Glossary and Vocabulary for Madhyāntavibhaṅgabhāṣya (Zhong Bian Fenbie Lun) 中邊分別論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 176 zhě ca 此中虛妄分別者
2 119 wéi to act as; to serve 為我等宣說
3 119 wéi to change into; to become 為我等宣說
4 119 wéi to be; is 為我等宣說
5 119 wéi to do 為我等宣說
6 119 wèi to support; to help 為我等宣說
7 119 wéi to govern 為我等宣說
8 119 wèi to be; bhū 為我等宣說
9 100 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 相障及真實
10 100 真實 zhēnshí true reality 相障及真實
11 98 zhàng to separate 相障及真實
12 98 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 相障及真實
13 98 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 相障及真實
14 98 zhàng to cover 相障及真實
15 98 zhàng to defend 相障及真實
16 98 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 相障及真實
17 98 zhàng a strategic fortress 相障及真實
18 98 zhàng a dike; an embankment; a levee 相障及真實
19 98 zhàng to assure 相障及真實
20 98 zhàng obstruction 相障及真實
21 97 meaning; sense 今當顯此義
22 97 justice; right action; righteousness 今當顯此義
23 97 artificial; man-made; fake 今當顯此義
24 97 chivalry; generosity 今當顯此義
25 97 just; righteous 今當顯此義
26 97 adopted 今當顯此義
27 97 a relationship 今當顯此義
28 97 volunteer 今當顯此義
29 97 something suitable 今當顯此義
30 97 a martyr 今當顯此義
31 97 a law 今當顯此義
32 97 Yi 今當顯此義
33 97 Righteousness 今當顯此義
34 97 aim; artha 今當顯此義
35 90 zhōng middle 彼中唯有空
36 90 zhōng medium; medium sized 彼中唯有空
37 90 zhōng China 彼中唯有空
38 90 zhòng to hit the mark 彼中唯有空
39 90 zhōng midday 彼中唯有空
40 90 zhōng inside 彼中唯有空
41 90 zhōng during 彼中唯有空
42 90 zhōng Zhong 彼中唯有空
43 90 zhōng intermediary 彼中唯有空
44 90 zhōng half 彼中唯有空
45 90 zhòng to reach; to attain 彼中唯有空
46 90 zhòng to suffer; to infect 彼中唯有空
47 90 zhòng to obtain 彼中唯有空
48 90 zhòng to pass an exam 彼中唯有空
49 90 zhōng middle 彼中唯有空
50 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此七義是論所說
51 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此七義是論所說
52 78 shuì to persuade 此七義是論所說
53 78 shuō to teach; to recite; to explain 此七義是論所說
54 78 shuō a doctrine; a theory 此七義是論所說
55 78 shuō to claim; to assert 此七義是論所說
56 78 shuō allocution 此七義是論所說
57 78 shuō to criticize; to scold 此七義是論所說
58 78 shuō to indicate; to refer to 此七義是論所說
59 78 shuō speach; vāda 此七義是論所說
60 78 shuō to speak; bhāṣate 此七義是論所說
61 78 shuō to instruct 此七義是論所說
62 78 Kangxi radical 71 執所執此二永無
63 78 to not have; without 執所執此二永無
64 78 mo 執所執此二永無
65 78 to not have 執所執此二永無
66 78 Wu 執所執此二永無
67 78 mo 執所執此二永無
68 77 to reach 相障及真實
69 77 to attain 相障及真實
70 77 to understand 相障及真實
71 77 able to be compared to; to catch up with 相障及真實
72 77 to be involved with; to associate with 相障及真實
73 77 passing of a feudal title from elder to younger brother 相障及真實
74 77 and; ca; api 相障及真實
75 77 kōng empty; void; hollow 彼中唯有空
76 77 kòng free time 彼中唯有空
77 77 kòng to empty; to clean out 彼中唯有空
78 77 kōng the sky; the air 彼中唯有空
79 77 kōng in vain; for nothing 彼中唯有空
80 77 kòng vacant; unoccupied 彼中唯有空
81 77 kòng empty space 彼中唯有空
82 77 kōng without substance 彼中唯有空
83 77 kōng to not have 彼中唯有空
84 77 kòng opportunity; chance 彼中唯有空
85 77 kōng vast and high 彼中唯有空
86 77 kōng impractical; ficticious 彼中唯有空
87 77 kòng blank 彼中唯有空
88 77 kòng expansive 彼中唯有空
89 77 kòng lacking 彼中唯有空
90 77 kōng plain; nothing else 彼中唯有空
91 77 kōng Emptiness 彼中唯有空
92 77 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 彼中唯有空
93 77 xiàng to observe; to assess 相品第一
94 77 xiàng appearance; portrait; picture 相品第一
95 77 xiàng countenance; personage; character; disposition 相品第一
96 77 xiàng to aid; to help 相品第一
97 77 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相品第一
98 77 xiàng a sign; a mark; appearance 相品第一
99 77 xiāng alternately; in turn 相品第一
100 77 xiāng Xiang 相品第一
101 77 xiāng form substance 相品第一
102 77 xiāng to express 相品第一
103 77 xiàng to choose 相品第一
104 77 xiāng Xiang 相品第一
105 77 xiāng an ancient musical instrument 相品第一
106 77 xiāng the seventh lunar month 相品第一
107 77 xiāng to compare 相品第一
108 77 xiàng to divine 相品第一
109 77 xiàng to administer 相品第一
110 77 xiàng helper for a blind person 相品第一
111 77 xiāng rhythm [music] 相品第一
112 77 xiāng the upper frets of a pipa 相品第一
113 77 xiāng coralwood 相品第一
114 77 xiàng ministry 相品第一
115 77 xiàng to supplement; to enhance 相品第一
116 77 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相品第一
117 77 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相品第一
118 77 xiàng sign; mark; liṅga 相品第一
119 77 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相品第一
120 73 děng et cetera; and so on 等文不違般若波羅蜜等
121 73 děng to wait 等文不違般若波羅蜜等
122 73 děng to be equal 等文不違般若波羅蜜等
123 73 děng degree; level 等文不違般若波羅蜜等
124 73 děng to compare 等文不違般若波羅蜜等
125 73 děng same; equal; sama 等文不違般若波羅蜜等
126 70 sān three 一相二障三真
127 70 sān third 一相二障三真
128 70 sān more than two 一相二障三真
129 70 sān very few 一相二障三真
130 70 sān San 一相二障三真
131 70 sān three; tri 一相二障三真
132 70 sān sa 一相二障三真
133 70 sān three kinds; trividha 一相二障三真
134 68 zhǒng kind; type 謂六種識
135 68 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂六種識
136 68 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂六種識
137 68 zhǒng seed; strain 謂六種識
138 68 zhǒng offspring 謂六種識
139 68 zhǒng breed 謂六種識
140 68 zhǒng race 謂六種識
141 68 zhǒng species 謂六種識
142 68 zhǒng root; source; origin 謂六種識
143 68 zhǒng grit; guts 謂六種識
144 68 zhǒng seed; bīja 謂六種識
145 65 èr two 彼處無有二
146 65 èr Kangxi radical 7 彼處無有二
147 65 èr second 彼處無有二
148 65 èr twice; double; di- 彼處無有二
149 65 èr more than one kind 彼處無有二
150 65 èr two; dvā; dvi 彼處無有二
151 65 èr both; dvaya 彼處無有二
152 61 wèi to call 謂分別能執所執
153 61 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂分別能執所執
154 61 wèi to speak to; to address 謂分別能執所執
155 61 wèi to treat as; to regard as 謂分別能執所執
156 61 wèi introducing a condition situation 謂分別能執所執
157 61 wèi to speak to; to address 謂分別能執所執
158 61 wèi to think 謂分別能執所執
159 61 wèi for; is to be 謂分別能執所執
160 61 wèi to make; to cause 謂分別能執所執
161 61 wèi principle; reason 謂分別能執所執
162 61 wèi Wei 謂分別能執所執
163 60 yīn cause; reason 謂因黎耶識於塵中起名為用識
164 60 yīn to accord with 謂因黎耶識於塵中起名為用識
165 60 yīn to follow 謂因黎耶識於塵中起名為用識
166 60 yīn to rely on 謂因黎耶識於塵中起名為用識
167 60 yīn via; through 謂因黎耶識於塵中起名為用識
168 60 yīn to continue 謂因黎耶識於塵中起名為用識
169 60 yīn to receive 謂因黎耶識於塵中起名為用識
170 60 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因黎耶識於塵中起名為用識
171 60 yīn to seize an opportunity 謂因黎耶識於塵中起名為用識
172 60 yīn to be like 謂因黎耶識於塵中起名為用識
173 60 yīn a standrd; a criterion 謂因黎耶識於塵中起名為用識
174 60 yīn cause; hetu 謂因黎耶識於塵中起名為用識
175 58 míng fame; renown; reputation 其所餘者則名
176 58 míng a name; personal name; designation 其所餘者則名
177 58 míng rank; position 其所餘者則名
178 58 míng an excuse 其所餘者則名
179 58 míng life 其所餘者則名
180 58 míng to name; to call 其所餘者則名
181 58 míng to express; to describe 其所餘者則名
182 58 míng to be called; to have the name 其所餘者則名
183 58 míng to own; to possess 其所餘者則名
184 58 míng famous; renowned 其所餘者則名
185 58 míng moral 其所餘者則名
186 58 míng name; naman 其所餘者則名
187 58 míng fame; renown; yasas 其所餘者則名
188 55 suǒ a few; various; some 此七義是論所說
189 55 suǒ a place; a location 此七義是論所說
190 55 suǒ indicates a passive voice 此七義是論所說
191 55 suǒ an ordinal number 此七義是論所說
192 55 suǒ meaning 此七義是論所說
193 55 suǒ garrison 此七義是論所說
194 55 suǒ place; pradeśa 此七義是論所說
195 54 chù a place; location; a spot; a point 彼處無有二
196 54 chǔ to reside; to live; to dwell 彼處無有二
197 54 chù an office; a department; a bureau 彼處無有二
198 54 chù a part; an aspect 彼處無有二
199 54 chǔ to be in; to be in a position of 彼處無有二
200 54 chǔ to get along with 彼處無有二
201 54 chǔ to deal with; to manage 彼處無有二
202 54 chǔ to punish; to sentence 彼處無有二
203 54 chǔ to stop; to pause 彼處無有二
204 54 chǔ to be associated with 彼處無有二
205 54 chǔ to situate; to fix a place for 彼處無有二
206 54 chǔ to occupy; to control 彼處無有二
207 54 chù circumstances; situation 彼處無有二
208 54 chù an occasion; a time 彼處無有二
209 54 chù position; sthāna 彼處無有二
210 49 one 一相二障三真
211 49 Kangxi radical 1 一相二障三真
212 49 pure; concentrated 一相二障三真
213 49 first 一相二障三真
214 49 the same 一相二障三真
215 49 sole; single 一相二障三真
216 49 a very small amount 一相二障三真
217 49 Yi 一相二障三真
218 49 other 一相二障三真
219 49 to unify 一相二障三真
220 49 accidentally; coincidentally 一相二障三真
221 49 abruptly; suddenly 一相二障三真
222 49 one; eka 一相二障三真
223 48 infix potential marker 是故說不有非不有非一非異
224 47 shí knowledge; understanding 塵根我及識
225 47 shí to know; to be familiar with 塵根我及識
226 47 zhì to record 塵根我及識
227 47 shí thought; cognition 塵根我及識
228 47 shí to understand 塵根我及識
229 47 shí experience; common sense 塵根我及識
230 47 shí a good friend 塵根我及識
231 47 zhì to remember; to memorize 塵根我及識
232 47 zhì a label; a mark 塵根我及識
233 47 zhì an inscription 塵根我及識
234 47 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 塵根我及識
235 45 yìng to answer; to respond 疏本云應知識不識
236 45 yìng to confirm; to verify 疏本云應知識不識
237 45 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 疏本云應知識不識
238 45 yìng to accept 疏本云應知識不識
239 45 yìng to permit; to allow 疏本云應知識不識
240 45 yìng to echo 疏本云應知識不識
241 45 yìng to handle; to deal with 疏本云應知識不識
242 45 yìng Ying 疏本云應知識不識
243 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修住而得果
244 44 děi to want to; to need to 修住而得果
245 44 děi must; ought to 修住而得果
246 44 de 修住而得果
247 44 de infix potential marker 修住而得果
248 44 to result in 修住而得果
249 44 to be proper; to fit; to suit 修住而得果
250 44 to be satisfied 修住而得果
251 44 to be finished 修住而得果
252 44 děi satisfying 修住而得果
253 44 to contract 修住而得果
254 44 to hear 修住而得果
255 44 to have; there is 修住而得果
256 44 marks time passed 修住而得果
257 44 obtain; attain; prāpta 修住而得果
258 43 to depend on; to lean on 依相說此偈言
259 43 to comply with; to follow 依相說此偈言
260 43 to help 依相說此偈言
261 43 flourishing 依相說此偈言
262 43 lovable 依相說此偈言
263 43 bonds; substratum; upadhi 依相說此偈言
264 43 refuge; śaraṇa 依相說此偈言
265 43 reliance; pratiśaraṇa 依相說此偈言
266 42 shí ten 十無前後空
267 42 shí Kangxi radical 24 十無前後空
268 42 shí tenth 十無前後空
269 42 shí complete; perfect 十無前後空
270 42 shí ten; daśa 十無前後空
271 41 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂分別能執所執
272 41 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂分別能執所執
273 41 分別 fēnbié difference 謂分別能執所執
274 41 分別 fēnbié discrimination 謂分別能執所執
275 41 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂分別能執所執
276 41 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂分別能執所執
277 41 zhī to know 若如是知即於空相智無顛倒
278 41 zhī to comprehend 若如是知即於空相智無顛倒
279 41 zhī to inform; to tell 若如是知即於空相智無顛倒
280 41 zhī to administer 若如是知即於空相智無顛倒
281 41 zhī to distinguish; to discern 若如是知即於空相智無顛倒
282 41 zhī to be close friends 若如是知即於空相智無顛倒
283 41 zhī to feel; to sense; to perceive 若如是知即於空相智無顛倒
284 41 zhī to receive; to entertain 若如是知即於空相智無顛倒
285 41 zhī knowledge 若如是知即於空相智無顛倒
286 41 zhī consciousness; perception 若如是知即於空相智無顛倒
287 41 zhī a close friend 若如是知即於空相智無顛倒
288 41 zhì wisdom 若如是知即於空相智無顛倒
289 41 zhì Zhi 若如是知即於空相智無顛倒
290 41 zhī Understanding 若如是知即於空相智無顛倒
291 41 zhī know; jña 若如是知即於空相智無顛倒
292 40 xìng gender 亂識虛妄性
293 40 xìng nature; disposition 亂識虛妄性
294 40 xìng grammatical gender 亂識虛妄性
295 40 xìng a property; a quality 亂識虛妄性
296 40 xìng life; destiny 亂識虛妄性
297 40 xìng sexual desire 亂識虛妄性
298 40 xìng scope 亂識虛妄性
299 40 xìng nature 亂識虛妄性
300 39 néng can; able 能造此正論
301 39 néng ability; capacity 能造此正論
302 39 néng a mythical bear-like beast 能造此正論
303 39 néng energy 能造此正論
304 39 néng function; use 能造此正論
305 39 néng talent 能造此正論
306 39 néng expert at 能造此正論
307 39 néng to be in harmony 能造此正論
308 39 néng to tend to; to care for 能造此正論
309 39 néng to reach; to arrive at 能造此正論
310 39 néng to be able; śak 能造此正論
311 39 néng skilful; pravīṇa 能造此正論
312 38 method; way 法是處無
313 38 France 法是處無
314 38 the law; rules; regulations 法是處無
315 38 the teachings of the Buddha; Dharma 法是處無
316 38 a standard; a norm 法是處無
317 38 an institution 法是處無
318 38 to emulate 法是處無
319 38 magic; a magic trick 法是處無
320 38 punishment 法是處無
321 38 Fa 法是處無
322 38 a precedent 法是處無
323 38 a classification of some kinds of Han texts 法是處無
324 38 relating to a ceremony or rite 法是處無
325 38 Dharma 法是處無
326 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法是處無
327 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法是處無
328 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法是處無
329 38 quality; characteristic 法是處無
330 37 xiǎn to show; to manifest; to display 今當顯此義
331 37 xiǎn Xian 今當顯此義
332 37 xiǎn evident; clear 今當顯此義
333 36 fēi Kangxi radical 175 非空非不空
334 36 fēi wrong; bad; untruthful 非空非不空
335 36 fēi different 非空非不空
336 36 fēi to not be; to not have 非空非不空
337 36 fēi to violate; to be contrary to 非空非不空
338 36 fēi Africa 非空非不空
339 36 fēi to slander 非空非不空
340 36 fěi to avoid 非空非不空
341 36 fēi must 非空非不空
342 36 fēi an error 非空非不空
343 36 fēi a problem; a question 非空非不空
344 36 fēi evil 非空非不空
345 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 若如是知即於空相智無顛倒
346 34 zhì care; prudence 若如是知即於空相智無顛倒
347 34 zhì Zhi 若如是知即於空相智無顛倒
348 34 zhì clever 若如是知即於空相智無顛倒
349 34 zhì Wisdom 若如是知即於空相智無顛倒
350 34 zhì jnana; knowing 若如是知即於空相智無顛倒
351 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是知即於空相智無顛倒
352 33 to take; to get; to fetch 是識所取四種境界
353 33 to obtain 是識所取四種境界
354 33 to choose; to select 是識所取四種境界
355 33 to catch; to seize; to capture 是識所取四種境界
356 33 to accept; to receive 是識所取四種境界
357 33 to seek 是識所取四種境界
358 33 to take a bride 是識所取四種境界
359 33 Qu 是識所取四種境界
360 33 clinging; grasping; upādāna 是識所取四種境界
361 32 shēng to be born; to give birth 本識生似彼
362 32 shēng to live 本識生似彼
363 32 shēng raw 本識生似彼
364 32 shēng a student 本識生似彼
365 32 shēng life 本識生似彼
366 32 shēng to produce; to give rise 本識生似彼
367 32 shēng alive 本識生似彼
368 32 shēng a lifetime 本識生似彼
369 32 shēng to initiate; to become 本識生似彼
370 32 shēng to grow 本識生似彼
371 32 shēng unfamiliar 本識生似彼
372 32 shēng not experienced 本識生似彼
373 32 shēng hard; stiff; strong 本識生似彼
374 32 shēng having academic or professional knowledge 本識生似彼
375 32 shēng a male role in traditional theatre 本識生似彼
376 32 shēng gender 本識生似彼
377 32 shēng to develop; to grow 本識生似彼
378 32 shēng to set up 本識生似彼
379 32 shēng a prostitute 本識生似彼
380 32 shēng a captive 本識生似彼
381 32 shēng a gentleman 本識生似彼
382 32 shēng Kangxi radical 100 本識生似彼
383 32 shēng unripe 本識生似彼
384 32 shēng nature 本識生似彼
385 32 shēng to inherit; to succeed 本識生似彼
386 32 shēng destiny 本識生似彼
387 32 shēng birth 本識生似彼
388 30 shè to absorb; to assimilate 所攝實無體相
389 30 shè to take a photo 所攝實無體相
390 30 shè a broad rhyme class 所攝實無體相
391 30 shè to act for; to represent 所攝實無體相
392 30 shè to administer 所攝實無體相
393 30 shè to conserve 所攝實無體相
394 30 shè to hold; to support 所攝實無體相
395 30 shè to get close to 所攝實無體相
396 30 shè to help 所攝實無體相
397 30 niè peaceful 所攝實無體相
398 30 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 所攝實無體相
399 29 to go; to 於此亦有彼
400 29 to rely on; to depend on 於此亦有彼
401 29 Yu 於此亦有彼
402 29 a crow 於此亦有彼
403 28 four 實四研習對治五修住六得果七無上乘
404 28 note a musical scale 實四研習對治五修住六得果七無上乘
405 28 fourth 實四研習對治五修住六得果七無上乘
406 28 Si 實四研習對治五修住六得果七無上乘
407 28 four; catur 實四研習對治五修住六得果七無上乘
408 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨境
409 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨境
410 28 清淨 qīngjìng concise 清淨境
411 28 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨境
412 28 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨境
413 28 清淨 qīngjìng purity 清淨境
414 28 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨境
415 27 to stand 若約界立
416 27 Kangxi radical 117 若約界立
417 27 erect; upright; vertical 若約界立
418 27 to establish; to set up; to found 若約界立
419 27 to conclude; to draw up 若約界立
420 27 to ascend the throne 若約界立
421 27 to designate; to appoint 若約界立
422 27 to live; to exist 若約界立
423 27 to erect; to stand something up 若約界立
424 27 to take a stand 若約界立
425 27 to cease; to stop 若約界立
426 27 a two week period at the onset o feach season 若約界立
427 27 stand 若約界立
428 26 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 謂分別能執所執
429 26 zhí a post; a position; a job 謂分別能執所執
430 26 zhí to grasp; to hold 謂分別能執所執
431 26 zhí to govern; to administer; to be in charge of 謂分別能執所執
432 26 zhí to arrest; to capture 謂分別能執所執
433 26 zhí to maintain; to guard 謂分別能執所執
434 26 zhí to block up 謂分別能執所執
435 26 zhí to engage in 謂分別能執所執
436 26 zhí to link up; to draw in 謂分別能執所執
437 26 zhí a good friend 謂分別能執所執
438 26 zhí proof; certificate; receipt; voucher 謂分別能執所執
439 26 zhí grasping; grāha 謂分別能執所執
440 25 yóu Kangxi radical 102 謂由空由虛妄分別
441 25 yóu to follow along 謂由空由虛妄分別
442 25 yóu cause; reason 謂由空由虛妄分別
443 25 yóu You 謂由空由虛妄分別
444 25 Kangxi radical 49 如是已說虛妄分別有相無相竟
445 25 to bring to an end; to stop 如是已說虛妄分別有相無相竟
446 25 to complete 如是已說虛妄分別有相無相竟
447 25 to demote; to dismiss 如是已說虛妄分別有相無相竟
448 25 to recover from an illness 如是已說虛妄分別有相無相竟
449 25 former; pūrvaka 如是已說虛妄分別有相無相竟
450 24 shèng to beat; to win; to conquer 勝流第一義
451 24 shèng victory; success 勝流第一義
452 24 shèng wonderful; supurb; superior 勝流第一義
453 24 shèng to surpass 勝流第一義
454 24 shèng triumphant 勝流第一義
455 24 shèng a scenic view 勝流第一義
456 24 shèng a woman's hair decoration 勝流第一義
457 24 shèng Sheng 勝流第一義
458 24 shèng conquering; victorious; jaya 勝流第一義
459 24 shèng superior; agra 勝流第一義
460 23 xíng to walk 謂受想行等
461 23 xíng capable; competent 謂受想行等
462 23 háng profession 謂受想行等
463 23 xíng Kangxi radical 144 謂受想行等
464 23 xíng to travel 謂受想行等
465 23 xìng actions; conduct 謂受想行等
466 23 xíng to do; to act; to practice 謂受想行等
467 23 xíng all right; OK; okay 謂受想行等
468 23 háng horizontal line 謂受想行等
469 23 héng virtuous deeds 謂受想行等
470 23 hàng a line of trees 謂受想行等
471 23 hàng bold; steadfast 謂受想行等
472 23 xíng to move 謂受想行等
473 23 xíng to put into effect; to implement 謂受想行等
474 23 xíng travel 謂受想行等
475 23 xíng to circulate 謂受想行等
476 23 xíng running script; running script 謂受想行等
477 23 xíng temporary 謂受想行等
478 23 háng rank; order 謂受想行等
479 23 háng a business; a shop 謂受想行等
480 23 xíng to depart; to leave 謂受想行等
481 23 xíng to experience 謂受想行等
482 23 xíng path; way 謂受想行等
483 23 xíng xing; ballad 謂受想行等
484 23 xíng Xing 謂受想行等
485 23 xíng Practice 謂受想行等
486 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂受想行等
487 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂受想行等
488 23 chén dust; dirt 塵根我及識
489 23 chén a trace; a track 塵根我及識
490 23 chén ashes; cinders 塵根我及識
491 23 chén a war; a battle 塵根我及識
492 23 chén this world 塵根我及識
493 23 chén Chen 塵根我及識
494 23 chén to pollute 塵根我及識
495 23 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 塵根我及識
496 23 chén an atom; aṇu 塵根我及識
497 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅彼故解脫
498 22 miè to submerge 滅彼故解脫
499 22 miè to extinguish; to put out 滅彼故解脫
500 22 miè to eliminate 滅彼故解脫

Frequencies of all Words

Top 1142

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 183 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 謂但此分別離能執所執故
2 183 old; ancient; former; past 謂但此分別離能執所執故
3 183 reason; cause; purpose 謂但此分別離能執所執故
4 183 to die 謂但此分別離能執所執故
5 183 so; therefore; hence 謂但此分別離能執所執故
6 183 original 謂但此分別離能執所執故
7 183 accident; happening; instance 謂但此分別離能執所執故
8 183 a friend; an acquaintance; friendship 謂但此分別離能執所執故
9 183 something in the past 謂但此分別離能執所執故
10 183 deceased; dead 謂但此分別離能執所執故
11 183 still; yet 謂但此分別離能執所執故
12 183 therefore; tasmāt 謂但此分別離能執所執故
13 176 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此中虛妄分別者
14 176 zhě that 此中虛妄分別者
15 176 zhě nominalizing function word 此中虛妄分別者
16 176 zhě used to mark a definition 此中虛妄分別者
17 176 zhě used to mark a pause 此中虛妄分別者
18 176 zhě topic marker; that; it 此中虛妄分別者
19 176 zhuó according to 此中虛妄分別者
20 176 zhě ca 此中虛妄分別者
21 119 wèi for; to 為我等宣說
22 119 wèi because of 為我等宣說
23 119 wéi to act as; to serve 為我等宣說
24 119 wéi to change into; to become 為我等宣說
25 119 wéi to be; is 為我等宣說
26 119 wéi to do 為我等宣說
27 119 wèi for 為我等宣說
28 119 wèi because of; for; to 為我等宣說
29 119 wèi to 為我等宣說
30 119 wéi in a passive construction 為我等宣說
31 119 wéi forming a rehetorical question 為我等宣說
32 119 wéi forming an adverb 為我等宣說
33 119 wéi to add emphasis 為我等宣說
34 119 wèi to support; to help 為我等宣說
35 119 wéi to govern 為我等宣說
36 119 wèi to be; bhū 為我等宣說
37 115 this; these 能造此正論
38 115 in this way 能造此正論
39 115 otherwise; but; however; so 能造此正論
40 115 at this time; now; here 能造此正論
41 115 this; here; etad 能造此正論
42 100 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 相障及真實
43 100 真實 zhēnshí true reality 相障及真實
44 98 zhàng to separate 相障及真實
45 98 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 相障及真實
46 98 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 相障及真實
47 98 zhàng to cover 相障及真實
48 98 zhàng to defend 相障及真實
49 98 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 相障及真實
50 98 zhàng a strategic fortress 相障及真實
51 98 zhàng a dike; an embankment; a levee 相障及真實
52 98 zhàng to assure 相障及真實
53 98 zhàng obstruction 相障及真實
54 97 meaning; sense 今當顯此義
55 97 justice; right action; righteousness 今當顯此義
56 97 artificial; man-made; fake 今當顯此義
57 97 chivalry; generosity 今當顯此義
58 97 just; righteous 今當顯此義
59 97 adopted 今當顯此義
60 97 a relationship 今當顯此義
61 97 volunteer 今當顯此義
62 97 something suitable 今當顯此義
63 97 a martyr 今當顯此義
64 97 a law 今當顯此義
65 97 Yi 今當顯此義
66 97 Righteousness 今當顯此義
67 97 aim; artha 今當顯此義
68 90 zhōng middle 彼中唯有空
69 90 zhōng medium; medium sized 彼中唯有空
70 90 zhōng China 彼中唯有空
71 90 zhòng to hit the mark 彼中唯有空
72 90 zhōng in; amongst 彼中唯有空
73 90 zhōng midday 彼中唯有空
74 90 zhōng inside 彼中唯有空
75 90 zhōng during 彼中唯有空
76 90 zhōng Zhong 彼中唯有空
77 90 zhōng intermediary 彼中唯有空
78 90 zhōng half 彼中唯有空
79 90 zhōng just right; suitably 彼中唯有空
80 90 zhōng while 彼中唯有空
81 90 zhòng to reach; to attain 彼中唯有空
82 90 zhòng to suffer; to infect 彼中唯有空
83 90 zhòng to obtain 彼中唯有空
84 90 zhòng to pass an exam 彼中唯有空
85 90 zhōng middle 彼中唯有空
86 88 shì is; are; am; to be 此七義是論所說
87 88 shì is exactly 此七義是論所說
88 88 shì is suitable; is in contrast 此七義是論所說
89 88 shì this; that; those 此七義是論所說
90 88 shì really; certainly 此七義是論所說
91 88 shì correct; yes; affirmative 此七義是論所說
92 88 shì true 此七義是論所說
93 88 shì is; has; exists 此七義是論所說
94 88 shì used between repetitions of a word 此七義是論所說
95 88 shì a matter; an affair 此七義是論所說
96 88 shì Shi 此七義是論所說
97 88 shì is; bhū 此七義是論所說
98 88 shì this; idam 此七義是論所說
99 86 yǒu is; are; to exist 虛妄分別有
100 86 yǒu to have; to possess 虛妄分別有
101 86 yǒu indicates an estimate 虛妄分別有
102 86 yǒu indicates a large quantity 虛妄分別有
103 86 yǒu indicates an affirmative response 虛妄分別有
104 86 yǒu a certain; used before a person, time, or place 虛妄分別有
105 86 yǒu used to compare two things 虛妄分別有
106 86 yǒu used in a polite formula before certain verbs 虛妄分別有
107 86 yǒu used before the names of dynasties 虛妄分別有
108 86 yǒu a certain thing; what exists 虛妄分別有
109 86 yǒu multiple of ten and ... 虛妄分別有
110 86 yǒu abundant 虛妄分別有
111 86 yǒu purposeful 虛妄分別有
112 86 yǒu You 虛妄分別有
113 86 yǒu 1. existence; 2. becoming 虛妄分別有
114 86 yǒu becoming; bhava 虛妄分別有
115 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此七義是論所說
116 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此七義是論所說
117 78 shuì to persuade 此七義是論所說
118 78 shuō to teach; to recite; to explain 此七義是論所說
119 78 shuō a doctrine; a theory 此七義是論所說
120 78 shuō to claim; to assert 此七義是論所說
121 78 shuō allocution 此七義是論所說
122 78 shuō to criticize; to scold 此七義是論所說
123 78 shuō to indicate; to refer to 此七義是論所說
124 78 shuō speach; vāda 此七義是論所說
125 78 shuō to speak; bhāṣate 此七義是論所說
126 78 shuō to instruct 此七義是論所說
127 78 no 執所執此二永無
128 78 Kangxi radical 71 執所執此二永無
129 78 to not have; without 執所執此二永無
130 78 has not yet 執所執此二永無
131 78 mo 執所執此二永無
132 78 do not 執所執此二永無
133 78 not; -less; un- 執所執此二永無
134 78 regardless of 執所執此二永無
135 78 to not have 執所執此二永無
136 78 um 執所執此二永無
137 78 Wu 執所執此二永無
138 78 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 執所執此二永無
139 78 not; non- 執所執此二永無
140 78 mo 執所執此二永無
141 77 to reach 相障及真實
142 77 and 相障及真實
143 77 coming to; when 相障及真實
144 77 to attain 相障及真實
145 77 to understand 相障及真實
146 77 able to be compared to; to catch up with 相障及真實
147 77 to be involved with; to associate with 相障及真實
148 77 passing of a feudal title from elder to younger brother 相障及真實
149 77 and; ca; api 相障及真實
150 77 kōng empty; void; hollow 彼中唯有空
151 77 kòng free time 彼中唯有空
152 77 kòng to empty; to clean out 彼中唯有空
153 77 kōng the sky; the air 彼中唯有空
154 77 kōng in vain; for nothing 彼中唯有空
155 77 kòng vacant; unoccupied 彼中唯有空
156 77 kòng empty space 彼中唯有空
157 77 kōng without substance 彼中唯有空
158 77 kōng to not have 彼中唯有空
159 77 kòng opportunity; chance 彼中唯有空
160 77 kōng vast and high 彼中唯有空
161 77 kōng impractical; ficticious 彼中唯有空
162 77 kòng blank 彼中唯有空
163 77 kòng expansive 彼中唯有空
164 77 kòng lacking 彼中唯有空
165 77 kōng plain; nothing else 彼中唯有空
166 77 kōng Emptiness 彼中唯有空
167 77 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 彼中唯有空
168 77 xiāng each other; one another; mutually 相品第一
169 77 xiàng to observe; to assess 相品第一
170 77 xiàng appearance; portrait; picture 相品第一
171 77 xiàng countenance; personage; character; disposition 相品第一
172 77 xiàng to aid; to help 相品第一
173 77 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相品第一
174 77 xiàng a sign; a mark; appearance 相品第一
175 77 xiāng alternately; in turn 相品第一
176 77 xiāng Xiang 相品第一
177 77 xiāng form substance 相品第一
178 77 xiāng to express 相品第一
179 77 xiàng to choose 相品第一
180 77 xiāng Xiang 相品第一
181 77 xiāng an ancient musical instrument 相品第一
182 77 xiāng the seventh lunar month 相品第一
183 77 xiāng to compare 相品第一
184 77 xiàng to divine 相品第一
185 77 xiàng to administer 相品第一
186 77 xiàng helper for a blind person 相品第一
187 77 xiāng rhythm [music] 相品第一
188 77 xiāng the upper frets of a pipa 相品第一
189 77 xiāng coralwood 相品第一
190 77 xiàng ministry 相品第一
191 77 xiàng to supplement; to enhance 相品第一
192 77 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相品第一
193 77 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相品第一
194 77 xiàng sign; mark; liṅga 相品第一
195 77 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相品第一
196 73 děng et cetera; and so on 等文不違般若波羅蜜等
197 73 děng to wait 等文不違般若波羅蜜等
198 73 děng degree; kind 等文不違般若波羅蜜等
199 73 děng plural 等文不違般若波羅蜜等
200 73 děng to be equal 等文不違般若波羅蜜等
201 73 děng degree; level 等文不違般若波羅蜜等
202 73 děng to compare 等文不違般若波羅蜜等
203 73 děng same; equal; sama 等文不違般若波羅蜜等
204 70 sān three 一相二障三真
205 70 sān third 一相二障三真
206 70 sān more than two 一相二障三真
207 70 sān very few 一相二障三真
208 70 sān repeatedly 一相二障三真
209 70 sān San 一相二障三真
210 70 sān three; tri 一相二障三真
211 70 sān sa 一相二障三真
212 70 sān three kinds; trividha 一相二障三真
213 68 zhǒng kind; type 謂六種識
214 68 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂六種識
215 68 zhǒng kind; type 謂六種識
216 68 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂六種識
217 68 zhǒng seed; strain 謂六種識
218 68 zhǒng offspring 謂六種識
219 68 zhǒng breed 謂六種識
220 68 zhǒng race 謂六種識
221 68 zhǒng species 謂六種識
222 68 zhǒng root; source; origin 謂六種識
223 68 zhǒng grit; guts 謂六種識
224 68 zhǒng seed; bīja 謂六種識
225 65 èr two 彼處無有二
226 65 èr Kangxi radical 7 彼處無有二
227 65 èr second 彼處無有二
228 65 èr twice; double; di- 彼處無有二
229 65 èr another; the other 彼處無有二
230 65 èr more than one kind 彼處無有二
231 65 èr two; dvā; dvi 彼處無有二
232 65 èr both; dvaya 彼處無有二
233 61 wèi to call 謂分別能執所執
234 61 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂分別能執所執
235 61 wèi to speak to; to address 謂分別能執所執
236 61 wèi to treat as; to regard as 謂分別能執所執
237 61 wèi introducing a condition situation 謂分別能執所執
238 61 wèi to speak to; to address 謂分別能執所執
239 61 wèi to think 謂分別能執所執
240 61 wèi for; is to be 謂分別能執所執
241 61 wèi to make; to cause 謂分別能執所執
242 61 wèi and 謂分別能執所執
243 61 wèi principle; reason 謂分別能執所執
244 61 wèi Wei 謂分別能執所執
245 61 wèi which; what; yad 謂分別能執所執
246 61 wèi to say; iti 謂分別能執所執
247 60 yīn because 謂因黎耶識於塵中起名為用識
248 60 yīn cause; reason 謂因黎耶識於塵中起名為用識
249 60 yīn to accord with 謂因黎耶識於塵中起名為用識
250 60 yīn to follow 謂因黎耶識於塵中起名為用識
251 60 yīn to rely on 謂因黎耶識於塵中起名為用識
252 60 yīn via; through 謂因黎耶識於塵中起名為用識
253 60 yīn to continue 謂因黎耶識於塵中起名為用識
254 60 yīn to receive 謂因黎耶識於塵中起名為用識
255 60 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因黎耶識於塵中起名為用識
256 60 yīn to seize an opportunity 謂因黎耶識於塵中起名為用識
257 60 yīn to be like 謂因黎耶識於塵中起名為用識
258 60 yīn from; because of 謂因黎耶識於塵中起名為用識
259 60 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 謂因黎耶識於塵中起名為用識
260 60 yīn a standrd; a criterion 謂因黎耶識於塵中起名為用識
261 60 yīn Cause 謂因黎耶識於塵中起名為用識
262 60 yīn cause; hetu 謂因黎耶識於塵中起名為用識
263 58 míng measure word for people 其所餘者則名
264 58 míng fame; renown; reputation 其所餘者則名
265 58 míng a name; personal name; designation 其所餘者則名
266 58 míng rank; position 其所餘者則名
267 58 míng an excuse 其所餘者則名
268 58 míng life 其所餘者則名
269 58 míng to name; to call 其所餘者則名
270 58 míng to express; to describe 其所餘者則名
271 58 míng to be called; to have the name 其所餘者則名
272 58 míng to own; to possess 其所餘者則名
273 58 míng famous; renowned 其所餘者則名
274 58 míng moral 其所餘者則名
275 58 míng name; naman 其所餘者則名
276 58 míng fame; renown; yasas 其所餘者則名
277 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此七義是論所說
278 55 suǒ an office; an institute 此七義是論所說
279 55 suǒ introduces a relative clause 此七義是論所說
280 55 suǒ it 此七義是論所說
281 55 suǒ if; supposing 此七義是論所說
282 55 suǒ a few; various; some 此七義是論所說
283 55 suǒ a place; a location 此七義是論所說
284 55 suǒ indicates a passive voice 此七義是論所說
285 55 suǒ that which 此七義是論所說
286 55 suǒ an ordinal number 此七義是論所說
287 55 suǒ meaning 此七義是論所說
288 55 suǒ garrison 此七義是論所說
289 55 suǒ place; pradeśa 此七義是論所說
290 55 suǒ that which; yad 此七義是論所說
291 54 chù a place; location; a spot; a point 彼處無有二
292 54 chǔ to reside; to live; to dwell 彼處無有二
293 54 chù location 彼處無有二
294 54 chù an office; a department; a bureau 彼處無有二
295 54 chù a part; an aspect 彼處無有二
296 54 chǔ to be in; to be in a position of 彼處無有二
297 54 chǔ to get along with 彼處無有二
298 54 chǔ to deal with; to manage 彼處無有二
299 54 chǔ to punish; to sentence 彼處無有二
300 54 chǔ to stop; to pause 彼處無有二
301 54 chǔ to be associated with 彼處無有二
302 54 chǔ to situate; to fix a place for 彼處無有二
303 54 chǔ to occupy; to control 彼處無有二
304 54 chù circumstances; situation 彼處無有二
305 54 chù an occasion; a time 彼處無有二
306 54 chù position; sthāna 彼處無有二
307 49 one 一相二障三真
308 49 Kangxi radical 1 一相二障三真
309 49 as soon as; all at once 一相二障三真
310 49 pure; concentrated 一相二障三真
311 49 whole; all 一相二障三真
312 49 first 一相二障三真
313 49 the same 一相二障三真
314 49 each 一相二障三真
315 49 certain 一相二障三真
316 49 throughout 一相二障三真
317 49 used in between a reduplicated verb 一相二障三真
318 49 sole; single 一相二障三真
319 49 a very small amount 一相二障三真
320 49 Yi 一相二障三真
321 49 other 一相二障三真
322 49 to unify 一相二障三真
323 49 accidentally; coincidentally 一相二障三真
324 49 abruptly; suddenly 一相二障三真
325 49 or 一相二障三真
326 49 one; eka 一相二障三真
327 48 not; no 是故說不有非不有非一非異
328 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 是故說不有非不有非一非異
329 48 as a correlative 是故說不有非不有非一非異
330 48 no (answering a question) 是故說不有非不有非一非異
331 48 forms a negative adjective from a noun 是故說不有非不有非一非異
332 48 at the end of a sentence to form a question 是故說不有非不有非一非異
333 48 to form a yes or no question 是故說不有非不有非一非異
334 48 infix potential marker 是故說不有非不有非一非異
335 48 no; na 是故說不有非不有非一非異
336 47 shí knowledge; understanding 塵根我及識
337 47 shí to know; to be familiar with 塵根我及識
338 47 zhì to record 塵根我及識
339 47 shí thought; cognition 塵根我及識
340 47 shí to understand 塵根我及識
341 47 shí experience; common sense 塵根我及識
342 47 shí a good friend 塵根我及識
343 47 zhì to remember; to memorize 塵根我及識
344 47 zhì a label; a mark 塵根我及識
345 47 zhì an inscription 塵根我及識
346 47 zhì just now 塵根我及識
347 47 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 塵根我及識
348 45 yīng should; ought 疏本云應知識不識
349 45 yìng to answer; to respond 疏本云應知識不識
350 45 yìng to confirm; to verify 疏本云應知識不識
351 45 yīng soon; immediately 疏本云應知識不識
352 45 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 疏本云應知識不識
353 45 yìng to accept 疏本云應知識不識
354 45 yīng or; either 疏本云應知識不識
355 45 yìng to permit; to allow 疏本云應知識不識
356 45 yìng to echo 疏本云應知識不識
357 45 yìng to handle; to deal with 疏本云應知識不識
358 45 yìng Ying 疏本云應知識不識
359 45 yīng suitable; yukta 疏本云應知識不識
360 44 de potential marker 修住而得果
361 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修住而得果
362 44 děi must; ought to 修住而得果
363 44 děi to want to; to need to 修住而得果
364 44 děi must; ought to 修住而得果
365 44 de 修住而得果
366 44 de infix potential marker 修住而得果
367 44 to result in 修住而得果
368 44 to be proper; to fit; to suit 修住而得果
369 44 to be satisfied 修住而得果
370 44 to be finished 修住而得果
371 44 de result of degree 修住而得果
372 44 de marks completion of an action 修住而得果
373 44 děi satisfying 修住而得果
374 44 to contract 修住而得果
375 44 marks permission or possibility 修住而得果
376 44 expressing frustration 修住而得果
377 44 to hear 修住而得果
378 44 to have; there is 修住而得果
379 44 marks time passed 修住而得果
380 44 obtain; attain; prāpta 修住而得果
381 43 according to 依相說此偈言
382 43 to depend on; to lean on 依相說此偈言
383 43 to comply with; to follow 依相說此偈言
384 43 to help 依相說此偈言
385 43 flourishing 依相說此偈言
386 43 lovable 依相說此偈言
387 43 bonds; substratum; upadhi 依相說此偈言
388 43 refuge; śaraṇa 依相說此偈言
389 43 reliance; pratiśaraṇa 依相說此偈言
390 42 shí ten 十無前後空
391 42 shí Kangxi radical 24 十無前後空
392 42 shí tenth 十無前後空
393 42 shí complete; perfect 十無前後空
394 42 shí ten; daśa 十無前後空
395 41 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂分別能執所執
396 41 分別 fēnbié differently 謂分別能執所執
397 41 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂分別能執所執
398 41 分別 fēnbié difference 謂分別能執所執
399 41 分別 fēnbié respectively 謂分別能執所執
400 41 分別 fēnbié discrimination 謂分別能執所執
401 41 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂分別能執所執
402 41 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂分別能執所執
403 41 zhī to know 若如是知即於空相智無顛倒
404 41 zhī to comprehend 若如是知即於空相智無顛倒
405 41 zhī to inform; to tell 若如是知即於空相智無顛倒
406 41 zhī to administer 若如是知即於空相智無顛倒
407 41 zhī to distinguish; to discern 若如是知即於空相智無顛倒
408 41 zhī to be close friends 若如是知即於空相智無顛倒
409 41 zhī to feel; to sense; to perceive 若如是知即於空相智無顛倒
410 41 zhī to receive; to entertain 若如是知即於空相智無顛倒
411 41 zhī knowledge 若如是知即於空相智無顛倒
412 41 zhī consciousness; perception 若如是知即於空相智無顛倒
413 41 zhī a close friend 若如是知即於空相智無顛倒
414 41 zhì wisdom 若如是知即於空相智無顛倒
415 41 zhì Zhi 若如是知即於空相智無顛倒
416 41 zhī Understanding 若如是知即於空相智無顛倒
417 41 zhī know; jña 若如是知即於空相智無顛倒
418 40 xìng gender 亂識虛妄性
419 40 xìng suffix corresponding to -ness 亂識虛妄性
420 40 xìng nature; disposition 亂識虛妄性
421 40 xìng a suffix corresponding to -ness 亂識虛妄性
422 40 xìng grammatical gender 亂識虛妄性
423 40 xìng a property; a quality 亂識虛妄性
424 40 xìng life; destiny 亂識虛妄性
425 40 xìng sexual desire 亂識虛妄性
426 40 xìng scope 亂識虛妄性
427 40 xìng nature 亂識虛妄性
428 39 néng can; able 能造此正論
429 39 néng ability; capacity 能造此正論
430 39 néng a mythical bear-like beast 能造此正論
431 39 néng energy 能造此正論
432 39 néng function; use 能造此正論
433 39 néng may; should; permitted to 能造此正論
434 39 néng talent 能造此正論
435 39 néng expert at 能造此正論
436 39 néng to be in harmony 能造此正論
437 39 néng to tend to; to care for 能造此正論
438 39 néng to reach; to arrive at 能造此正論
439 39 néng as long as; only 能造此正論
440 39 néng even if 能造此正論
441 39 néng but 能造此正論
442 39 néng in this way 能造此正論
443 39 néng to be able; śak 能造此正論
444 39 néng skilful; pravīṇa 能造此正論
445 38 method; way 法是處無
446 38 France 法是處無
447 38 the law; rules; regulations 法是處無
448 38 the teachings of the Buddha; Dharma 法是處無
449 38 a standard; a norm 法是處無
450 38 an institution 法是處無
451 38 to emulate 法是處無
452 38 magic; a magic trick 法是處無
453 38 punishment 法是處無
454 38 Fa 法是處無
455 38 a precedent 法是處無
456 38 a classification of some kinds of Han texts 法是處無
457 38 relating to a ceremony or rite 法是處無
458 38 Dharma 法是處無
459 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法是處無
460 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法是處無
461 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法是處無
462 38 quality; characteristic 法是處無
463 37 xiǎn to show; to manifest; to display 今當顯此義
464 37 xiǎn Xian 今當顯此義
465 37 xiǎn evident; clear 今當顯此義
466 37 zhū all; many; various 所識諸塵既無有體
467 37 zhū Zhu 所識諸塵既無有體
468 37 zhū all; members of the class 所識諸塵既無有體
469 37 zhū interrogative particle 所識諸塵既無有體
470 37 zhū him; her; them; it 所識諸塵既無有體
471 37 zhū of; in 所識諸塵既無有體
472 37 zhū all; many; sarva 所識諸塵既無有體
473 36 fēi not; non-; un- 非空非不空
474 36 fēi Kangxi radical 175 非空非不空
475 36 fēi wrong; bad; untruthful 非空非不空
476 36 fēi different 非空非不空
477 36 fēi to not be; to not have 非空非不空
478 36 fēi to violate; to be contrary to 非空非不空
479 36 fēi Africa 非空非不空
480 36 fēi to slander 非空非不空
481 36 fěi to avoid 非空非不空
482 36 fēi must 非空非不空
483 36 fēi an error 非空非不空
484 36 fēi a problem; a question 非空非不空
485 36 fēi evil 非空非不空
486 36 fēi besides; except; unless 非空非不空
487 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 若如是知即於空相智無顛倒
488 34 zhì care; prudence 若如是知即於空相智無顛倒
489 34 zhì Zhi 若如是知即於空相智無顛倒
490 34 zhì clever 若如是知即於空相智無顛倒
491 34 zhì Wisdom 若如是知即於空相智無顛倒
492 34 zhì jnana; knowing 若如是知即於空相智無顛倒
493 34 如是 rúshì thus; so 若如是知即於空相智無顛倒
494 34 如是 rúshì thus, so 若如是知即於空相智無顛倒
495 34 如是 rúshì thus; evam 若如是知即於空相智無顛倒
496 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是知即於空相智無顛倒
497 33 to take; to get; to fetch 是識所取四種境界
498 33 to obtain 是識所取四種境界
499 33 to choose; to select 是識所取四種境界
500 33 to catch; to seize; to capture 是識所取四種境界

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
wèi to be; bhū
this; here; etad
真实 真實 zhēnshí true reality
zhàng obstruction
  1. Righteousness
  2. aim; artha
zhōng middle
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大相 100 Maharupa
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐清 樂清 108 Yueqing
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
四明 115 Si Ming
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
义真 義真 121 Gishin
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
麁恶 麁惡 99 disgusting
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
大人相 100 marks of excellence of a great man
地观 地觀 100 visualization of the earth
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二空 195 two types of emptiness
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二识 二識 195 two levels of consciousness
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
共法 103 totality of truth
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见结 見結 106 the bond of false views
解空 106 to understand emptiness
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
九结 九結 106 nine bonds
偈言 106 a verse; a gatha
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
立义 立義 108 establishing the definition
了别 了別 108 to distinguish; to discern
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六入 108 the six sense objects
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
取结 取結 113 the bond of grasping
取分 113 vision part
染相 114 characteristics of defilement
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三障 115 three barriers
三资粮 三資糧 115 the three supports
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善处 善處 115 a happy state
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
水界 115 water; water realm; water element
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四果 115 four fruits
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
外空 119 emptiness external to the body
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无常性 無常性 119 impermanence
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
异品 異品 121 of a different kind
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正思 122 right thought
正行 122 right action
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara