | a student | 度脫眾生生 | 
| 383 | 23 | 生 | shēng | life | 度脫眾生生 | 
| 384 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 度脫眾生生 | 
| 385 | 23 | 生 | shēng | alive | 度脫眾生生 | 
| 386 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 度脫眾生生 | 
| 387 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 度脫眾生生 | 
| 388 | 23 | 生 | shēng | to grow | 度脫眾生生 | 
| 389 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 度脫眾生生 | 
| 390 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 度脫眾生生 | 
| 391 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 度脫眾生生 | 
| 392 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 度脫眾生生 | 
| 393 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 度脫眾生生 | 
| 394 | 23 | 生 | shēng | gender | 度脫眾生生 | 
| 395 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 度脫眾生生 | 
| 396 | 23 | 生 | shēng | to set up | 度脫眾生生 | 
| 397 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 度脫眾生生 | 
| 398 | 23 | 生 | shēng | a captive | 度脫眾生生 | 
| 399 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 度脫眾生生 | 
| 400 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 度脫眾生生 | 
| 401 | 23 | 生 | shēng | unripe | 度脫眾生生 | 
| 402 | 23 | 生 | shēng | nature | 度脫眾生生 | 
| 403 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 度脫眾生生 | 
| 404 | 23 | 生 | shēng | destiny | 度脫眾生生 | 
| 405 | 23 | 生 | shēng | birth | 度脫眾生生 | 
| 406 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 度脫眾生生 | 
| 407 | 23 | 須 | xū | beard; whiskers | 須 | 
| 408 | 23 | 須 | xū | must | 須 | 
| 409 | 23 | 須 | xū | to wait | 須 | 
| 410 | 23 | 須 | xū | moment | 須 | 
| 411 | 23 | 須 | xū | whiskers | 須 | 
| 412 | 23 | 須 | xū | Xu | 須 | 
| 413 | 23 | 須 | xū | to be slow | 須 | 
| 414 | 23 | 須 | xū | to stop | 須 | 
| 415 | 23 | 須 | xū | to use | 須 | 
| 416 | 23 | 須 | xū | to be; is | 須 | 
| 417 | 23 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須 | 
| 418 | 23 | 須 | xū | a fine stem | 須 | 
| 419 | 23 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須 | 
| 420 | 23 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須 | 
| 421 | 22 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 | 
| 422 | 22 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 | 
| 423 | 22 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 | 
| 424 | 22 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 | 
| 425 | 22 | 答 | dā | Da | 答 | 
| 426 | 22 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 | 
| 427 | 22 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 化人有何等差別 | 
| 428 | 22 | 差別 | chābié | discrimination | 化人有何等差別 | 
| 429 | 22 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 化人有何等差別 | 
| 430 | 22 | 差別 | chābié | distinction | 化人有何等差別 | 
| 431 | 22 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 菩薩摩訶薩行菩薩道得一切種智 | 
| 432 | 22 | 也 | yě | ya | 不也 | 
| 433 | 21 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 其福不盡 | 
| 434 | 21 | 福 | fú | Fujian | 其福不盡 | 
| 435 | 21 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 其福不盡 | 
| 436 | 21 | 福 | fú | Fortune | 其福不盡 | 
| 437 | 21 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 其福不盡 | 
| 438 | 21 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 其福不盡 | 
| 439 | 21 | 斷 | duàn | to judge | 三智結斷有差別 | 
| 440 | 21 | 斷 | duàn | to severe; to break | 三智結斷有差別 | 
| 441 | 21 | 斷 | duàn | to stop | 三智結斷有差別 | 
| 442 | 21 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 三智結斷有差別 | 
| 443 | 21 | 斷 | duàn | to intercept | 三智結斷有差別 | 
| 444 | 21 | 斷 | duàn | to divide | 三智結斷有差別 | 
| 445 | 21 | 斷 | duàn | to isolate | 三智結斷有差別 | 
| 446 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復 | 
| 447 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 | 
| 448 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復 | 
| 449 | 21 | 復 | fù | to restore | 復 | 
| 450 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 | 
| 451 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復 | 
| 452 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 | 
| 453 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 | 
| 454 | 21 | 復 | fù | Fu | 復 | 
| 455 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 | 
| 456 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 | 
| 457 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空乃至無法有法空 | 
| 458 | 21 | 空 | kòng | free time | 空乃至無法有法空 | 
| 459 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空乃至無法有法空 | 
| 460 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 空乃至無法有法空 | 
| 461 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空乃至無法有法空 | 
| 462 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空乃至無法有法空 | 
| 463 | 21 | 空 | kòng | empty space | 空乃至無法有法空 | 
| 464 | 21 | 空 | kōng | without substance | 空乃至無法有法空 | 
| 465 | 21 | 空 | kōng | to not have | 空乃至無法有法空 | 
| 466 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空乃至無法有法空 | 
| 467 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 空乃至無法有法空 | 
| 468 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空乃至無法有法空 | 
| 469 | 21 | 空 | kòng | blank | 空乃至無法有法空 | 
| 470 | 21 | 空 | kòng | expansive | 空乃至無法有法空 | 
| 471 | 21 | 空 | kòng | lacking | 空乃至無法有法空 | 
| 472 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空乃至無法有法空 | 
| 473 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 空乃至無法有法空 | 
| 474 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空乃至無法有法空 | 
| 475 | 20 | 其 | qí | Qi | 我以除其妄著 | 
| 476 | 19 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 | 
| 477 | 19 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 | 
| 478 | 19 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 | 
| 479 | 19 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 | 
| 480 | 19 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 | 
| 481 | 19 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 | 
| 482 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告 | 
| 483 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告 | 
| 484 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告 | 
| 485 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告 | 
| 486 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告 | 
| 487 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告 | 
| 488 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告 | 
| 489 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告 | 
| 490 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告 | 
| 491 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告 | 
| 492 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告 | 
| 493 | 18 | 化佛 | huàfó | a Buddha image | 是化佛住 | 
| 494 | 18 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 須菩 | 
| 495 | 18 | 菩 | pú | a herb | 須菩 | 
| 496 | 18 | 及 | jí | to reach | 與一切眾生天及人作 | 
| 497 | 18 | 及 | jí | to attain | 與一切眾生天及人作 | 
| 498 | 18 | 及 | jí | to understand | 與一切眾生天及人作 | 
| 499 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與一切眾生天及人作 | 
| 500 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與一切眾生天及人作 | 
Frequencies of all Words
Top 970
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 169 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人念 | 
| 2 | 169 | 是 | shì | is exactly | 是人念 | 
| 3 | 169 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人念 | 
| 4 | 169 | 是 | shì | this; that; those | 是人念 | 
| 5 | 169 | 是 | shì | really; certainly | 是人念 | 
| 6 | 169 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人念 | 
| 7 | 169 | 是 | shì | true | 是人念 | 
| 8 | 169 | 是 | shì | is; has; exists | 是人念 | 
| 9 | 169 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人念 | 
| 10 | 169 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人念 | 
| 11 | 169 | 是 | shì | Shi | 是人念 | 
| 12 | 169 | 是 | shì | is; bhū | 是人念 | 
| 13 | 169 | 是 | shì | this; idam | 是人念 | 
| 14 | 142 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 | 
| 15 | 142 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 | 
| 16 | 142 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 | 
| 17 | 142 | 故 | gù | to die | 何以故 | 
| 18 | 142 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 | 
| 19 | 142 | 故 | gù | original | 何以故 | 
| 20 | 142 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 | 
| 21 | 142 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 | 
| 22 | 142 | 故 | gù | something in the past | 何以故 | 
| 23 | 142 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 | 
| 24 | 142 | 故 | gù | still; yet | 何以故 | 
| 25 | 142 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 | 
| 26 | 124 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 | 
| 27 | 124 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 | 
| 28 | 124 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 | 
| 29 | 124 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 | 
| 30 | 124 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 | 
| 31 | 124 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 | 
| 32 | 124 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 | 
| 33 | 106 | 不 | bù | not; no | 不應分別有三乘 | 
| 34 | 106 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應分別有三乘 | 
| 35 | 106 | 不 | bù | as a correlative | 不應分別有三乘 | 
| 36 | 106 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應分別有三乘 | 
| 37 | 106 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應分別有三乘 | 
| 38 | 106 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應分別有三乘 | 
| 39 | 106 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應分別有三乘 | 
| 40 | 106 | 不 | bù | infix potential marker | 不應分別有三乘 | 
| 41 | 106 | 不 | bù | no; na | 不應分別有三乘 | 
| 42 | 106 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸法無所為 | 
| 43 | 106 | 若 | ruò | seemingly | 若諸法無所為 | 
| 44 | 106 | 若 | ruò | if | 若諸法無所為 | 
| 45 | 106 | 若 | ruò | you | 若諸法無所為 | 
| 46 | 106 | 若 | ruò | this; that | 若諸法無所為 | 
| 47 | 106 | 若 | ruò | and; or | 若諸法無所為 | 
| 48 | 106 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸法無所為 | 
| 49 | 106 | 若 | rě | pomegranite | 若諸法無所為 | 
| 50 | 106 | 若 | ruò | to choose | 若諸法無所為 | 
| 51 | 106 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸法無所為 | 
| 52 | 106 | 若 | ruò | thus | 若諸法無所為 | 
| 53 | 106 | 若 | ruò | pollia | 若諸法無所為 | 
| 54 | 106 | 若 | ruò | Ruo | 若諸法無所為 | 
| 55 | 106 | 若 | ruò | only then | 若諸法無所為 | 
| 56 | 106 | 若 | rě | ja | 若諸法無所為 | 
| 57 | 106 | 若 | rě | jñā | 若諸法無所為 | 
| 58 | 106 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸法無所為 | 
| 59 | 105 | 義 | yì | meaning; sense | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 60 | 105 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 61 | 105 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 62 | 105 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 63 | 105 | 義 | yì | just; righteous | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 64 | 105 | 義 | yì | adopted | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 65 | 105 | 義 | yì | a relationship | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 66 | 105 | 義 | yì | volunteer | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 67 | 105 | 義 | yì | something suitable | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 68 | 105 | 義 | yì | a martyr | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 69 | 105 | 義 | yì | a law | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 70 | 105 | 義 | yì | Yi | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 71 | 105 | 義 | yì | Righteousness | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 72 | 105 | 義 | yì | aim; artha | 義得阿耨多羅三藐三菩提耶 | 
| 73 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 | 
| 74 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 | 
| 75 | 88 | 中 | zhōng | middle | 見眾生生死中可度者 | 
| 76 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見眾生生死中可度者 | 
| 77 | 88 | 中 | zhōng | China | 見眾生生死中可度者 | 
| 78 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見眾生生死中可度者 | 
| 79 | 88 | 中 | zhōng | in; amongst | 見眾生生死中可度者 | 
| 80 | 88 | 中 | zhōng | midday | 見眾生生死中可度者 | 
| 81 | 88 | 中 | zhōng | inside | 見眾生生死中可度者 | 
| 82 | 88 | 中 | zhōng | during | 見眾生生死中可度者 | 
| 83 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 見眾生生死中可度者 | 
| 84 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 見眾生生死中可度者 | 
| 85 | 88 | 中 | zhōng | half | 見眾生生死中可度者 | 
| 86 | 88 | 中 | zhōng | just right; suitably | 見眾生生死中可度者 | 
| 87 | 88 | 中 | zhōng | while | 見眾生生死中可度者 | 
| 88 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見眾生生死中可度者 | 
| 89 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見眾生生死中可度者 | 
| 90 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 見眾生生死中可度者 | 
| 91 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見眾生生死中可度者 | 
| 92 | 88 | 中 | zhōng | middle | 見眾生生死中可度者 | 
| 93 | 86 | 無 | wú | no | 若諸法無所為 | 
| 94 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若諸法無所為 | 
| 95 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 若諸法無所為 | 
| 96 | 86 | 無 | wú | has not yet | 若諸法無所為 | 
| 97 | 86 | 無 | mó | mo | 若諸法無所為 | 
| 98 | 86 | 無 | wú | do not | 若諸法無所為 | 
| 99 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 若諸法無所為 | 
| 100 | 86 | 無 | wú | regardless of | 若諸法無所為 | 
| 101 | 86 | 無 | wú | to not have | 若諸法無所為 | 
| 102 | 86 | 無 | wú | um | 若諸法無所為 | 
| 103 | 86 | 無 | wú | Wu | 若諸法無所為 | 
| 104 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若諸法無所為 | 
| 105 | 86 | 無 | wú | not; non- | 若諸法無所為 | 
| 106 | 86 | 無 | mó | mo | 若諸法無所為 | 
| 107 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 | 
| 108 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 | 
| 109 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 | 
| 110 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 | 
| 111 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 | 
| 112 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 | 
| 113 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 | 
| 114 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 | 
| 115 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 | 
| 116 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 | 
| 117 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 | 
| 118 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 有 | 
| 119 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 有 | 
| 120 | 85 | 有 | yǒu | You | 有 | 
| 121 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 | 
| 122 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 | 
| 123 | 67 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以五眼觀 | 
| 124 | 67 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以五眼觀 | 
| 125 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以五眼觀 | 
| 126 | 67 | 以 | yǐ | according to | 我以五眼觀 | 
| 127 | 67 | 以 | yǐ | because of | 我以五眼觀 | 
| 128 | 67 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以五眼觀 | 
| 129 | 67 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以五眼觀 | 
| 130 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 我以五眼觀 | 
| 131 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 我以五眼觀 | 
| 132 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 我以五眼觀 | 
| 133 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以五眼觀 | 
| 134 | 67 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以五眼觀 | 
| 135 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以五眼觀 | 
| 136 | 67 | 以 | yǐ | very | 我以五眼觀 | 
| 137 | 67 | 以 | yǐ | already | 我以五眼觀 | 
| 138 | 67 | 以 | yǐ | increasingly | 我以五眼觀 | 
| 139 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以五眼觀 | 
| 140 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 我以五眼觀 | 
| 141 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 我以五眼觀 | 
| 142 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以五眼觀 | 
| 143 | 59 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無所住若有為相 | 
| 144 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無所住若有為相 | 
| 145 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無所住若有為相 | 
| 146 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無所住若有為相 | 
| 147 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無所住若有為相 | 
| 148 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無所住若有為相 | 
| 149 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無所住若有為相 | 
| 150 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無所住若有為相 | 
| 151 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 無所住若有為相 | 
| 152 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 無所住若有為相 | 
| 153 | 59 | 相 | xiāng | to express | 無所住若有為相 | 
| 154 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 無所住若有為相 | 
| 155 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 無所住若有為相 | 
| 156 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無所住若有為相 | 
| 157 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無所住若有為相 | 
| 158 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 無所住若有為相 | 
| 159 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 無所住若有為相 | 
| 160 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 無所住若有為相 | 
| 161 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無所住若有為相 | 
| 162 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無所住若有為相 | 
| 163 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無所住若有為相 | 
| 164 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 無所住若有為相 | 
| 165 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 無所住若有為相 | 
| 166 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無所住若有為相 | 
| 167 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無所住若有為相 | 
| 168 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無所住若有為相 | 
| 169 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無所住若有為相 | 
| 170 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無所住若有為相 | 
| 171 | 58 | 得 | de | potential marker | 得是色 | 
| 172 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是色 | 
| 173 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得是色 | 
| 174 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是色 | 
| 175 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得是色 | 
| 176 | 58 | 得 | dé | de | 得是色 | 
| 177 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得是色 | 
| 178 | 58 | 得 | dé | to result in | 得是色 | 
| 179 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是色 | 
| 180 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得是色 | 
| 181 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得是色 | 
| 182 | 58 | 得 | de | result of degree | 得是色 | 
| 183 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 得是色 | 
| 184 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得是色 | 
| 185 | 58 | 得 | dé | to contract | 得是色 | 
| 186 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是色 | 
| 187 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 得是色 | 
| 188 | 58 | 得 | dé | to hear | 得是色 | 
| 189 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得是色 | 
| 190 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得是色 | 
| 191 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是色 | 
| 192 | 56 | 亦 | yì | also; too | 亦不住顛倒 | 
| 193 | 56 | 亦 | yì | but | 亦不住顛倒 | 
| 194 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不住顛倒 | 
| 195 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 亦不住顛倒 | 
| 196 | 56 | 亦 | yì | already | 亦不住顛倒 | 
| 197 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不住顛倒 | 
| 198 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦不住顛倒 | 
| 199 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 俗法故說有得 | 
| 200 | 55 | 法 | fǎ | France | 俗法故說有得 | 
| 201 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 俗法故說有得 | 
| 202 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 俗法故說有得 | 
| 203 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 俗法故說有得 | 
| 204 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 俗法故說有得 | 
| 205 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 俗法故說有得 | 
| 206 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 俗法故說有得 | 
| 207 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 俗法故說有得 | 
| 208 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 俗法故說有得 | 
| 209 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 俗法故說有得 | 
| 210 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 俗法故說有得 | 
| 211 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 俗法故說有得 | 
| 212 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 俗法故說有得 | 
| 213 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 俗法故說有得 | 
| 214 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 俗法故說有得 | 
| 215 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 俗法故說有得 | 
| 216 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 俗法故說有得 | 
| 217 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 218 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 219 | 52 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非第一義 | 
| 220 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非第一義 | 
| 221 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非第一義 | 
| 222 | 52 | 非 | fēi | different | 非第一義 | 
| 223 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非第一義 | 
| 224 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非第一義 | 
| 225 | 52 | 非 | fēi | Africa | 非第一義 | 
| 226 | 52 | 非 | fēi | to slander | 非第一義 | 
| 227 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 非第一義 | 
| 228 | 52 | 非 | fēi | must | 非第一義 | 
| 229 | 52 | 非 | fēi | an error | 非第一義 | 
| 230 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 非第一義 | 
| 231 | 52 | 非 | fēi | evil | 非第一義 | 
| 232 | 52 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非第一義 | 
| 233 | 52 | 非 | fēi | not | 非第一義 | 
| 234 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俗法故說有得 | 
| 235 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俗法故說有得 | 
| 236 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 俗法故說有得 | 
| 237 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俗法故說有得 | 
| 238 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俗法故說有得 | 
| 239 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俗法故說有得 | 
| 240 | 51 | 說 | shuō | allocution | 俗法故說有得 | 
| 241 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俗法故說有得 | 
| 242 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俗法故說有得 | 
| 243 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 俗法故說有得 | 
| 244 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俗法故說有得 | 
| 245 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 俗法故說有得 | 
| 246 | 50 | 應 | yīng | should; ought | 授應菩薩行者記已 | 
| 247 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 授應菩薩行者記已 | 
| 248 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 授應菩薩行者記已 | 
| 249 | 50 | 應 | yīng | soon; immediately | 授應菩薩行者記已 | 
| 250 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 授應菩薩行者記已 | 
| 251 | 50 | 應 | yìng | to accept | 授應菩薩行者記已 | 
| 252 | 50 | 應 | yīng | or; either | 授應菩薩行者記已 | 
| 253 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 授應菩薩行者記已 | 
| 254 | 50 | 應 | yìng | to echo | 授應菩薩行者記已 | 
| 255 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 授應菩薩行者記已 | 
| 256 | 50 | 應 | yìng | Ying | 授應菩薩行者記已 | 
| 257 | 50 | 應 | yīng | suitable; yukta | 授應菩薩行者記已 | 
| 258 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 259 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 260 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 261 | 46 | 名 | míng | rank; position | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 262 | 46 | 名 | míng | an excuse | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 263 | 46 | 名 | míng | life | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 264 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 265 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 266 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 267 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 268 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 269 | 46 | 名 | míng | moral | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 270 | 46 | 名 | míng | name; naman | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 271 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 譬如過去有佛名須扇多 | 
| 272 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行 | 
| 273 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行 | 
| 274 | 46 | 行 | háng | profession | 行 | 
| 275 | 46 | 行 | háng | line; row | 行 | 
| 276 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 | 
| 277 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行 | 
| 278 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 | 
| 279 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 | 
| 280 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 | 
| 281 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行 | 
| 282 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 | 
| 283 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行 | 
| 284 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 | 
| 285 | 46 | 行 | xíng | to move | 行 | 
| 286 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 | 
| 287 | 46 | 行 | xíng | travel | 行 | 
| 288 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 行 | 
| 289 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 行 | 
| 290 | 46 | 行 | xíng | temporary | 行 | 
| 291 | 46 | 行 | xíng | soon | 行 | 
| 292 | 46 | 行 | háng | rank; order | 行 | 
| 293 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 行 | 
| 294 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 | 
| 295 | 46 | 行 | xíng | to experience | 行 | 
| 296 | 46 | 行 | xíng | path; way | 行 | 
| 297 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 | 
| 298 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 | 
| 299 | 46 | 行 | xíng | 行 | |
| 300 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 行 | 
| 301 | 46 | 行 | xíng | Practice | 行 | 
| 302 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 | 
| 303 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 | 
| 304 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 | 
| 305 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 | 
| 306 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 | 
| 307 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 | 
| 308 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 | 
| 309 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 | 
| 310 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 | 
| 311 | 44 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 | 
| 312 | 44 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 | 
| 313 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 | 
| 314 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 | 
| 315 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 知諸法如化 | 
| 316 | 44 | 如 | rú | if | 知諸法如化 | 
| 317 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 知諸法如化 | 
| 318 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 知諸法如化 | 
| 319 | 44 | 如 | rú | this | 知諸法如化 | 
| 320 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 知諸法如化 | 
| 321 | 44 | 如 | rú | to go to | 知諸法如化 | 
| 322 | 44 | 如 | rú | to meet | 知諸法如化 | 
| 323 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 知諸法如化 | 
| 324 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 知諸法如化 | 
| 325 | 44 | 如 | rú | and | 知諸法如化 | 
| 326 | 44 | 如 | rú | or | 知諸法如化 | 
| 327 | 44 | 如 | rú | but | 知諸法如化 | 
| 328 | 44 | 如 | rú | then | 知諸法如化 | 
| 329 | 44 | 如 | rú | naturally | 知諸法如化 | 
| 330 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 知諸法如化 | 
| 331 | 44 | 如 | rú | you | 知諸法如化 | 
| 332 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 知諸法如化 | 
| 333 | 44 | 如 | rú | in; at | 知諸法如化 | 
| 334 | 44 | 如 | rú | Ru | 知諸法如化 | 
| 335 | 44 | 如 | rú | Thus | 知諸法如化 | 
| 336 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 知諸法如化 | 
| 337 | 44 | 如 | rú | like; iva | 知諸法如化 | 
| 338 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 知諸法如化 | 
| 339 | 37 | 為 | wèi | for; to | 為欲 | 
| 340 | 37 | 為 | wèi | because of | 為欲 | 
| 341 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲 | 
| 342 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲 | 
| 343 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為欲 | 
| 344 | 37 | 為 | wéi | to do | 為欲 | 
| 345 | 37 | 為 | wèi | for | 為欲 | 
| 346 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲 | 
| 347 | 37 | 為 | wèi | to | 為欲 | 
| 348 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲 | 
| 349 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲 | 
| 350 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲 | 
| 351 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲 | 
| 352 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲 | 
| 353 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為欲 | 
| 354 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲 | 
| 355 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 | 
| 356 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 | 
| 357 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 | 
| 358 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 非住第一 | 
| 359 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 非住第一 | 
| 360 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 非住第一 | 
| 361 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 非住第一 | 
| 362 | 37 | 住 | zhù | firmly; securely | 非住第一 | 
| 363 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 非住第一 | 
| 364 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 非住第一 | 
| 365 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為法等 | 
| 366 | 36 | 等 | děng | to wait | 為法等 | 
| 367 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 為法等 | 
| 368 | 36 | 等 | děng | plural | 為法等 | 
| 369 | 36 | 等 | děng | to be equal | 為法等 | 
| 370 | 36 | 等 | děng | degree; level | 為法等 | 
| 371 | 36 | 等 | děng | to compare | 為法等 | 
| 372 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 為法等 | 
| 373 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 佛亦如是 | 
| 374 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 佛亦如是 | 
| 375 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 佛亦如是 | 
| 376 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛亦如是 | 
| 377 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 | 
| 378 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 | 
| 379 | 33 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 所謂般若波 | 
| 380 | 33 | 般若 | bōrě | prajna | 所謂般若波 | 
| 381 | 33 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 所謂般若波 | 
| 382 | 33 | 般若 | bōrě | Prajñā | 所謂般若波 | 
| 383 | 33 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 | 
| 384 | 33 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 | 
| 385 | 33 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 | 
| 386 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 菩薩行道時 | 
| 387 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 菩薩行道時 | 
| 388 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 菩薩行道時 | 
| 389 | 32 | 道 | dào | measure word for long things | 菩薩行道時 | 
| 390 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 菩薩行道時 | 
| 391 | 32 | 道 | dào | to think | 菩薩行道時 | 
| 392 | 32 | 道 | dào | times | 菩薩行道時 | 
| 393 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 菩薩行道時 | 
| 394 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 菩薩行道時 | 
| 395 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 菩薩行道時 | 
| 396 | 32 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 菩薩行道時 | 
| 397 | 32 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 菩薩行道時 | 
| 398 | 32 | 道 | dào | a centimeter | 菩薩行道時 | 
| 399 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 菩薩行道時 | 
| 400 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 菩薩行道時 | 
| 401 | 32 | 道 | dào | a skill | 菩薩行道時 | 
| 402 | 32 | 道 | dào | a sect | 菩薩行道時 | 
| 403 | 32 | 道 | dào | a line | 菩薩行道時 | 
| 404 | 32 | 道 | dào | Way | 菩薩行道時 | 
| 405 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 菩薩行道時 | 
| 406 | 32 | 作 | zuò | to do | 作 | 
| 407 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作 | 
| 408 | 32 | 作 | zuò | to start | 作 | 
| 409 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作 | 
| 410 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作 | 
| 411 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作 | 
| 412 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作 | 
| 413 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作 | 
| 414 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作 | 
| 415 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作 | 
| 416 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作 | 
| 417 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作 | 
| 418 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作 | 
| 419 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 量心 | 
| 420 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 量心 | 
| 421 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 量心 | 
| 422 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 量心 | 
| 423 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 量心 | 
| 424 | 31 | 心 | xīn | heart | 量心 | 
| 425 | 31 | 心 | xīn | emotion | 量心 | 
| 426 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 量心 | 
| 427 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 量心 | 
| 428 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 量心 | 
| 429 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 量心 | 
| 430 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 量心 | 
| 431 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若諸法無所為 | 
| 432 | 31 | 云何 | yúnhé | why; how | 今世尊云何得阿耨 | 
| 433 | 31 | 云何 | yúnhé | how; katham | 今世尊云何得阿耨 | 
| 434 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有分別 | 
| 435 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有分別 | 
| 436 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見眾生生死中可度者 | 
| 437 | 29 | 者 | zhě | that | 見眾生生死中可度者 | 
| 438 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見眾生生死中可度者 | 
| 439 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見眾生生死中可度者 | 
| 440 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見眾生生死中可度者 | 
| 441 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見眾生生死中可度者 | 
| 442 | 29 | 者 | zhuó | according to | 見眾生生死中可度者 | 
| 443 | 29 | 者 | zhě | ca | 見眾生生死中可度者 | 
| 444 | 29 | 問 | wèn | to ask | 問 | 
| 445 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 問 | 
| 446 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 問 | 
| 447 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 | 
| 448 | 29 | 問 | wèn | to request something | 問 | 
| 449 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 問 | 
| 450 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 | 
| 451 | 29 | 問 | wèn | news | 問 | 
| 452 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 | 
| 453 | 29 | 問 | wén | to inform | 問 | 
| 454 | 29 | 問 | wèn | to research | 問 | 
| 455 | 29 | 問 | wèn | Wen | 問 | 
| 456 | 29 | 問 | wèn | to | 問 | 
| 457 | 29 | 問 | wèn | a question | 問 | 
| 458 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 | 
| 459 | 28 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至著阿耨多羅三藐三菩提 | 
| 460 | 28 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至著阿耨多羅三藐三菩提 | 
| 461 | 28 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 著五受眾 | 
| 462 | 28 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著五受眾 | 
| 463 | 28 | 著 | zhù | outstanding | 著五受眾 | 
| 464 | 28 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著五受眾 | 
| 465 | 28 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著五受眾 | 
| 466 | 28 | 著 | zhe | expresses a command | 著五受眾 | 
| 467 | 28 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著五受眾 | 
| 468 | 28 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 著五受眾 | 
| 469 | 28 | 著 | zhāo | to add; to put | 著五受眾 | 
| 470 | 28 | 著 | zhuó | a chess move | 著五受眾 | 
| 471 | 28 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著五受眾 | 
| 472 | 28 | 著 | zhāo | OK | 著五受眾 | 
| 473 | 28 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著五受眾 | 
| 474 | 28 | 著 | zháo | to ignite | 著五受眾 | 
| 475 | 28 | 著 | zháo | to fall asleep | 著五受眾 | 
| 476 | 28 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著五受眾 | 
| 477 | 28 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著五受眾 | 
| 478 | 28 | 著 | zhù | to show | 著五受眾 | 
| 479 | 28 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著五受眾 | 
| 480 | 28 | 著 | zhù | to write | 著五受眾 | 
| 481 | 28 | 著 | zhù | to record | 著五受眾 | 
| 482 | 28 | 著 | zhù | a document; writings | 著五受眾 | 
| 483 | 28 | 著 | zhù | Zhu | 著五受眾 | 
| 484 | 28 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著五受眾 | 
| 485 | 28 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 著五受眾 | 
| 486 | 28 | 著 | zhuó | to arrive | 著五受眾 | 
| 487 | 28 | 著 | zhuó | to result in | 著五受眾 | 
| 488 | 28 | 著 | zhuó | to command | 著五受眾 | 
| 489 | 28 | 著 | zhuó | a strategy | 著五受眾 | 
| 490 | 28 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著五受眾 | 
| 491 | 28 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著五受眾 | 
| 492 | 28 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著五受眾 | 
| 493 | 28 | 著 | zhe | attachment to | 著五受眾 | 
| 494 | 27 | 名相 | míngxiāng | a famous prime minister | 云何以名相示眾生欲令解 | 
| 495 | 27 | 名相 | míngxiāng | name and appearance | 云何以名相示眾生欲令解 | 
| 496 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 | 
| 497 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 | 
| 498 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 | 
| 499 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 | 
| 500 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 佛 | 
 | 
 | |
| 不 | bù | no; na | |
| 若 | 
 | 
 | |
| 义 | 義 | 
 | 
 | 
| 须菩提 | 須菩提 | 
 | 
 | 
| 中 | zhōng | middle | |
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 有 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa | 
| 大智度论 | 大智度論 | 100 | 
 | 
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
 | 
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
 | 
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River | 
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva | 
| 三月 | 115 | 
 | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta | 
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无愠 | 無慍 | 119 | Wuyun | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 遍知 | 98 | 
 | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若力 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 瞋心 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 
| 到彼岸 | 100 | 
 | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
 | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
 | 
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
 | 
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition | 
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法智 | 102 | 
 | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非身 | 102 | 
 | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
 | 
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光相 | 103 | 
 | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence | 
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths | 
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 南无佛 | 南無佛 | 110 | 
 | 
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma | 
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 人天 | 114 | 
 | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality | 
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
 | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things | 
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
 | 
| 三道 | 115 | 
 | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 | 
 | 
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
 | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四无色定 | 四無色定 | 115 | 
 | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 外法 | 119 | 
 | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
 | 
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
 | 
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
 | 
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
 | 
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors | 
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom | 
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一句 | 121 | 
 | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas | 
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
 | 
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 | 
 | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |