Glossary and Vocabulary for Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra (Dacheng Zhuangyan Jinglun) 大乘莊嚴經論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 zhě ca 大乘莊嚴論者
2 93 yuē to speak; to say 偈曰
3 93 yuē Kangxi radical 73 偈曰
4 93 yuē to be called 偈曰
5 93 yuē said; ukta 偈曰
6 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 巧說方便法
7 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 巧說方便法
8 72 shuì to persuade 巧說方便法
9 72 shuō to teach; to recite; to explain 巧說方便法
10 72 shuō a doctrine; a theory 巧說方便法
11 72 shuō to claim; to assert 巧說方便法
12 72 shuō allocution 巧說方便法
13 72 shuō to criticize; to scold 巧說方便法
14 72 shuō to indicate; to refer to 巧說方便法
15 72 shuō speach; vāda 巧說方便法
16 72 shuō to speak; bhāṣate 巧說方便法
17 72 shuō to instruct 巧說方便法
18 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 似得圓光之夢
19 63 děi to want to; to need to 似得圓光之夢
20 63 děi must; ought to 似得圓光之夢
21 63 de 似得圓光之夢
22 63 de infix potential marker 似得圓光之夢
23 63 to result in 似得圓光之夢
24 63 to be proper; to fit; to suit 似得圓光之夢
25 63 to be satisfied 似得圓光之夢
26 63 to be finished 似得圓光之夢
27 63 děi satisfying 似得圓光之夢
28 63 to contract 似得圓光之夢
29 63 to hear 似得圓光之夢
30 63 to have; there is 似得圓光之夢
31 63 marks time passed 似得圓光之夢
32 63 obtain; attain; prāpta 似得圓光之夢
33 62 wéi to act as; to serve 神動天隨大道為心
34 62 wéi to change into; to become 神動天隨大道為心
35 62 wéi to be; is 神動天隨大道為心
36 62 wéi to do 神動天隨大道為心
37 62 wèi to support; to help 神動天隨大道為心
38 62 wéi to govern 神動天隨大道為心
39 62 wèi to be; bhū 神動天隨大道為心
40 57 meaning; sense 義智作諸義
41 57 justice; right action; righteousness 義智作諸義
42 57 artificial; man-made; fake 義智作諸義
43 57 chivalry; generosity 義智作諸義
44 57 just; righteous 義智作諸義
45 57 adopted 義智作諸義
46 57 a relationship 義智作諸義
47 57 volunteer 義智作諸義
48 57 something suitable 義智作諸義
49 57 a martyr 義智作諸義
50 57 a law 義智作諸義
51 57 Yi 義智作諸義
52 57 Righteousness 義智作諸義
53 57 aim; artha 義智作諸義
54 54 大乘 dàshèng Mahayana 大乘莊嚴論者
55 54 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘莊嚴論者
56 54 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘莊嚴論者
57 54 fēi Kangxi radical 175 是末非古
58 54 fēi wrong; bad; untruthful 是末非古
59 54 fēi different 是末非古
60 54 fēi to not be; to not have 是末非古
61 54 fēi to violate; to be contrary to 是末非古
62 54 fēi Africa 是末非古
63 54 fēi to slander 是末非古
64 54 fěi to avoid 是末非古
65 54 fēi must 是末非古
66 54 fēi an error 是末非古
67 54 fēi a problem; a question 是末非古
68 54 fēi evil 是末非古
69 49 shì to release; to set free 釋曰
70 49 shì to explain; to interpret 釋曰
71 49 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
72 49 shì to give up; to abandon 釋曰
73 49 shì to put down 釋曰
74 49 shì to resolve 釋曰
75 49 shì to melt 釋曰
76 49 shì Śākyamuni 釋曰
77 49 shì Buddhism 釋曰
78 49 shì Śākya; Shakya 釋曰
79 49 pleased; glad 釋曰
80 49 shì explain 釋曰
81 49 shì Śakra; Indra 釋曰
82 49 yóu Kangxi radical 102 由彼不行故是佛說
83 49 yóu to follow along 由彼不行故是佛說
84 49 yóu cause; reason 由彼不行故是佛說
85 49 yóu You 由彼不行故是佛說
86 49 infix potential marker 不思故
87 49 a verse 偈曰
88 49 jié martial 偈曰
89 49 jié brave 偈曰
90 49 jié swift; hasty 偈曰
91 49 jié forceful 偈曰
92 49 gatha; hymn; verse 偈曰
93 48 four 粵以貞觀四年
94 48 note a musical scale 粵以貞觀四年
95 48 fourth 粵以貞觀四年
96 48 Si 粵以貞觀四年
97 48 four; catur 粵以貞觀四年
98 43 sān three 勒成十有三
99 43 sān third 勒成十有三
100 43 sān more than two 勒成十有三
101 43 sān very few 勒成十有三
102 43 sān San 勒成十有三
103 43 sān three; tri 勒成十有三
104 43 sān sa 勒成十有三
105 43 sān three kinds; trividha 勒成十有三
106 43 method; way 天帝受無上之法
107 43 France 天帝受無上之法
108 43 the law; rules; regulations 天帝受無上之法
109 43 the teachings of the Buddha; Dharma 天帝受無上之法
110 43 a standard; a norm 天帝受無上之法
111 43 an institution 天帝受無上之法
112 43 to emulate 天帝受無上之法
113 43 magic; a magic trick 天帝受無上之法
114 43 punishment 天帝受無上之法
115 43 Fa 天帝受無上之法
116 43 a precedent 天帝受無上之法
117 43 a classification of some kinds of Han texts 天帝受無上之法
118 43 relating to a ceremony or rite 天帝受無上之法
119 43 Dharma 天帝受無上之法
120 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 天帝受無上之法
121 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 天帝受無上之法
122 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 天帝受無上之法
123 43 quality; characteristic 天帝受無上之法
124 39 Yi 歡喜亦如是
125 36 yīn cause; reason 何因救濟
126 36 yīn to accord with 何因救濟
127 36 yīn to follow 何因救濟
128 36 yīn to rely on 何因救濟
129 36 yīn via; through 何因救濟
130 36 yīn to continue 何因救濟
131 36 yīn to receive 何因救濟
132 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 何因救濟
133 36 yīn to seize an opportunity 何因救濟
134 36 yīn to be like 何因救濟
135 36 yīn a standrd; a criterion 何因救濟
136 36 yīn cause; hetu 何因救濟
137 34 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 一非種性
138 34 shèng to beat; to win; to conquer 於勝光寺共
139 34 shèng victory; success 於勝光寺共
140 34 shèng wonderful; supurb; superior 於勝光寺共
141 34 shèng to surpass 於勝光寺共
142 34 shèng triumphant 於勝光寺共
143 34 shèng a scenic view 於勝光寺共
144 34 shèng a woman's hair decoration 於勝光寺共
145 34 shèng Sheng 於勝光寺共
146 34 shèng conquering; victorious; jaya 於勝光寺共
147 34 shèng superior; agra 於勝光寺共
148 33 Kangxi radical 71 懸明鏡於無象
149 33 to not have; without 懸明鏡於無象
150 33 mo 懸明鏡於無象
151 33 to not have 懸明鏡於無象
152 33 Wu 懸明鏡於無象
153 33 mo 懸明鏡於無象
154 33 zhǒng kind; type 彼種不可得
155 33 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼種不可得
156 33 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼種不可得
157 33 zhǒng seed; strain 彼種不可得
158 33 zhǒng offspring 彼種不可得
159 33 zhǒng breed 彼種不可得
160 33 zhǒng race 彼種不可得
161 33 zhǒng species 彼種不可得
162 33 zhǒng root; source; origin 彼種不可得
163 33 zhǒng grit; guts 彼種不可得
164 33 zhǒng seed; bīja 彼種不可得
165 32 to use; to grasp 佛以法為師
166 32 to rely on 佛以法為師
167 32 to regard 佛以法為師
168 32 to be able to 佛以法為師
169 32 to order; to command 佛以法為師
170 32 used after a verb 佛以法為師
171 32 a reason; a cause 佛以法為師
172 32 Israel 佛以法為師
173 32 Yi 佛以法為師
174 32 use; yogena 佛以法為師
175 30 Kangxi radical 49 妙法莊嚴已
176 30 to bring to an end; to stop 妙法莊嚴已
177 30 to complete 妙法莊嚴已
178 30 to demote; to dismiss 妙法莊嚴已
179 30 to recover from an illness 妙法莊嚴已
180 30 former; pūrvaka 妙法莊嚴已
181 30 a human or animal body 薩者大悲為體生憐愍故
182 30 form; style 薩者大悲為體生憐愍故
183 30 a substance 薩者大悲為體生憐愍故
184 30 a system 薩者大悲為體生憐愍故
185 30 a font 薩者大悲為體生憐愍故
186 30 grammatical aspect (of a verb) 薩者大悲為體生憐愍故
187 30 to experience; to realize 薩者大悲為體生憐愍故
188 30 ti 薩者大悲為體生憐愍故
189 30 limbs of a human or animal body 薩者大悲為體生憐愍故
190 30 to put oneself in another's shoes 薩者大悲為體生憐愍故
191 30 a genre of writing 薩者大悲為體生憐愍故
192 30 body; śarīra 薩者大悲為體生憐愍故
193 30 śarīra; human body 薩者大悲為體生憐愍故
194 30 ti; essence 薩者大悲為體生憐愍故
195 30 entity; a constituent; an element 薩者大悲為體生憐愍故
196 30 zhī to go 天帝受無上之法
197 30 zhī to arrive; to go 天帝受無上之法
198 30 zhī is 天帝受無上之法
199 30 zhī to use 天帝受無上之法
200 30 zhī Zhi 天帝受無上之法
201 30 zhī winding 天帝受無上之法
202 30 to reach 答以言及句
203 30 to attain 答以言及句
204 30 to understand 答以言及句
205 30 able to be compared to; to catch up with 答以言及句
206 30 to be involved with; to associate with 答以言及句
207 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 答以言及句
208 30 and; ca; api 答以言及句
209 29 big; huge; large 大啟法門
210 29 Kangxi radical 37 大啟法門
211 29 great; major; important 大啟法門
212 29 size 大啟法門
213 29 old 大啟法門
214 29 oldest; earliest 大啟法門
215 29 adult 大啟法門
216 29 dài an important person 大啟法門
217 29 senior 大啟法門
218 29 an element 大啟法門
219 29 great; mahā 大啟法門
220 29 second-rate 次說不應怖畏因
221 29 second; secondary 次說不應怖畏因
222 29 temporary stopover; temporary lodging 次說不應怖畏因
223 29 a sequence; an order 次說不應怖畏因
224 29 to arrive 次說不應怖畏因
225 29 to be next in sequence 次說不應怖畏因
226 29 positions of the 12 Jupiter stations 次說不應怖畏因
227 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次說不應怖畏因
228 29 stage of a journey 次說不應怖畏因
229 29 ranks 次說不應怖畏因
230 29 an official position 次說不應怖畏因
231 29 inside 次說不應怖畏因
232 29 to hesitate 次說不應怖畏因
233 29 secondary; next; tatas 次說不應怖畏因
234 28 néng can; able 多能亞夫將聖
235 28 néng ability; capacity 多能亞夫將聖
236 28 néng a mythical bear-like beast 多能亞夫將聖
237 28 néng energy 多能亞夫將聖
238 28 néng function; use 多能亞夫將聖
239 28 néng talent 多能亞夫將聖
240 28 néng expert at 多能亞夫將聖
241 28 néng to be in harmony 多能亞夫將聖
242 28 néng to tend to; to care for 多能亞夫將聖
243 28 néng to reach; to arrive at 多能亞夫將聖
244 28 néng to be able; śak 多能亞夫將聖
245 28 néng skilful; pravīṇa 多能亞夫將聖
246 28 yán to speak; to say; said 口而祕綸言
247 28 yán language; talk; words; utterance; speech 口而祕綸言
248 28 yán Kangxi radical 149 口而祕綸言
249 28 yán phrase; sentence 口而祕綸言
250 28 yán a word; a syllable 口而祕綸言
251 28 yán a theory; a doctrine 口而祕綸言
252 28 yán to regard as 口而祕綸言
253 28 yán to act as 口而祕綸言
254 28 yán word; vacana 口而祕綸言
255 28 yán speak; vad 口而祕綸言
256 27 Ru River 汝云何知此大乘獨非佛說
257 27 Ru 汝云何知此大乘獨非佛說
258 26 xíng to walk 顯大士位行之地
259 26 xíng capable; competent 顯大士位行之地
260 26 háng profession 顯大士位行之地
261 26 xíng Kangxi radical 144 顯大士位行之地
262 26 xíng to travel 顯大士位行之地
263 26 xìng actions; conduct 顯大士位行之地
264 26 xíng to do; to act; to practice 顯大士位行之地
265 26 xíng all right; OK; okay 顯大士位行之地
266 26 háng horizontal line 顯大士位行之地
267 26 héng virtuous deeds 顯大士位行之地
268 26 hàng a line of trees 顯大士位行之地
269 26 hàng bold; steadfast 顯大士位行之地
270 26 xíng to move 顯大士位行之地
271 26 xíng to put into effect; to implement 顯大士位行之地
272 26 xíng travel 顯大士位行之地
273 26 xíng to circulate 顯大士位行之地
274 26 xíng running script; running script 顯大士位行之地
275 26 xíng temporary 顯大士位行之地
276 26 háng rank; order 顯大士位行之地
277 26 háng a business; a shop 顯大士位行之地
278 26 xíng to depart; to leave 顯大士位行之地
279 26 xíng to experience 顯大士位行之地
280 26 xíng path; way 顯大士位行之地
281 26 xíng xing; ballad 顯大士位行之地
282 26 xíng Xing 顯大士位行之地
283 26 xíng Practice 顯大士位行之地
284 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 顯大士位行之地
285 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 顯大士位行之地
286 26 to go; to 懸明鏡於無象
287 26 to rely on; to depend on 懸明鏡於無象
288 26 Yu 懸明鏡於無象
289 26 a crow 懸明鏡於無象
290 26 yìng to answer; to respond 冥功斯應
291 26 yìng to confirm; to verify 冥功斯應
292 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 冥功斯應
293 26 yìng to accept 冥功斯應
294 26 yìng to permit; to allow 冥功斯應
295 26 yìng to echo 冥功斯應
296 26 yìng to handle; to deal with 冥功斯應
297 26 yìng Ying 冥功斯應
298 25 èr two 二顯自在因功德
299 25 èr Kangxi radical 7 二顯自在因功德
300 25 èr second 二顯自在因功德
301 25 èr twice; double; di- 二顯自在因功德
302 25 èr more than one kind 二顯自在因功德
303 25 èr two; dvā; dvi 二顯自在因功德
304 25 èr both; dvaya 二顯自在因功德
305 25 shí time; a point or period of time 後時則樂
306 25 shí a season; a quarter of a year 後時則樂
307 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 後時則樂
308 25 shí fashionable 後時則樂
309 25 shí fate; destiny; luck 後時則樂
310 25 shí occasion; opportunity; chance 後時則樂
311 25 shí tense 後時則樂
312 25 shí particular; special 後時則樂
313 25 shí to plant; to cultivate 後時則樂
314 25 shí an era; a dynasty 後時則樂
315 25 shí time [abstract] 後時則樂
316 25 shí seasonal 後時則樂
317 25 shí to wait upon 後時則樂
318 25 shí hour 後時則樂
319 25 shí appropriate; proper; timely 後時則樂
320 25 shí Shi 後時則樂
321 25 shí a present; currentlt 後時則樂
322 25 shí time; kāla 後時則樂
323 25 shí at that time; samaya 後時則樂
324 24 xìng gender 慈悲為性故
325 24 xìng nature; disposition 慈悲為性故
326 24 xìng grammatical gender 慈悲為性故
327 24 xìng a property; a quality 慈悲為性故
328 24 xìng life; destiny 慈悲為性故
329 24 xìng sexual desire 慈悲為性故
330 24 xìng scope 慈悲為性故
331 24 xìng nature 慈悲為性故
332 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則聖人執契
333 24 a grade; a level 是則聖人執契
334 24 an example; a model 是則聖人執契
335 24 a weighing device 是則聖人執契
336 24 to grade; to rank 是則聖人執契
337 24 to copy; to imitate; to follow 是則聖人執契
338 24 to do 是則聖人執契
339 24 koan; kōan; gong'an 是則聖人執契
340 23 jiě to loosen; to unfasten; to untie 承風俱解
341 23 jiě to explain 承風俱解
342 23 jiě to divide; to separate 承風俱解
343 23 jiě to understand 承風俱解
344 23 jiě to solve a math problem 承風俱解
345 23 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 承風俱解
346 23 jiě to cut; to disect 承風俱解
347 23 jiě to relieve oneself 承風俱解
348 23 jiě a solution 承風俱解
349 23 jiè to escort 承風俱解
350 23 xiè to understand; to be clear 承風俱解
351 23 xiè acrobatic skills 承風俱解
352 23 jiě can; able to 承風俱解
353 23 jiě a stanza 承風俱解
354 23 jiè to send off 承風俱解
355 23 xiè Xie 承風俱解
356 23 jiě exegesis 承風俱解
357 23 xiè laziness 承風俱解
358 23 jiè a government office 承風俱解
359 23 jiè to pawn 承風俱解
360 23 jiè to rent; to lease 承風俱解
361 23 jiě understanding 承風俱解
362 23 jiě to liberate 承風俱解
363 23 功德 gōngdé achievements and virtue 明真如功德之宗
364 23 功德 gōngdé merit 明真如功德之宗
365 23 功德 gōngdé quality; guṇa 明真如功德之宗
366 23 功德 gōngdé merit; puṇya 明真如功德之宗
367 22 rén person; people; a human being 能令彼人得生
368 22 rén Kangxi radical 9 能令彼人得生
369 22 rén a kind of person 能令彼人得生
370 22 rén everybody 能令彼人得生
371 22 rén adult 能令彼人得生
372 22 rén somebody; others 能令彼人得生
373 22 rén an upright person 能令彼人得生
374 22 rén person; manuṣya 能令彼人得生
375 22 一切 yīqiè temporary 五事一切異
376 22 一切 yīqiè the same 五事一切異
377 22 shēng to be born; to give birth 應跡生知
378 22 shēng to live 應跡生知
379 22 shēng raw 應跡生知
380 22 shēng a student 應跡生知
381 22 shēng life 應跡生知
382 22 shēng to produce; to give rise 應跡生知
383 22 shēng alive 應跡生知
384 22 shēng a lifetime 應跡生知
385 22 shēng to initiate; to become 應跡生知
386 22 shēng to grow 應跡生知
387 22 shēng unfamiliar 應跡生知
388 22 shēng not experienced 應跡生知
389 22 shēng hard; stiff; strong 應跡生知
390 22 shēng having academic or professional knowledge 應跡生知
391 22 shēng a male role in traditional theatre 應跡生知
392 22 shēng gender 應跡生知
393 22 shēng to develop; to grow 應跡生知
394 22 shēng to set up 應跡生知
395 22 shēng a prostitute 應跡生知
396 22 shēng a captive 應跡生知
397 22 shēng a gentleman 應跡生知
398 22 shēng Kangxi radical 100 應跡生知
399 22 shēng unripe 應跡生知
400 22 shēng nature 應跡生知
401 22 shēng to inherit; to succeed 應跡生知
402 22 shēng destiny 應跡生知
403 22 shēng birth 應跡生知
404 22 shēng arise; produce; utpad 應跡生知
405 22 wèn to ask 問義智云何莊嚴
406 22 wèn to inquire after 問義智云何莊嚴
407 22 wèn to interrogate 問義智云何莊嚴
408 22 wèn to hold responsible 問義智云何莊嚴
409 22 wèn to request something 問義智云何莊嚴
410 22 wèn to rebuke 問義智云何莊嚴
411 22 wèn to send an official mission bearing gifts 問義智云何莊嚴
412 22 wèn news 問義智云何莊嚴
413 22 wèn to propose marriage 問義智云何莊嚴
414 22 wén to inform 問義智云何莊嚴
415 22 wèn to research 問義智云何莊嚴
416 22 wèn Wen 問義智云何莊嚴
417 22 wèn a question 問義智云何莊嚴
418 22 wèn ask; prccha 問義智云何莊嚴
419 21 wèi to call 謂地蓋厚
420 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂地蓋厚
421 21 wèi to speak to; to address 謂地蓋厚
422 21 wèi to treat as; to regard as 謂地蓋厚
423 21 wèi introducing a condition situation 謂地蓋厚
424 21 wèi to speak to; to address 謂地蓋厚
425 21 wèi to think 謂地蓋厚
426 21 wèi for; is to be 謂地蓋厚
427 21 wèi to make; to cause 謂地蓋厚
428 21 wèi principle; reason 謂地蓋厚
429 21 wèi Wei 謂地蓋厚
430 21 to be terrified; to be afraid; to be frightened 不應怖而怖
431 21 fear 不應怖而怖
432 21 to threaten 不應怖而怖
433 21 to be terrified; saṃtrāsa 不應怖而怖
434 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 絕智希夷之表
435 21 zhì care; prudence 絕智希夷之表
436 21 zhì Zhi 絕智希夷之表
437 21 zhì spiritual insight; gnosis 絕智希夷之表
438 21 zhì clever 絕智希夷之表
439 21 zhì Wisdom 絕智希夷之表
440 21 zhì jnana; knowing 絕智希夷之表
441 21 差別 chābié a difference; a distinction 歸依差別
442 21 差別 chābié discrimination 歸依差別
443 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 歸依差別
444 21 差別 chābié distinction 歸依差別
445 21 二者 èrzhě the two; both 二者同
446 21 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者同
447 20 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者不記
448 20 guǒ a result; a consequence 行聲聞乘行則得大菩提果
449 20 guǒ fruit 行聲聞乘行則得大菩提果
450 20 guǒ to eat until full 行聲聞乘行則得大菩提果
451 20 guǒ to realize 行聲聞乘行則得大菩提果
452 20 guǒ a fruit tree 行聲聞乘行則得大菩提果
453 20 guǒ resolute; determined 行聲聞乘行則得大菩提果
454 20 guǒ Fruit 行聲聞乘行則得大菩提果
455 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 行聲聞乘行則得大菩提果
456 19 ér Kangxi radical 126 口而祕綸言
457 19 ér as if; to seem like 口而祕綸言
458 19 néng can; able 口而祕綸言
459 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 口而祕綸言
460 19 ér to arrive; up to 口而祕綸言
461 18 由此 yóucǐ hereby; from this 由此五義分別大乘
462 18 other; another; some other 問若救他苦莊嚴
463 18 other 問若救他苦莊嚴
464 18 tha 問若救他苦莊嚴
465 18 ṭha 問若救他苦莊嚴
466 18 other; anya 問若救他苦莊嚴
467 18 Kangxi radical 132 自龍宮而升麟閣
468 18 Zi 自龍宮而升麟閣
469 18 a nose 自龍宮而升麟閣
470 18 the beginning; the start 自龍宮而升麟閣
471 18 origin 自龍宮而升麟閣
472 18 to employ; to use 自龍宮而升麟閣
473 18 to be 自龍宮而升麟閣
474 18 self; soul; ātman 自龍宮而升麟閣
475 18 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 不行亦成就
476 18 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 不行亦成就
477 18 成就 chéngjiù accomplishment 不行亦成就
478 18 成就 chéngjiù Achievements 不行亦成就
479 18 成就 chéngjiù to attained; to obtain 不行亦成就
480 18 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 不行亦成就
481 18 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 不行亦成就
482 18 xìn to believe; to trust 能令發大心者信向故
483 18 xìn a letter 能令發大心者信向故
484 18 xìn evidence 能令發大心者信向故
485 18 xìn faith; confidence 能令發大心者信向故
486 18 xìn honest; sincere; true 能令發大心者信向故
487 18 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 能令發大心者信向故
488 18 xìn an official holding a document 能令發大心者信向故
489 18 xìn a gift 能令發大心者信向故
490 18 xìn credit 能令發大心者信向故
491 18 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 能令發大心者信向故
492 18 xìn news; a message 能令發大心者信向故
493 18 xìn arsenic 能令發大心者信向故
494 18 xìn Faith 能令發大心者信向故
495 18 xìn faith; confidence 能令發大心者信向故
496 18 善根 shàngēn Wholesome Roots 蜜自性善根故
497 18 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 蜜自性善根故
498 18 to arise; to get up 一無功用智恒起是眼恒
499 18 to rise; to raise 一無功用智恒起是眼恒
500 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 一無功用智恒起是眼恒

Frequencies of all Words

Top 1082

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 178 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故經文云
2 178 old; ancient; former; past 故經文云
3 178 reason; cause; purpose 故經文云
4 178 to die 故經文云
5 178 so; therefore; hence 故經文云
6 178 original 故經文云
7 178 accident; happening; instance 故經文云
8 178 a friend; an acquaintance; friendship 故經文云
9 178 something in the past 故經文云
10 178 deceased; dead 故經文云
11 178 still; yet 故經文云
12 178 therefore; tasmāt 故經文云
13 130 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大乘莊嚴論者
14 130 zhě that 大乘莊嚴論者
15 130 zhě nominalizing function word 大乘莊嚴論者
16 130 zhě used to mark a definition 大乘莊嚴論者
17 130 zhě used to mark a pause 大乘莊嚴論者
18 130 zhě topic marker; that; it 大乘莊嚴論者
19 130 zhuó according to 大乘莊嚴論者
20 130 zhě ca 大乘莊嚴論者
21 93 yuē to speak; to say 偈曰
22 93 yuē Kangxi radical 73 偈曰
23 93 yuē to be called 偈曰
24 93 yuē particle without meaning 偈曰
25 93 yuē said; ukta 偈曰
26 75 yǒu is; are; to exist 勒成十有三
27 75 yǒu to have; to possess 勒成十有三
28 75 yǒu indicates an estimate 勒成十有三
29 75 yǒu indicates a large quantity 勒成十有三
30 75 yǒu indicates an affirmative response 勒成十有三
31 75 yǒu a certain; used before a person, time, or place 勒成十有三
32 75 yǒu used to compare two things 勒成十有三
33 75 yǒu used in a polite formula before certain verbs 勒成十有三
34 75 yǒu used before the names of dynasties 勒成十有三
35 75 yǒu a certain thing; what exists 勒成十有三
36 75 yǒu multiple of ten and ... 勒成十有三
37 75 yǒu abundant 勒成十有三
38 75 yǒu purposeful 勒成十有三
39 75 yǒu You 勒成十有三
40 75 yǒu 1. existence; 2. becoming 勒成十有三
41 75 yǒu becoming; bhava 勒成十有三
42 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 巧說方便法
43 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 巧說方便法
44 72 shuì to persuade 巧說方便法
45 72 shuō to teach; to recite; to explain 巧說方便法
46 72 shuō a doctrine; a theory 巧說方便法
47 72 shuō to claim; to assert 巧說方便法
48 72 shuō allocution 巧說方便法
49 72 shuō to criticize; to scold 巧說方便法
50 72 shuō to indicate; to refer to 巧說方便法
51 72 shuō speach; vāda 巧說方便法
52 72 shuō to speak; bhāṣate 巧說方便法
53 72 shuō to instruct 巧說方便法
54 68 this; these 若於此不通
55 68 in this way 若於此不通
56 68 otherwise; but; however; so 若於此不通
57 68 at this time; now; here 若於此不通
58 68 this; here; etad 若於此不通
59 63 de potential marker 似得圓光之夢
60 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 似得圓光之夢
61 63 děi must; ought to 似得圓光之夢
62 63 děi to want to; to need to 似得圓光之夢
63 63 děi must; ought to 似得圓光之夢
64 63 de 似得圓光之夢
65 63 de infix potential marker 似得圓光之夢
66 63 to result in 似得圓光之夢
67 63 to be proper; to fit; to suit 似得圓光之夢
68 63 to be satisfied 似得圓光之夢
69 63 to be finished 似得圓光之夢
70 63 de result of degree 似得圓光之夢
71 63 de marks completion of an action 似得圓光之夢
72 63 děi satisfying 似得圓光之夢
73 63 to contract 似得圓光之夢
74 63 marks permission or possibility 似得圓光之夢
75 63 expressing frustration 似得圓光之夢
76 63 to hear 似得圓光之夢
77 63 to have; there is 似得圓光之夢
78 63 marks time passed 似得圓光之夢
79 63 obtain; attain; prāpta 似得圓光之夢
80 62 wèi for; to 神動天隨大道為心
81 62 wèi because of 神動天隨大道為心
82 62 wéi to act as; to serve 神動天隨大道為心
83 62 wéi to change into; to become 神動天隨大道為心
84 62 wéi to be; is 神動天隨大道為心
85 62 wéi to do 神動天隨大道為心
86 62 wèi for 神動天隨大道為心
87 62 wèi because of; for; to 神動天隨大道為心
88 62 wèi to 神動天隨大道為心
89 62 wéi in a passive construction 神動天隨大道為心
90 62 wéi forming a rehetorical question 神動天隨大道為心
91 62 wéi forming an adverb 神動天隨大道為心
92 62 wéi to add emphasis 神動天隨大道為心
93 62 wèi to support; to help 神動天隨大道為心
94 62 wéi to govern 神動天隨大道為心
95 62 wèi to be; bhū 神動天隨大道為心
96 57 meaning; sense 義智作諸義
97 57 justice; right action; righteousness 義智作諸義
98 57 artificial; man-made; fake 義智作諸義
99 57 chivalry; generosity 義智作諸義
100 57 just; righteous 義智作諸義
101 57 adopted 義智作諸義
102 57 a relationship 義智作諸義
103 57 volunteer 義智作諸義
104 57 something suitable 義智作諸義
105 57 a martyr 義智作諸義
106 57 a law 義智作諸義
107 57 Yi 義智作諸義
108 57 Righteousness 義智作諸義
109 57 aim; artha 義智作諸義
110 54 大乘 dàshèng Mahayana 大乘莊嚴論者
111 54 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘莊嚴論者
112 54 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘莊嚴論者
113 54 fēi not; non-; un- 是末非古
114 54 fēi Kangxi radical 175 是末非古
115 54 fēi wrong; bad; untruthful 是末非古
116 54 fēi different 是末非古
117 54 fēi to not be; to not have 是末非古
118 54 fēi to violate; to be contrary to 是末非古
119 54 fēi Africa 是末非古
120 54 fēi to slander 是末非古
121 54 fěi to avoid 是末非古
122 54 fēi must 是末非古
123 54 fēi an error 是末非古
124 54 fēi a problem; a question 是末非古
125 54 fēi evil 是末非古
126 54 fēi besides; except; unless 是末非古
127 54 fēi not 是末非古
128 51 ruò to seem; to be like; as 若夫惟天為大
129 51 ruò seemingly 若夫惟天為大
130 51 ruò if 若夫惟天為大
131 51 ruò you 若夫惟天為大
132 51 ruò this; that 若夫惟天為大
133 51 ruò and; or 若夫惟天為大
134 51 ruò as for; pertaining to 若夫惟天為大
135 51 pomegranite 若夫惟天為大
136 51 ruò to choose 若夫惟天為大
137 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若夫惟天為大
138 51 ruò thus 若夫惟天為大
139 51 ruò pollia 若夫惟天為大
140 51 ruò Ruo 若夫惟天為大
141 51 ruò only then 若夫惟天為大
142 51 ja 若夫惟天為大
143 51 jñā 若夫惟天為大
144 51 ruò if; yadi 若夫惟天為大
145 49 shì to release; to set free 釋曰
146 49 shì to explain; to interpret 釋曰
147 49 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
148 49 shì to give up; to abandon 釋曰
149 49 shì to put down 釋曰
150 49 shì to resolve 釋曰
151 49 shì to melt 釋曰
152 49 shì Śākyamuni 釋曰
153 49 shì Buddhism 釋曰
154 49 shì Śākya; Shakya 釋曰
155 49 pleased; glad 釋曰
156 49 shì explain 釋曰
157 49 shì Śakra; Indra 釋曰
158 49 yóu follow; from; it is for...to 由彼不行故是佛說
159 49 yóu Kangxi radical 102 由彼不行故是佛說
160 49 yóu to follow along 由彼不行故是佛說
161 49 yóu cause; reason 由彼不行故是佛說
162 49 yóu by somebody; up to somebody 由彼不行故是佛說
163 49 yóu from a starting point 由彼不行故是佛說
164 49 yóu You 由彼不行故是佛說
165 49 yóu because; yasmāt 由彼不行故是佛說
166 49 not; no 不思故
167 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不思故
168 49 as a correlative 不思故
169 49 no (answering a question) 不思故
170 49 forms a negative adjective from a noun 不思故
171 49 at the end of a sentence to form a question 不思故
172 49 to form a yes or no question 不思故
173 49 infix potential marker 不思故
174 49 no; na 不思故
175 49 a verse 偈曰
176 49 jié martial 偈曰
177 49 jié brave 偈曰
178 49 jié swift; hasty 偈曰
179 49 jié forceful 偈曰
180 49 gatha; hymn; verse 偈曰
181 48 four 粵以貞觀四年
182 48 note a musical scale 粵以貞觀四年
183 48 fourth 粵以貞觀四年
184 48 Si 粵以貞觀四年
185 48 four; catur 粵以貞觀四年
186 43 sān three 勒成十有三
187 43 sān third 勒成十有三
188 43 sān more than two 勒成十有三
189 43 sān very few 勒成十有三
190 43 sān repeatedly 勒成十有三
191 43 sān San 勒成十有三
192 43 sān three; tri 勒成十有三
193 43 sān sa 勒成十有三
194 43 sān three kinds; trividha 勒成十有三
195 43 method; way 天帝受無上之法
196 43 France 天帝受無上之法
197 43 the law; rules; regulations 天帝受無上之法
198 43 the teachings of the Buddha; Dharma 天帝受無上之法
199 43 a standard; a norm 天帝受無上之法
200 43 an institution 天帝受無上之法
201 43 to emulate 天帝受無上之法
202 43 magic; a magic trick 天帝受無上之法
203 43 punishment 天帝受無上之法
204 43 Fa 天帝受無上之法
205 43 a precedent 天帝受無上之法
206 43 a classification of some kinds of Han texts 天帝受無上之法
207 43 relating to a ceremony or rite 天帝受無上之法
208 43 Dharma 天帝受無上之法
209 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 天帝受無上之法
210 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 天帝受無上之法
211 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 天帝受無上之法
212 43 quality; characteristic 天帝受無上之法
213 40 shì is; are; am; to be 是則聖人執契
214 40 shì is exactly 是則聖人執契
215 40 shì is suitable; is in contrast 是則聖人執契
216 40 shì this; that; those 是則聖人執契
217 40 shì really; certainly 是則聖人執契
218 40 shì correct; yes; affirmative 是則聖人執契
219 40 shì true 是則聖人執契
220 40 shì is; has; exists 是則聖人執契
221 40 shì used between repetitions of a word 是則聖人執契
222 40 shì a matter; an affair 是則聖人執契
223 40 shì Shi 是則聖人執契
224 40 shì is; bhū 是則聖人執契
225 40 shì this; idam 是則聖人執契
226 39 also; too 歡喜亦如是
227 39 but 歡喜亦如是
228 39 this; he; she 歡喜亦如是
229 39 although; even though 歡喜亦如是
230 39 already 歡喜亦如是
231 39 particle with no meaning 歡喜亦如是
232 39 Yi 歡喜亦如是
233 36 yīn because 何因救濟
234 36 yīn cause; reason 何因救濟
235 36 yīn to accord with 何因救濟
236 36 yīn to follow 何因救濟
237 36 yīn to rely on 何因救濟
238 36 yīn via; through 何因救濟
239 36 yīn to continue 何因救濟
240 36 yīn to receive 何因救濟
241 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 何因救濟
242 36 yīn to seize an opportunity 何因救濟
243 36 yīn to be like 何因救濟
244 36 yīn from; because of 何因救濟
245 36 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 何因救濟
246 36 yīn a standrd; a criterion 何因救濟
247 36 yīn Cause 何因救濟
248 36 yīn cause; hetu 何因救濟
249 34 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 一非種性
250 34 shèng to beat; to win; to conquer 於勝光寺共
251 34 shèng victory; success 於勝光寺共
252 34 shèng wonderful; supurb; superior 於勝光寺共
253 34 shèng to surpass 於勝光寺共
254 34 shèng triumphant 於勝光寺共
255 34 shèng a scenic view 於勝光寺共
256 34 shèng a woman's hair decoration 於勝光寺共
257 34 shèng Sheng 於勝光寺共
258 34 shèng completely; fully 於勝光寺共
259 34 shèng conquering; victorious; jaya 於勝光寺共
260 34 shèng superior; agra 於勝光寺共
261 33 no 懸明鏡於無象
262 33 Kangxi radical 71 懸明鏡於無象
263 33 to not have; without 懸明鏡於無象
264 33 has not yet 懸明鏡於無象
265 33 mo 懸明鏡於無象
266 33 do not 懸明鏡於無象
267 33 not; -less; un- 懸明鏡於無象
268 33 regardless of 懸明鏡於無象
269 33 to not have 懸明鏡於無象
270 33 um 懸明鏡於無象
271 33 Wu 懸明鏡於無象
272 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 懸明鏡於無象
273 33 not; non- 懸明鏡於無象
274 33 mo 懸明鏡於無象
275 33 zhǒng kind; type 彼種不可得
276 33 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼種不可得
277 33 zhǒng kind; type 彼種不可得
278 33 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼種不可得
279 33 zhǒng seed; strain 彼種不可得
280 33 zhǒng offspring 彼種不可得
281 33 zhǒng breed 彼種不可得
282 33 zhǒng race 彼種不可得
283 33 zhǒng species 彼種不可得
284 33 zhǒng root; source; origin 彼種不可得
285 33 zhǒng grit; guts 彼種不可得
286 33 zhǒng seed; bīja 彼種不可得
287 32 so as to; in order to 佛以法為師
288 32 to use; to regard as 佛以法為師
289 32 to use; to grasp 佛以法為師
290 32 according to 佛以法為師
291 32 because of 佛以法為師
292 32 on a certain date 佛以法為師
293 32 and; as well as 佛以法為師
294 32 to rely on 佛以法為師
295 32 to regard 佛以法為師
296 32 to be able to 佛以法為師
297 32 to order; to command 佛以法為師
298 32 further; moreover 佛以法為師
299 32 used after a verb 佛以法為師
300 32 very 佛以法為師
301 32 already 佛以法為師
302 32 increasingly 佛以法為師
303 32 a reason; a cause 佛以法為師
304 32 Israel 佛以法為師
305 32 Yi 佛以法為師
306 32 use; yogena 佛以法為師
307 30 already 妙法莊嚴已
308 30 Kangxi radical 49 妙法莊嚴已
309 30 from 妙法莊嚴已
310 30 to bring to an end; to stop 妙法莊嚴已
311 30 final aspectual particle 妙法莊嚴已
312 30 afterwards; thereafter 妙法莊嚴已
313 30 too; very; excessively 妙法莊嚴已
314 30 to complete 妙法莊嚴已
315 30 to demote; to dismiss 妙法莊嚴已
316 30 to recover from an illness 妙法莊嚴已
317 30 certainly 妙法莊嚴已
318 30 an interjection of surprise 妙法莊嚴已
319 30 this 妙法莊嚴已
320 30 former; pūrvaka 妙法莊嚴已
321 30 former; pūrvaka 妙法莊嚴已
322 30 a human or animal body 薩者大悲為體生憐愍故
323 30 form; style 薩者大悲為體生憐愍故
324 30 a substance 薩者大悲為體生憐愍故
325 30 a system 薩者大悲為體生憐愍故
326 30 a font 薩者大悲為體生憐愍故
327 30 grammatical aspect (of a verb) 薩者大悲為體生憐愍故
328 30 to experience; to realize 薩者大悲為體生憐愍故
329 30 ti 薩者大悲為體生憐愍故
330 30 limbs of a human or animal body 薩者大悲為體生憐愍故
331 30 to put oneself in another's shoes 薩者大悲為體生憐愍故
332 30 a genre of writing 薩者大悲為體生憐愍故
333 30 body; śarīra 薩者大悲為體生憐愍故
334 30 śarīra; human body 薩者大悲為體生憐愍故
335 30 ti; essence 薩者大悲為體生憐愍故
336 30 entity; a constituent; an element 薩者大悲為體生憐愍故
337 30 zhī him; her; them; that 天帝受無上之法
338 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 天帝受無上之法
339 30 zhī to go 天帝受無上之法
340 30 zhī this; that 天帝受無上之法
341 30 zhī genetive marker 天帝受無上之法
342 30 zhī it 天帝受無上之法
343 30 zhī in; in regards to 天帝受無上之法
344 30 zhī all 天帝受無上之法
345 30 zhī and 天帝受無上之法
346 30 zhī however 天帝受無上之法
347 30 zhī if 天帝受無上之法
348 30 zhī then 天帝受無上之法
349 30 zhī to arrive; to go 天帝受無上之法
350 30 zhī is 天帝受無上之法
351 30 zhī to use 天帝受無上之法
352 30 zhī Zhi 天帝受無上之法
353 30 zhī winding 天帝受無上之法
354 30 to reach 答以言及句
355 30 and 答以言及句
356 30 coming to; when 答以言及句
357 30 to attain 答以言及句
358 30 to understand 答以言及句
359 30 able to be compared to; to catch up with 答以言及句
360 30 to be involved with; to associate with 答以言及句
361 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 答以言及句
362 30 and; ca; api 答以言及句
363 29 big; huge; large 大啟法門
364 29 Kangxi radical 37 大啟法門
365 29 great; major; important 大啟法門
366 29 size 大啟法門
367 29 old 大啟法門
368 29 greatly; very 大啟法門
369 29 oldest; earliest 大啟法門
370 29 adult 大啟法門
371 29 tài greatest; grand 大啟法門
372 29 dài an important person 大啟法門
373 29 senior 大啟法門
374 29 approximately 大啟法門
375 29 tài greatest; grand 大啟法門
376 29 an element 大啟法門
377 29 great; mahā 大啟法門
378 29 a time 次說不應怖畏因
379 29 second-rate 次說不應怖畏因
380 29 second; secondary 次說不應怖畏因
381 29 temporary stopover; temporary lodging 次說不應怖畏因
382 29 a sequence; an order 次說不應怖畏因
383 29 to arrive 次說不應怖畏因
384 29 to be next in sequence 次說不應怖畏因
385 29 positions of the 12 Jupiter stations 次說不應怖畏因
386 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次說不應怖畏因
387 29 stage of a journey 次說不應怖畏因
388 29 ranks 次說不應怖畏因
389 29 an official position 次說不應怖畏因
390 29 inside 次說不應怖畏因
391 29 to hesitate 次說不應怖畏因
392 29 secondary; next; tatas 次說不應怖畏因
393 28 néng can; able 多能亞夫將聖
394 28 néng ability; capacity 多能亞夫將聖
395 28 néng a mythical bear-like beast 多能亞夫將聖
396 28 néng energy 多能亞夫將聖
397 28 néng function; use 多能亞夫將聖
398 28 néng may; should; permitted to 多能亞夫將聖
399 28 néng talent 多能亞夫將聖
400 28 néng expert at 多能亞夫將聖
401 28 néng to be in harmony 多能亞夫將聖
402 28 néng to tend to; to care for 多能亞夫將聖
403 28 néng to reach; to arrive at 多能亞夫將聖
404 28 néng as long as; only 多能亞夫將聖
405 28 néng even if 多能亞夫將聖
406 28 néng but 多能亞夫將聖
407 28 néng in this way 多能亞夫將聖
408 28 néng to be able; śak 多能亞夫將聖
409 28 néng skilful; pravīṇa 多能亞夫將聖
410 28 yán to speak; to say; said 口而祕綸言
411 28 yán language; talk; words; utterance; speech 口而祕綸言
412 28 yán Kangxi radical 149 口而祕綸言
413 28 yán a particle with no meaning 口而祕綸言
414 28 yán phrase; sentence 口而祕綸言
415 28 yán a word; a syllable 口而祕綸言
416 28 yán a theory; a doctrine 口而祕綸言
417 28 yán to regard as 口而祕綸言
418 28 yán to act as 口而祕綸言
419 28 yán word; vacana 口而祕綸言
420 28 yán speak; vad 口而祕綸言
421 27 you; thou 汝云何知此大乘獨非佛說
422 27 Ru River 汝云何知此大乘獨非佛說
423 27 Ru 汝云何知此大乘獨非佛說
424 27 you; tvam; bhavat 汝云何知此大乘獨非佛說
425 26 xíng to walk 顯大士位行之地
426 26 xíng capable; competent 顯大士位行之地
427 26 háng profession 顯大士位行之地
428 26 háng line; row 顯大士位行之地
429 26 xíng Kangxi radical 144 顯大士位行之地
430 26 xíng to travel 顯大士位行之地
431 26 xìng actions; conduct 顯大士位行之地
432 26 xíng to do; to act; to practice 顯大士位行之地
433 26 xíng all right; OK; okay 顯大士位行之地
434 26 háng horizontal line 顯大士位行之地
435 26 héng virtuous deeds 顯大士位行之地
436 26 hàng a line of trees 顯大士位行之地
437 26 hàng bold; steadfast 顯大士位行之地
438 26 xíng to move 顯大士位行之地
439 26 xíng to put into effect; to implement 顯大士位行之地
440 26 xíng travel 顯大士位行之地
441 26 xíng to circulate 顯大士位行之地
442 26 xíng running script; running script 顯大士位行之地
443 26 xíng temporary 顯大士位行之地
444 26 xíng soon 顯大士位行之地
445 26 háng rank; order 顯大士位行之地
446 26 háng a business; a shop 顯大士位行之地
447 26 xíng to depart; to leave 顯大士位行之地
448 26 xíng to experience 顯大士位行之地
449 26 xíng path; way 顯大士位行之地
450 26 xíng xing; ballad 顯大士位行之地
451 26 xíng a round [of drinks] 顯大士位行之地
452 26 xíng Xing 顯大士位行之地
453 26 xíng moreover; also 顯大士位行之地
454 26 xíng Practice 顯大士位行之地
455 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 顯大士位行之地
456 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 顯大士位行之地
457 26 in; at 懸明鏡於無象
458 26 in; at 懸明鏡於無象
459 26 in; at; to; from 懸明鏡於無象
460 26 to go; to 懸明鏡於無象
461 26 to rely on; to depend on 懸明鏡於無象
462 26 to go to; to arrive at 懸明鏡於無象
463 26 from 懸明鏡於無象
464 26 give 懸明鏡於無象
465 26 oppposing 懸明鏡於無象
466 26 and 懸明鏡於無象
467 26 compared to 懸明鏡於無象
468 26 by 懸明鏡於無象
469 26 and; as well as 懸明鏡於無象
470 26 for 懸明鏡於無象
471 26 Yu 懸明鏡於無象
472 26 a crow 懸明鏡於無象
473 26 whew; wow 懸明鏡於無象
474 26 near to; antike 懸明鏡於無象
475 26 yīng should; ought 冥功斯應
476 26 yìng to answer; to respond 冥功斯應
477 26 yìng to confirm; to verify 冥功斯應
478 26 yīng soon; immediately 冥功斯應
479 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 冥功斯應
480 26 yìng to accept 冥功斯應
481 26 yīng or; either 冥功斯應
482 26 yìng to permit; to allow 冥功斯應
483 26 yìng to echo 冥功斯應
484 26 yìng to handle; to deal with 冥功斯應
485 26 yìng Ying 冥功斯應
486 26 yīng suitable; yukta 冥功斯應
487 25 that; those 此中五譬即譬彼五義莊嚴
488 25 another; the other 此中五譬即譬彼五義莊嚴
489 25 that; tad 此中五譬即譬彼五義莊嚴
490 25 èr two 二顯自在因功德
491 25 èr Kangxi radical 7 二顯自在因功德
492 25 èr second 二顯自在因功德
493 25 èr twice; double; di- 二顯自在因功德
494 25 èr another; the other 二顯自在因功德
495 25 èr more than one kind 二顯自在因功德
496 25 èr two; dvā; dvi 二顯自在因功德
497 25 èr both; dvaya 二顯自在因功德
498 25 zhū all; many; various 諸經著論
499 25 zhū Zhu 諸經著論
500 25 zhū all; members of the class 諸經著論

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
yuē said; ukta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
  1. Righteousness
  2. aim; artha
大乘
  1. dàshèng
  2. dàshèng
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安平 196 Anping
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
垂拱 99 Chuigong
大唐 100 Tang Dynasty
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
大光 100 Vistīrṇavatī
道照 100 Dōshō
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法常 102 Damei Fachang
法句 102 Dhammapada
房玄龄 房玄齡 102 Fang Xuanling
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会昌 會昌 104 Huichang
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
景福 106 Jingfu
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
李百药 李百藥 108 Li Baiyao
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
内典 內典 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
仆射 僕射 80 Supervisor; Chief Administrator
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善生 115 sīgāla
圣上 聖上 115 courtier's or minister's form of address for the current Emperor
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
贞观 貞觀 122 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
智周 122 Zhi Zhou
至德 122 Zhide reign
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二教 195 two teachings
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分齐 分齊 102 difference
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福聚 102 a heap of merit
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德聚 103 stupa
广演 廣演 103 exposition
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
果相 103 reward; retribution; effect
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
戒行 106 to abide by precepts
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
吉祥树 吉祥樹 106 asvattha; bodhi tree
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙典 109 wonderful scripture
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密语 密語 109 mantra
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤行 113 diligent practice
求生 113 seeking rebirth
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三毒 115 three poisons; trivisa
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
胜愿 勝願 115 spureme vow
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
胎藏 116 womb
体大 體大 116 great in substance
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
五品 119 five grades
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受 120 to believe and accept
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学戒 學戒 120 study of the precepts
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
厌离 厭離 121 to give up in disgust
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
意密 121 mystery of the mind
应知 應知 121 should be known
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一各有 121 each one has; pratyeka
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara