Glossary and Vocabulary for Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra (Dacheng Zhuangyan Jinglun) 大乘莊嚴經論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 165 zhě ca 難得復不堅者
2 113 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說求法
3 113 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說求法
4 113 shuì to persuade 已說求法
5 113 shuō to teach; to recite; to explain 已說求法
6 113 shuō a doctrine; a theory 已說求法
7 113 shuō to claim; to assert 已說求法
8 113 shuō allocution 已說求法
9 113 shuō to criticize; to scold 已說求法
10 113 shuō to indicate; to refer to 已說求法
11 113 shuō speach; vāda 已說求法
12 113 shuō to speak; bhāṣate 已說求法
13 113 shuō to instruct 已說求法
14 94 yuē to speak; to say 釋曰
15 94 yuē Kangxi radical 73 釋曰
16 94 yuē to be called 釋曰
17 94 yuē said; ukta 釋曰
18 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況大法得之不
19 73 děi to want to; to need to 何況大法得之不
20 73 děi must; ought to 何況大法得之不
21 73 de 何況大法得之不
22 73 de infix potential marker 何況大法得之不
23 73 to result in 何況大法得之不
24 73 to be proper; to fit; to suit 何況大法得之不
25 73 to be satisfied 何況大法得之不
26 73 to be finished 何況大法得之不
27 73 děi satisfying 何況大法得之不
28 73 to contract 何況大法得之不
29 73 to hear 何況大法得之不
30 73 to have; there is 何況大法得之不
31 73 marks time passed 何況大法得之不
32 73 obtain; attain; prāpta 何況大法得之不
33 62 a verse 偈曰
34 62 jié martial 偈曰
35 62 jié brave 偈曰
36 62 jié swift; hasty 偈曰
37 62 jié forceful 偈曰
38 62 gatha; hymn; verse 偈曰
39 59 infix potential marker 難得復不堅
40 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
41 58 shēng sheng 離難諸字句不違於聲
42 58 shēng voice 離難諸字句不違於聲
43 58 shēng music 離難諸字句不違於聲
44 58 shēng language 離難諸字句不違於聲
45 58 shēng fame; reputation; honor 離難諸字句不違於聲
46 58 shēng a message 離難諸字句不違於聲
47 58 shēng a consonant 離難諸字句不違於聲
48 58 shēng a tone 離難諸字句不違於聲
49 58 shēng to announce 離難諸字句不違於聲
50 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
51 58 to go; to 菩薩尚能於一切時捨此
52 58 to rely on; to depend on 菩薩尚能於一切時捨此
53 58 Yu 菩薩尚能於一切時捨此
54 58 a crow 菩薩尚能於一切時捨此
55 47 shì to release; to set free 釋曰
56 47 shì to explain; to interpret 釋曰
57 47 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
58 47 shì to give up; to abandon 釋曰
59 47 shì to put down 釋曰
60 47 shì to resolve 釋曰
61 47 shì to melt 釋曰
62 47 shì Śākyamuni 釋曰
63 47 shì Buddhism 釋曰
64 47 shì Śākya; Shakya 釋曰
65 47 pleased; glad 釋曰
66 47 shì explain 釋曰
67 47 shì Śakra; Indra 釋曰
68 45 wéi to act as; to serve 為引接眾生復以方
69 45 wéi to change into; to become 為引接眾生復以方
70 45 wéi to be; is 為引接眾生復以方
71 45 wéi to do 為引接眾生復以方
72 45 wèi to support; to help 為引接眾生復以方
73 45 wéi to govern 為引接眾生復以方
74 45 wèi to be; bhū 為引接眾生復以方
75 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
76 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
77 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
78 44 meaning; sense
79 44 justice; right action; righteousness
80 44 artificial; man-made; fake
81 44 chivalry; generosity
82 44 just; righteous
83 44 adopted
84 44 a relationship
85 44 volunteer
86 44 something suitable
87 44 a martyr
88 44 a law
89 44 Yi
90 44 Righteousness
91 44 aim; artha
92 40 method; way 次應以法為人演說
93 40 France 次應以法為人演說
94 40 the law; rules; regulations 次應以法為人演說
95 40 the teachings of the Buddha; Dharma 次應以法為人演說
96 40 a standard; a norm 次應以法為人演說
97 40 an institution 次應以法為人演說
98 40 to emulate 次應以法為人演說
99 40 magic; a magic trick 次應以法為人演說
100 40 punishment 次應以法為人演說
101 40 Fa 次應以法為人演說
102 40 a precedent 次應以法為人演說
103 40 a classification of some kinds of Han texts 次應以法為人演說
104 40 relating to a ceremony or rite 次應以法為人演說
105 40 Dharma 次應以法為人演說
106 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次應以法為人演說
107 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次應以法為人演說
108 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次應以法為人演說
109 40 quality; characteristic 次應以法為人演說
110 40 to reach 但聞及不聞
111 40 to attain 但聞及不聞
112 40 to understand 但聞及不聞
113 40 able to be compared to; to catch up with 但聞及不聞
114 40 to be involved with; to associate with 但聞及不聞
115 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 但聞及不聞
116 40 and; ca; api 但聞及不聞
117 35 Yi 增長亦無盡
118 33 yóu Kangxi radical 102 由慈悲故
119 33 yóu to follow along 由慈悲故
120 33 yóu cause; reason 由慈悲故
121 33 yóu You 由慈悲故
122 33 zhī to know 說成就應知
123 33 zhī to comprehend 說成就應知
124 33 zhī to inform; to tell 說成就應知
125 33 zhī to administer 說成就應知
126 33 zhī to distinguish; to discern 說成就應知
127 33 zhī to be close friends 說成就應知
128 33 zhī to feel; to sense; to perceive 說成就應知
129 33 zhī to receive; to entertain 說成就應知
130 33 zhī knowledge 說成就應知
131 33 zhī consciousness; perception 說成就應知
132 33 zhī a close friend 說成就應知
133 33 zhì wisdom 說成就應知
134 33 zhì Zhi 說成就應知
135 33 zhī Understanding 說成就應知
136 33 zhī know; jña 說成就應知
137 33 wèi to call 謂身命
138 33 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂身命
139 33 wèi to speak to; to address 謂身命
140 33 wèi to treat as; to regard as 謂身命
141 33 wèi introducing a condition situation 謂身命
142 33 wèi to speak to; to address 謂身命
143 33 wèi to think 謂身命
144 33 wèi for; is to be 謂身命
145 33 wèi to make; to cause 謂身命
146 33 wèi principle; reason 謂身命
147 33 wèi Wei 謂身命
148 32 zhǒng kind; type 三種不堅之法施諸苦厄眾生
149 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種不堅之法施諸苦厄眾生
150 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
151 32 zhǒng seed; strain 三種不堅之法施諸苦厄眾生
152 32 zhǒng offspring 三種不堅之法施諸苦厄眾生
153 32 zhǒng breed 三種不堅之法施諸苦厄眾生
154 32 zhǒng race 三種不堅之法施諸苦厄眾生
155 32 zhǒng species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
156 32 zhǒng root; source; origin 三種不堅之法施諸苦厄眾生
157 32 zhǒng grit; guts 三種不堅之法施諸苦厄眾生
158 32 zhǒng seed; bīja 三種不堅之法施諸苦厄眾生
159 31 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 由善義故
160 31 shàn happy 由善義故
161 31 shàn good 由善義故
162 31 shàn kind-hearted 由善義故
163 31 shàn to be skilled at something 由善義故
164 31 shàn familiar 由善義故
165 31 shàn to repair 由善義故
166 31 shàn to admire 由善義故
167 31 shàn to praise 由善義故
168 31 shàn Shan 由善義故
169 31 shàn wholesome; virtuous 由善義故
170 29 to leave; to depart; to go away; to part 清淨離二障故
171 29 a mythical bird 清淨離二障故
172 29 li; one of the eight divinatory trigrams 清淨離二障故
173 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 清淨離二障故
174 29 chī a dragon with horns not yet grown 清淨離二障故
175 29 a mountain ash 清淨離二障故
176 29 vanilla; a vanilla-like herb 清淨離二障故
177 29 to be scattered; to be separated 清淨離二障故
178 29 to cut off 清淨離二障故
179 29 to violate; to be contrary to 清淨離二障故
180 29 to be distant from 清淨離二障故
181 29 two 清淨離二障故
182 29 to array; to align 清淨離二障故
183 29 to pass through; to experience 清淨離二障故
184 29 transcendence 清淨離二障故
185 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 清淨離二障故
186 28 Kangxi radical 71 樂聞無厭故
187 28 to not have; without 樂聞無厭故
188 28 mo 樂聞無厭故
189 28 to not have 樂聞無厭故
190 28 Wu 樂聞無厭故
191 28 mo 樂聞無厭故
192 28 yìng to answer; to respond 次應以法為人演說
193 28 yìng to confirm; to verify 次應以法為人演說
194 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 次應以法為人演說
195 28 yìng to accept 次應以法為人演說
196 28 yìng to permit; to allow 次應以法為人演說
197 28 yìng to echo 次應以法為人演說
198 28 yìng to handle; to deal with 次應以法為人演說
199 28 yìng Ying 次應以法為人演說
200 28 tān to be greedy; to lust after 貪等煩
201 28 tān to embezzle; to graft 貪等煩
202 28 tān to prefer 貪等煩
203 28 tān to search for; to seek 貪等煩
204 28 tān corrupt 貪等煩
205 28 tān greed; desire; craving; rāga 貪等煩
206 28 néng can; able 菩薩尚能於一切時捨此
207 28 néng ability; capacity 菩薩尚能於一切時捨此
208 28 néng a mythical bear-like beast 菩薩尚能於一切時捨此
209 28 néng energy 菩薩尚能於一切時捨此
210 28 néng function; use 菩薩尚能於一切時捨此
211 28 néng talent 菩薩尚能於一切時捨此
212 28 néng expert at 菩薩尚能於一切時捨此
213 28 néng to be in harmony 菩薩尚能於一切時捨此
214 28 néng to tend to; to care for 菩薩尚能於一切時捨此
215 28 néng to reach; to arrive at 菩薩尚能於一切時捨此
216 28 néng to be able; śak 菩薩尚能於一切時捨此
217 28 néng skilful; pravīṇa 菩薩尚能於一切時捨此
218 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 說成就應知
219 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 說成就應知
220 26 成就 chéngjiù accomplishment 說成就應知
221 26 成就 chéngjiù Achievements 說成就應知
222 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 說成就應知
223 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 說成就應知
224 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 說成就應知
225 26 sān three 三種不堅之法施諸苦厄眾生
226 26 sān third 三種不堅之法施諸苦厄眾生
227 26 sān more than two 三種不堅之法施諸苦厄眾生
228 26 sān very few 三種不堅之法施諸苦厄眾生
229 26 sān San 三種不堅之法施諸苦厄眾生
230 26 sān three; tri 三種不堅之法施諸苦厄眾生
231 26 sān sa 三種不堅之法施諸苦厄眾生
232 26 sān three kinds; trividha 三種不堅之法施諸苦厄眾生
233 26 míng fame; renown; reputation 舉名及釋義
234 26 míng a name; personal name; designation 舉名及釋義
235 26 míng rank; position 舉名及釋義
236 26 míng an excuse 舉名及釋義
237 26 míng life 舉名及釋義
238 26 míng to name; to call 舉名及釋義
239 26 míng to express; to describe 舉名及釋義
240 26 míng to be called; to have the name 舉名及釋義
241 26 míng to own; to possess 舉名及釋義
242 26 míng famous; renowned 舉名及釋義
243 26 míng moral 舉名及釋義
244 26 míng name; naman 舉名及釋義
245 26 míng fame; renown; yasas 舉名及釋義
246 26 zhàng to separate 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
247 26 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
248 26 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
249 26 zhàng to cover 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
250 26 zhàng to defend 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
251 26 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
252 26 zhàng a strategic fortress 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
253 26 zhàng a dike; an embankment; a levee 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
254 26 zhàng to assure 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
255 26 zhàng obstruction 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
256 25 xīn heart [organ] 離者如此二醉於心
257 25 xīn Kangxi radical 61 離者如此二醉於心
258 25 xīn mind; consciousness 離者如此二醉於心
259 25 xīn the center; the core; the middle 離者如此二醉於心
260 25 xīn one of the 28 star constellations 離者如此二醉於心
261 25 xīn heart 離者如此二醉於心
262 25 xīn emotion 離者如此二醉於心
263 25 xīn intention; consideration 離者如此二醉於心
264 25 xīn disposition; temperament 離者如此二醉於心
265 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離者如此二醉於心
266 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是廣說
267 25 Kangxi radical 49 已說求法
268 25 to bring to an end; to stop 已說求法
269 25 to complete 已說求法
270 25 to demote; to dismiss 已說求法
271 25 to recover from an illness 已說求法
272 25 former; pūrvaka 已說求法
273 25 shí time; a point or period of time 菩薩尚能於一切時捨此
274 25 shí a season; a quarter of a year 菩薩尚能於一切時捨此
275 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩尚能於一切時捨此
276 25 shí fashionable 菩薩尚能於一切時捨此
277 25 shí fate; destiny; luck 菩薩尚能於一切時捨此
278 25 shí occasion; opportunity; chance 菩薩尚能於一切時捨此
279 25 shí tense 菩薩尚能於一切時捨此
280 25 shí particular; special 菩薩尚能於一切時捨此
281 25 shí to plant; to cultivate 菩薩尚能於一切時捨此
282 25 shí an era; a dynasty 菩薩尚能於一切時捨此
283 25 shí time [abstract] 菩薩尚能於一切時捨此
284 25 shí seasonal 菩薩尚能於一切時捨此
285 25 shí to wait upon 菩薩尚能於一切時捨此
286 25 shí hour 菩薩尚能於一切時捨此
287 25 shí appropriate; proper; timely 菩薩尚能於一切時捨此
288 25 shí Shi 菩薩尚能於一切時捨此
289 25 shí a present; currentlt 菩薩尚能於一切時捨此
290 25 shí time; kāla 菩薩尚能於一切時捨此
291 25 shí at that time; samaya 菩薩尚能於一切時捨此
292 24 jìng clean 謂染相真實淨相真實
293 24 jìng no surplus; net 謂染相真實淨相真實
294 24 jìng pure 謂染相真實淨相真實
295 24 jìng tranquil 謂染相真實淨相真實
296 24 jìng cold 謂染相真實淨相真實
297 24 jìng to wash; to clense 謂染相真實淨相真實
298 24 jìng role of hero 謂染相真實淨相真實
299 24 jìng to remove sexual desire 謂染相真實淨相真實
300 24 jìng bright and clean; luminous 謂染相真實淨相真實
301 24 jìng clean; pure 謂染相真實淨相真實
302 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
303 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
304 24 jìng Pure 謂染相真實淨相真實
305 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 謂染相真實淨相真實
306 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 謂染相真實淨相真實
307 24 jìng viśuddhi; purity 謂染相真實淨相真實
308 22 èr two 二自成就時醉
309 22 èr Kangxi radical 7 二自成就時醉
310 22 èr second 二自成就時醉
311 22 èr twice; double; di- 二自成就時醉
312 22 èr more than one kind 二自成就時醉
313 22 èr two; dvā; dvi 二自成就時醉
314 22 èr both; dvaya 二自成就時醉
315 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令信亦顯實
316 22 lìng to issue a command 令信亦顯實
317 22 lìng rules of behavior; customs 令信亦顯實
318 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令信亦顯實
319 22 lìng a season 令信亦顯實
320 22 lìng respected; good reputation 令信亦顯實
321 22 lìng good 令信亦顯實
322 22 lìng pretentious 令信亦顯實
323 22 lìng a transcending state of existence 令信亦顯實
324 22 lìng a commander 令信亦顯實
325 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令信亦顯實
326 22 lìng lyrics 令信亦顯實
327 22 lìng Ling 令信亦顯實
328 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令信亦顯實
329 22 suǒ a few; various; some 自所證法
330 22 suǒ a place; a location 自所證法
331 22 suǒ indicates a passive voice 自所證法
332 22 suǒ an ordinal number 自所證法
333 22 suǒ meaning 自所證法
334 22 suǒ garrison 自所證法
335 22 suǒ place; pradeśa 自所證法
336 21 second-rate 次應以法為人演說
337 21 second; secondary 次應以法為人演說
338 21 temporary stopover; temporary lodging 次應以法為人演說
339 21 a sequence; an order 次應以法為人演說
340 21 to arrive 次應以法為人演說
341 21 to be next in sequence 次應以法為人演說
342 21 positions of the 12 Jupiter stations 次應以法為人演說
343 21 positions of the sun and moon on the ecliptic 次應以法為人演說
344 21 stage of a journey 次應以法為人演說
345 21 ranks 次應以法為人演說
346 21 an official position 次應以法為人演說
347 21 inside 次應以法為人演說
348 21 to hesitate 次應以法為人演說
349 21 secondary; next; tatas 次應以法為人演說
350 20 děng et cetera; and so on 色財等成就生愛喜故
351 20 děng to wait 色財等成就生愛喜故
352 20 děng to be equal 色財等成就生愛喜故
353 20 děng degree; level 色財等成就生愛喜故
354 20 děng to compare 色財等成就生愛喜故
355 20 děng same; equal; sama 色財等成就生愛喜故
356 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 能持智聲者
357 20 zhì care; prudence 能持智聲者
358 20 zhì Zhi 能持智聲者
359 20 zhì clever 能持智聲者
360 20 zhì Wisdom 能持智聲者
361 20 zhì jnana; knowing 能持智聲者
362 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如大蟒張口吐涎吸引諸物
363 19 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大蟒張口吐涎吸引諸物
364 19 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大蟒張口吐涎吸引諸物
365 19 bié other
366 19 bié special
367 19 bié to leave
368 19 bié to distinguish
369 19 bié to pin
370 19 bié to insert; to jam
371 19 bié to turn
372 19 bié Bie
373 19 jié festival; a special day 說法節
374 19 jié to economize; to save; to moderate 說法節
375 19 jié a node 說法節
376 19 jié to regulate; to restrain 說法節
377 19 jié section; segment; piece 說法節
378 19 jié a knot; a joint 說法節
379 19 jié courtesy 說法節
380 19 jié rate; pitch 說法節
381 19 jié chastity; moral integrity; personal integrity 說法節
382 19 jié an item 說法節
383 19 jié credentials for an envoy 說法節
384 19 jié to abridge 說法節
385 19 jié Jie 說法節
386 19 jié knot; nautical miles per hour 說法節
387 19 jié season 說法節
388 19 jié jie 說法節
389 19 jié bamboo clappers 說法節
390 19 jié rhythm 說法節
391 19 jié towering 說法節
392 19 jié capital of a column 說法節
393 19 jié division; aṅga 說法節
394 18 duàn to judge 無畏及斷疑
395 18 duàn to severe; to break 無畏及斷疑
396 18 duàn to stop 無畏及斷疑
397 18 duàn to quit; to give up 無畏及斷疑
398 18 duàn to intercept 無畏及斷疑
399 18 duàn to divide 無畏及斷疑
400 18 duàn to isolate 無畏及斷疑
401 18 ér Kangxi radical 126 難而生慳悋
402 18 ér as if; to seem like 難而生慳悋
403 18 néng can; able 難而生慳悋
404 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 難而生慳悋
405 18 ér to arrive; up to 難而生慳悋
406 18 xiū to decorate; to embellish 修說非無義
407 18 xiū to study; to cultivate 修說非無義
408 18 xiū to repair 修說非無義
409 18 xiū long; slender 修說非無義
410 18 xiū to write; to compile 修說非無義
411 18 xiū to build; to construct; to shape 修說非無義
412 18 xiū to practice 修說非無義
413 18 xiū to cut 修說非無義
414 18 xiū virtuous; wholesome 修說非無義
415 18 xiū a virtuous person 修說非無義
416 18 xiū Xiu 修說非無義
417 18 xiū to unknot 修說非無義
418 18 xiū to prepare; to put in order 修說非無義
419 18 xiū excellent 修說非無義
420 18 xiū to perform [a ceremony] 修說非無義
421 18 xiū Cultivation 修說非無義
422 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修說非無義
423 18 xiū pratipanna; spiritual practice 修說非無義
424 18 four 諸菩薩說法成就由四種義
425 18 note a musical scale 諸菩薩說法成就由四種義
426 18 fourth 諸菩薩說法成就由四種義
427 18 Si 諸菩薩說法成就由四種義
428 18 four; catur 諸菩薩說法成就由四種義
429 17 善行 shànxíng good actions 善行於生死
430 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨離二障故
431 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨離二障故
432 17 清淨 qīngjìng concise 清淨離二障故
433 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨離二障故
434 17 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨離二障故
435 17 清淨 qīngjìng purity 清淨離二障故
436 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨離二障故
437 17 rén person; people; a human being 令犯戒人得正出故
438 17 rén Kangxi radical 9 令犯戒人得正出故
439 17 rén a kind of person 令犯戒人得正出故
440 17 rén everybody 令犯戒人得正出故
441 17 rén adult 令犯戒人得正出故
442 17 rén somebody; others 令犯戒人得正出故
443 17 rén an upright person 令犯戒人得正出故
444 17 rén person; manuṣya 令犯戒人得正出故
445 16 eight 復離八種過
446 16 Kangxi radical 12 復離八種過
447 16 eighth 復離八種過
448 16 all around; all sides 復離八種過
449 16 eight; aṣṭa 復離八種過
450 16 一切 yīqiè temporary 菩薩尚能於一切時捨此
451 16 一切 yīqiè the same 菩薩尚能於一切時捨此
452 16 xíng to walk 由此行不共外
453 16 xíng capable; competent 由此行不共外
454 16 háng profession 由此行不共外
455 16 xíng Kangxi radical 144 由此行不共外
456 16 xíng to travel 由此行不共外
457 16 xìng actions; conduct 由此行不共外
458 16 xíng to do; to act; to practice 由此行不共外
459 16 xíng all right; OK; okay 由此行不共外
460 16 háng horizontal line 由此行不共外
461 16 héng virtuous deeds 由此行不共外
462 16 hàng a line of trees 由此行不共外
463 16 hàng bold; steadfast 由此行不共外
464 16 xíng to move 由此行不共外
465 16 xíng to put into effect; to implement 由此行不共外
466 16 xíng travel 由此行不共外
467 16 xíng to circulate 由此行不共外
468 16 xíng running script; running script 由此行不共外
469 16 xíng temporary 由此行不共外
470 16 háng rank; order 由此行不共外
471 16 háng a business; a shop 由此行不共外
472 16 xíng to depart; to leave 由此行不共外
473 16 xíng to experience 由此行不共外
474 16 xíng path; way 由此行不共外
475 16 xíng xing; ballad 由此行不共外
476 16 xíng Xing 由此行不共外
477 16 xíng Practice 由此行不共外
478 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此行不共外
479 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此行不共外
480 16 suí to follow 隨乘亦柔軟
481 16 suí to listen to 隨乘亦柔軟
482 16 suí to submit to; to comply with 隨乘亦柔軟
483 16 suí to be obsequious 隨乘亦柔軟
484 16 suí 17th hexagram 隨乘亦柔軟
485 16 suí let somebody do what they like 隨乘亦柔軟
486 16 suí to resemble; to look like 隨乘亦柔軟
487 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 令解非求利
488 16 jiě to explain 令解非求利
489 16 jiě to divide; to separate 令解非求利
490 16 jiě to understand 令解非求利
491 16 jiě to solve a math problem 令解非求利
492 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 令解非求利
493 16 jiě to cut; to disect 令解非求利
494 16 jiě to relieve oneself 令解非求利
495 16 jiě a solution 令解非求利
496 16 jiè to escort 令解非求利
497 16 xiè to understand; to be clear 令解非求利
498 16 xiè acrobatic skills 令解非求利
499 16 jiě can; able to 令解非求利
500 16 jiě a stanza 令解非求利

Frequencies of all Words

Top 1164

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 195 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由慈悲故
2 195 old; ancient; former; past 由慈悲故
3 195 reason; cause; purpose 由慈悲故
4 195 to die 由慈悲故
5 195 so; therefore; hence 由慈悲故
6 195 original 由慈悲故
7 195 accident; happening; instance 由慈悲故
8 195 a friend; an acquaintance; friendship 由慈悲故
9 195 something in the past 由慈悲故
10 195 deceased; dead 由慈悲故
11 195 still; yet 由慈悲故
12 195 therefore; tasmāt 由慈悲故
13 165 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 難得復不堅者
14 165 zhě that 難得復不堅者
15 165 zhě nominalizing function word 難得復不堅者
16 165 zhě used to mark a definition 難得復不堅者
17 165 zhě used to mark a pause 難得復不堅者
18 165 zhě topic marker; that; it 難得復不堅者
19 165 zhuó according to 難得復不堅者
20 165 zhě ca 難得復不堅者
21 113 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說求法
22 113 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說求法
23 113 shuì to persuade 已說求法
24 113 shuō to teach; to recite; to explain 已說求法
25 113 shuō a doctrine; a theory 已說求法
26 113 shuō to claim; to assert 已說求法
27 113 shuō allocution 已說求法
28 113 shuō to criticize; to scold 已說求法
29 113 shuō to indicate; to refer to 已說求法
30 113 shuō speach; vāda 已說求法
31 113 shuō to speak; bhāṣate 已說求法
32 113 shuō to instruct 已說求法
33 94 yuē to speak; to say 釋曰
34 94 yuē Kangxi radical 73 釋曰
35 94 yuē to be called 釋曰
36 94 yuē particle without meaning 釋曰
37 94 yuē said; ukta 釋曰
38 73 de potential marker 何況大法得之不
39 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況大法得之不
40 73 děi must; ought to 何況大法得之不
41 73 děi to want to; to need to 何況大法得之不
42 73 děi must; ought to 何況大法得之不
43 73 de 何況大法得之不
44 73 de infix potential marker 何況大法得之不
45 73 to result in 何況大法得之不
46 73 to be proper; to fit; to suit 何況大法得之不
47 73 to be satisfied 何況大法得之不
48 73 to be finished 何況大法得之不
49 73 de result of degree 何況大法得之不
50 73 de marks completion of an action 何況大法得之不
51 73 děi satisfying 何況大法得之不
52 73 to contract 何況大法得之不
53 73 marks permission or possibility 何況大法得之不
54 73 expressing frustration 何況大法得之不
55 73 to hear 何況大法得之不
56 73 to have; there is 何況大法得之不
57 73 marks time passed 何況大法得之不
58 73 obtain; attain; prāpta 何況大法得之不
59 64 this; these 此偈先遮法慳
60 64 in this way 此偈先遮法慳
61 64 otherwise; but; however; so 此偈先遮法慳
62 64 at this time; now; here 此偈先遮法慳
63 64 this; here; etad 此偈先遮法慳
64 62 a verse 偈曰
65 62 jié martial 偈曰
66 62 jié brave 偈曰
67 62 jié swift; hasty 偈曰
68 62 jié forceful 偈曰
69 62 gatha; hymn; verse 偈曰
70 59 not; no 難得復不堅
71 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 難得復不堅
72 59 as a correlative 難得復不堅
73 59 no (answering a question) 難得復不堅
74 59 forms a negative adjective from a noun 難得復不堅
75 59 at the end of a sentence to form a question 難得復不堅
76 59 to form a yes or no question 難得復不堅
77 59 infix potential marker 難得復不堅
78 59 no; na 難得復不堅
79 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
80 58 shēng a measure word for sound (times) 離難諸字句不違於聲
81 58 shēng sheng 離難諸字句不違於聲
82 58 shēng voice 離難諸字句不違於聲
83 58 shēng music 離難諸字句不違於聲
84 58 shēng language 離難諸字句不違於聲
85 58 shēng fame; reputation; honor 離難諸字句不違於聲
86 58 shēng a message 離難諸字句不違於聲
87 58 shēng an utterance 離難諸字句不違於聲
88 58 shēng a consonant 離難諸字句不違於聲
89 58 shēng a tone 離難諸字句不違於聲
90 58 shēng to announce 離難諸字句不違於聲
91 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
92 58 in; at 菩薩尚能於一切時捨此
93 58 in; at 菩薩尚能於一切時捨此
94 58 in; at; to; from 菩薩尚能於一切時捨此
95 58 to go; to 菩薩尚能於一切時捨此
96 58 to rely on; to depend on 菩薩尚能於一切時捨此
97 58 to go to; to arrive at 菩薩尚能於一切時捨此
98 58 from 菩薩尚能於一切時捨此
99 58 give 菩薩尚能於一切時捨此
100 58 oppposing 菩薩尚能於一切時捨此
101 58 and 菩薩尚能於一切時捨此
102 58 compared to 菩薩尚能於一切時捨此
103 58 by 菩薩尚能於一切時捨此
104 58 and; as well as 菩薩尚能於一切時捨此
105 58 for 菩薩尚能於一切時捨此
106 58 Yu 菩薩尚能於一切時捨此
107 58 a crow 菩薩尚能於一切時捨此
108 58 whew; wow 菩薩尚能於一切時捨此
109 58 near to; antike 菩薩尚能於一切時捨此
110 47 shì to release; to set free 釋曰
111 47 shì to explain; to interpret 釋曰
112 47 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
113 47 shì to give up; to abandon 釋曰
114 47 shì to put down 釋曰
115 47 shì to resolve 釋曰
116 47 shì to melt 釋曰
117 47 shì Śākyamuni 釋曰
118 47 shì Buddhism 釋曰
119 47 shì Śākya; Shakya 釋曰
120 47 pleased; glad 釋曰
121 47 shì explain 釋曰
122 47 shì Śakra; Indra 釋曰
123 45 wèi for; to 為引接眾生復以方
124 45 wèi because of 為引接眾生復以方
125 45 wéi to act as; to serve 為引接眾生復以方
126 45 wéi to change into; to become 為引接眾生復以方
127 45 wéi to be; is 為引接眾生復以方
128 45 wéi to do 為引接眾生復以方
129 45 wèi for 為引接眾生復以方
130 45 wèi because of; for; to 為引接眾生復以方
131 45 wèi to 為引接眾生復以方
132 45 wéi in a passive construction 為引接眾生復以方
133 45 wéi forming a rehetorical question 為引接眾生復以方
134 45 wéi forming an adverb 為引接眾生復以方
135 45 wéi to add emphasis 為引接眾生復以方
136 45 wèi to support; to help 為引接眾生復以方
137 45 wéi to govern 為引接眾生復以方
138 45 wèi to be; bhū 為引接眾生復以方
139 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
140 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
141 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
142 44 meaning; sense
143 44 justice; right action; righteousness
144 44 artificial; man-made; fake
145 44 chivalry; generosity
146 44 just; righteous
147 44 adopted
148 44 a relationship
149 44 volunteer
150 44 something suitable
151 44 a martyr
152 44 a law
153 44 Yi
154 44 Righteousness
155 44 aim; artha
156 43 shì is; are; am; to be 是說如來事
157 43 shì is exactly 是說如來事
158 43 shì is suitable; is in contrast 是說如來事
159 43 shì this; that; those 是說如來事
160 43 shì really; certainly 是說如來事
161 43 shì correct; yes; affirmative 是說如來事
162 43 shì true 是說如來事
163 43 shì is; has; exists 是說如來事
164 43 shì used between repetitions of a word 是說如來事
165 43 shì a matter; an affair 是說如來事
166 43 shì Shi 是說如來事
167 43 shì is; bhū 是說如來事
168 43 shì this; idam 是說如來事
169 40 method; way 次應以法為人演說
170 40 France 次應以法為人演說
171 40 the law; rules; regulations 次應以法為人演說
172 40 the teachings of the Buddha; Dharma 次應以法為人演說
173 40 a standard; a norm 次應以法為人演說
174 40 an institution 次應以法為人演說
175 40 to emulate 次應以法為人演說
176 40 magic; a magic trick 次應以法為人演說
177 40 punishment 次應以法為人演說
178 40 Fa 次應以法為人演說
179 40 a precedent 次應以法為人演說
180 40 a classification of some kinds of Han texts 次應以法為人演說
181 40 relating to a ceremony or rite 次應以法為人演說
182 40 Dharma 次應以法為人演說
183 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次應以法為人演說
184 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次應以法為人演說
185 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次應以法為人演說
186 40 quality; characteristic 次應以法為人演說
187 40 to reach 但聞及不聞
188 40 and 但聞及不聞
189 40 coming to; when 但聞及不聞
190 40 to attain 但聞及不聞
191 40 to understand 但聞及不聞
192 40 able to be compared to; to catch up with 但聞及不聞
193 40 to be involved with; to associate with 但聞及不聞
194 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 但聞及不聞
195 40 and; ca; api 但聞及不聞
196 38 yǒu is; are; to exist 諸菩薩說法有二種差別
197 38 yǒu to have; to possess 諸菩薩說法有二種差別
198 38 yǒu indicates an estimate 諸菩薩說法有二種差別
199 38 yǒu indicates a large quantity 諸菩薩說法有二種差別
200 38 yǒu indicates an affirmative response 諸菩薩說法有二種差別
201 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸菩薩說法有二種差別
202 38 yǒu used to compare two things 諸菩薩說法有二種差別
203 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸菩薩說法有二種差別
204 38 yǒu used before the names of dynasties 諸菩薩說法有二種差別
205 38 yǒu a certain thing; what exists 諸菩薩說法有二種差別
206 38 yǒu multiple of ten and ... 諸菩薩說法有二種差別
207 38 yǒu abundant 諸菩薩說法有二種差別
208 38 yǒu purposeful 諸菩薩說法有二種差別
209 38 yǒu You 諸菩薩說法有二種差別
210 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸菩薩說法有二種差別
211 38 yǒu becoming; bhava 諸菩薩說法有二種差別
212 35 also; too 增長亦無盡
213 35 but 增長亦無盡
214 35 this; he; she 增長亦無盡
215 35 although; even though 增長亦無盡
216 35 already 增長亦無盡
217 35 particle with no meaning 增長亦無盡
218 35 Yi 增長亦無盡
219 34 such as; for example; for instance 悲流如蟒吸
220 34 if 悲流如蟒吸
221 34 in accordance with 悲流如蟒吸
222 34 to be appropriate; should; with regard to 悲流如蟒吸
223 34 this 悲流如蟒吸
224 34 it is so; it is thus; can be compared with 悲流如蟒吸
225 34 to go to 悲流如蟒吸
226 34 to meet 悲流如蟒吸
227 34 to appear; to seem; to be like 悲流如蟒吸
228 34 at least as good as 悲流如蟒吸
229 34 and 悲流如蟒吸
230 34 or 悲流如蟒吸
231 34 but 悲流如蟒吸
232 34 then 悲流如蟒吸
233 34 naturally 悲流如蟒吸
234 34 expresses a question or doubt 悲流如蟒吸
235 34 you 悲流如蟒吸
236 34 the second lunar month 悲流如蟒吸
237 34 in; at 悲流如蟒吸
238 34 Ru 悲流如蟒吸
239 34 Thus 悲流如蟒吸
240 34 thus; tathā 悲流如蟒吸
241 34 like; iva 悲流如蟒吸
242 34 suchness; tathatā 悲流如蟒吸
243 33 yóu follow; from; it is for...to 由慈悲故
244 33 yóu Kangxi radical 102 由慈悲故
245 33 yóu to follow along 由慈悲故
246 33 yóu cause; reason 由慈悲故
247 33 yóu by somebody; up to somebody 由慈悲故
248 33 yóu from a starting point 由慈悲故
249 33 yóu You 由慈悲故
250 33 yóu because; yasmāt 由慈悲故
251 33 zhī to know 說成就應知
252 33 zhī to comprehend 說成就應知
253 33 zhī to inform; to tell 說成就應知
254 33 zhī to administer 說成就應知
255 33 zhī to distinguish; to discern 說成就應知
256 33 zhī to be close friends 說成就應知
257 33 zhī to feel; to sense; to perceive 說成就應知
258 33 zhī to receive; to entertain 說成就應知
259 33 zhī knowledge 說成就應知
260 33 zhī consciousness; perception 說成就應知
261 33 zhī a close friend 說成就應知
262 33 zhì wisdom 說成就應知
263 33 zhì Zhi 說成就應知
264 33 zhī Understanding 說成就應知
265 33 zhī know; jña 說成就應知
266 33 wèi to call 謂身命
267 33 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂身命
268 33 wèi to speak to; to address 謂身命
269 33 wèi to treat as; to regard as 謂身命
270 33 wèi introducing a condition situation 謂身命
271 33 wèi to speak to; to address 謂身命
272 33 wèi to think 謂身命
273 33 wèi for; is to be 謂身命
274 33 wèi to make; to cause 謂身命
275 33 wèi and 謂身命
276 33 wèi principle; reason 謂身命
277 33 wèi Wei 謂身命
278 33 wèi which; what; yad 謂身命
279 33 wèi to say; iti 謂身命
280 32 zhǒng kind; type 三種不堅之法施諸苦厄眾生
281 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種不堅之法施諸苦厄眾生
282 32 zhǒng kind; type 三種不堅之法施諸苦厄眾生
283 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
284 32 zhǒng seed; strain 三種不堅之法施諸苦厄眾生
285 32 zhǒng offspring 三種不堅之法施諸苦厄眾生
286 32 zhǒng breed 三種不堅之法施諸苦厄眾生
287 32 zhǒng race 三種不堅之法施諸苦厄眾生
288 32 zhǒng species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
289 32 zhǒng root; source; origin 三種不堅之法施諸苦厄眾生
290 32 zhǒng grit; guts 三種不堅之法施諸苦厄眾生
291 32 zhǒng seed; bīja 三種不堅之法施諸苦厄眾生
292 31 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 由善義故
293 31 shàn happy 由善義故
294 31 shàn good 由善義故
295 31 shàn kind-hearted 由善義故
296 31 shàn to be skilled at something 由善義故
297 31 shàn familiar 由善義故
298 31 shàn to repair 由善義故
299 31 shàn to admire 由善義故
300 31 shàn to praise 由善義故
301 31 shàn numerous; frequent; easy 由善義故
302 31 shàn Shan 由善義故
303 31 shàn wholesome; virtuous 由善義故
304 29 to leave; to depart; to go away; to part 清淨離二障故
305 29 a mythical bird 清淨離二障故
306 29 li; one of the eight divinatory trigrams 清淨離二障故
307 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 清淨離二障故
308 29 chī a dragon with horns not yet grown 清淨離二障故
309 29 a mountain ash 清淨離二障故
310 29 vanilla; a vanilla-like herb 清淨離二障故
311 29 to be scattered; to be separated 清淨離二障故
312 29 to cut off 清淨離二障故
313 29 to violate; to be contrary to 清淨離二障故
314 29 to be distant from 清淨離二障故
315 29 two 清淨離二障故
316 29 to array; to align 清淨離二障故
317 29 to pass through; to experience 清淨離二障故
318 29 transcendence 清淨離二障故
319 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 清淨離二障故
320 28 no 樂聞無厭故
321 28 Kangxi radical 71 樂聞無厭故
322 28 to not have; without 樂聞無厭故
323 28 has not yet 樂聞無厭故
324 28 mo 樂聞無厭故
325 28 do not 樂聞無厭故
326 28 not; -less; un- 樂聞無厭故
327 28 regardless of 樂聞無厭故
328 28 to not have 樂聞無厭故
329 28 um 樂聞無厭故
330 28 Wu 樂聞無厭故
331 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 樂聞無厭故
332 28 not; non- 樂聞無厭故
333 28 mo 樂聞無厭故
334 28 yīng should; ought 次應以法為人演說
335 28 yìng to answer; to respond 次應以法為人演說
336 28 yìng to confirm; to verify 次應以法為人演說
337 28 yīng soon; immediately 次應以法為人演說
338 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 次應以法為人演說
339 28 yìng to accept 次應以法為人演說
340 28 yīng or; either 次應以法為人演說
341 28 yìng to permit; to allow 次應以法為人演說
342 28 yìng to echo 次應以法為人演說
343 28 yìng to handle; to deal with 次應以法為人演說
344 28 yìng Ying 次應以法為人演說
345 28 yīng suitable; yukta 次應以法為人演說
346 28 tān to be greedy; to lust after 貪等煩
347 28 tān to embezzle; to graft 貪等煩
348 28 tān to prefer 貪等煩
349 28 tān to search for; to seek 貪等煩
350 28 tān corrupt 貪等煩
351 28 tān greed; desire; craving; rāga 貪等煩
352 28 néng can; able 菩薩尚能於一切時捨此
353 28 néng ability; capacity 菩薩尚能於一切時捨此
354 28 néng a mythical bear-like beast 菩薩尚能於一切時捨此
355 28 néng energy 菩薩尚能於一切時捨此
356 28 néng function; use 菩薩尚能於一切時捨此
357 28 néng may; should; permitted to 菩薩尚能於一切時捨此
358 28 néng talent 菩薩尚能於一切時捨此
359 28 néng expert at 菩薩尚能於一切時捨此
360 28 néng to be in harmony 菩薩尚能於一切時捨此
361 28 néng to tend to; to care for 菩薩尚能於一切時捨此
362 28 néng to reach; to arrive at 菩薩尚能於一切時捨此
363 28 néng as long as; only 菩薩尚能於一切時捨此
364 28 néng even if 菩薩尚能於一切時捨此
365 28 néng but 菩薩尚能於一切時捨此
366 28 néng in this way 菩薩尚能於一切時捨此
367 28 néng to be able; śak 菩薩尚能於一切時捨此
368 28 néng skilful; pravīṇa 菩薩尚能於一切時捨此
369 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 說成就應知
370 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 說成就應知
371 26 成就 chéngjiù accomplishment 說成就應知
372 26 成就 chéngjiù Achievements 說成就應知
373 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 說成就應知
374 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 說成就應知
375 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 說成就應知
376 26 sān three 三種不堅之法施諸苦厄眾生
377 26 sān third 三種不堅之法施諸苦厄眾生
378 26 sān more than two 三種不堅之法施諸苦厄眾生
379 26 sān very few 三種不堅之法施諸苦厄眾生
380 26 sān repeatedly 三種不堅之法施諸苦厄眾生
381 26 sān San 三種不堅之法施諸苦厄眾生
382 26 sān three; tri 三種不堅之法施諸苦厄眾生
383 26 sān sa 三種不堅之法施諸苦厄眾生
384 26 sān three kinds; trividha 三種不堅之法施諸苦厄眾生
385 26 míng measure word for people 舉名及釋義
386 26 míng fame; renown; reputation 舉名及釋義
387 26 míng a name; personal name; designation 舉名及釋義
388 26 míng rank; position 舉名及釋義
389 26 míng an excuse 舉名及釋義
390 26 míng life 舉名及釋義
391 26 míng to name; to call 舉名及釋義
392 26 míng to express; to describe 舉名及釋義
393 26 míng to be called; to have the name 舉名及釋義
394 26 míng to own; to possess 舉名及釋義
395 26 míng famous; renowned 舉名及釋義
396 26 míng moral 舉名及釋義
397 26 míng name; naman 舉名及釋義
398 26 míng fame; renown; yasas 舉名及釋義
399 26 zhàng to separate 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
400 26 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
401 26 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
402 26 zhàng to cover 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
403 26 zhàng to defend 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
404 26 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
405 26 zhàng a strategic fortress 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
406 26 zhàng a dike; an embankment; a levee 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
407 26 zhàng to assure 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
408 26 zhàng obstruction 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
409 25 xīn heart [organ] 離者如此二醉於心
410 25 xīn Kangxi radical 61 離者如此二醉於心
411 25 xīn mind; consciousness 離者如此二醉於心
412 25 xīn the center; the core; the middle 離者如此二醉於心
413 25 xīn one of the 28 star constellations 離者如此二醉於心
414 25 xīn heart 離者如此二醉於心
415 25 xīn emotion 離者如此二醉於心
416 25 xīn intention; consideration 離者如此二醉於心
417 25 xīn disposition; temperament 離者如此二醉於心
418 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離者如此二醉於心
419 25 zhū all; many; various 三種不堅之法施諸苦厄眾生
420 25 zhū Zhu 三種不堅之法施諸苦厄眾生
421 25 zhū all; members of the class 三種不堅之法施諸苦厄眾生
422 25 zhū interrogative particle 三種不堅之法施諸苦厄眾生
423 25 zhū him; her; them; it 三種不堅之法施諸苦厄眾生
424 25 zhū of; in 三種不堅之法施諸苦厄眾生
425 25 zhū all; many; sarva 三種不堅之法施諸苦厄眾生
426 25 如是 rúshì thus; so 如是廣說
427 25 如是 rúshì thus, so 如是廣說
428 25 如是 rúshì thus; evam 如是廣說
429 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是廣說
430 25 already 已說求法
431 25 Kangxi radical 49 已說求法
432 25 from 已說求法
433 25 to bring to an end; to stop 已說求法
434 25 final aspectual particle 已說求法
435 25 afterwards; thereafter 已說求法
436 25 too; very; excessively 已說求法
437 25 to complete 已說求法
438 25 to demote; to dismiss 已說求法
439 25 to recover from an illness 已說求法
440 25 certainly 已說求法
441 25 an interjection of surprise 已說求法
442 25 this 已說求法
443 25 former; pūrvaka 已說求法
444 25 former; pūrvaka 已說求法
445 25 shí time; a point or period of time 菩薩尚能於一切時捨此
446 25 shí a season; a quarter of a year 菩薩尚能於一切時捨此
447 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩尚能於一切時捨此
448 25 shí at that time 菩薩尚能於一切時捨此
449 25 shí fashionable 菩薩尚能於一切時捨此
450 25 shí fate; destiny; luck 菩薩尚能於一切時捨此
451 25 shí occasion; opportunity; chance 菩薩尚能於一切時捨此
452 25 shí tense 菩薩尚能於一切時捨此
453 25 shí particular; special 菩薩尚能於一切時捨此
454 25 shí to plant; to cultivate 菩薩尚能於一切時捨此
455 25 shí hour (measure word) 菩薩尚能於一切時捨此
456 25 shí an era; a dynasty 菩薩尚能於一切時捨此
457 25 shí time [abstract] 菩薩尚能於一切時捨此
458 25 shí seasonal 菩薩尚能於一切時捨此
459 25 shí frequently; often 菩薩尚能於一切時捨此
460 25 shí occasionally; sometimes 菩薩尚能於一切時捨此
461 25 shí on time 菩薩尚能於一切時捨此
462 25 shí this; that 菩薩尚能於一切時捨此
463 25 shí to wait upon 菩薩尚能於一切時捨此
464 25 shí hour 菩薩尚能於一切時捨此
465 25 shí appropriate; proper; timely 菩薩尚能於一切時捨此
466 25 shí Shi 菩薩尚能於一切時捨此
467 25 shí a present; currentlt 菩薩尚能於一切時捨此
468 25 shí time; kāla 菩薩尚能於一切時捨此
469 25 shí at that time; samaya 菩薩尚能於一切時捨此
470 25 shí then; atha 菩薩尚能於一切時捨此
471 24 jìng clean 謂染相真實淨相真實
472 24 jìng no surplus; net 謂染相真實淨相真實
473 24 jìng only 謂染相真實淨相真實
474 24 jìng pure 謂染相真實淨相真實
475 24 jìng tranquil 謂染相真實淨相真實
476 24 jìng cold 謂染相真實淨相真實
477 24 jìng to wash; to clense 謂染相真實淨相真實
478 24 jìng role of hero 謂染相真實淨相真實
479 24 jìng completely 謂染相真實淨相真實
480 24 jìng to remove sexual desire 謂染相真實淨相真實
481 24 jìng bright and clean; luminous 謂染相真實淨相真實
482 24 jìng clean; pure 謂染相真實淨相真實
483 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
484 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
485 24 jìng Pure 謂染相真實淨相真實
486 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 謂染相真實淨相真實
487 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 謂染相真實淨相真實
488 24 jìng viśuddhi; purity 謂染相真實淨相真實
489 23 ěr thus; so; like that 身口悲同引接亦爾
490 23 ěr in a manner 身口悲同引接亦爾
491 23 ěr final particle with no meaning 身口悲同引接亦爾
492 23 ěr final particle marking a question 身口悲同引接亦爾
493 23 ěr you; thou 身口悲同引接亦爾
494 23 ěr this; that 身口悲同引接亦爾
495 23 ěr thus; atha khalu 身口悲同引接亦爾
496 22 èr two 二自成就時醉
497 22 èr Kangxi radical 7 二自成就時醉
498 22 èr second 二自成就時醉
499 22 èr twice; double; di- 二自成就時醉
500 22 èr another; the other 二自成就時醉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
yuē said; ukta
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
gatha; hymn; verse
no; na
shēng sound
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大唐 100 Tang Dynasty
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
一乘 121 ekayāna; one vehicle
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二利 195 dual benefits
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
化教 104 teaching for conversion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
教网 教網 106 the net of the teaching
教示 106 insruct; upadiś
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利根 108 natural powers of intelligence
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三轮 三輪 115 the three cycles
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少善 115 little virtue
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
身命 115 body and life
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
施设 施設 115 to establish; to set up
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四事 115 the four necessities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天鼓 116 divine drum
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无求 無求 119 No Desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
息苦 120 end of suffering
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
心真如 120 the mind of tathatā
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应机 應機 121 Opportunities
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有相 121 having form
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
正思 122 right thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制戒 122 rules; vinaya
智障 122 a cognitive obstruction
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds