Glossary and Vocabulary for Dasheng Fajie Wu Chabie Lun 大乘法界無差別論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無老病死無蘊過 |
| 2 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無老病死無蘊過 |
| 3 | 31 | 無 | mó | mo | 無老病死無蘊過 |
| 4 | 31 | 無 | wú | to not have | 無老病死無蘊過 |
| 5 | 31 | 無 | wú | Wu | 無老病死無蘊過 |
| 6 | 31 | 無 | mó | mo | 無老病死無蘊過 |
| 7 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切善法所依處 |
| 8 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切善法所依處 |
| 9 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切善法所依處 |
| 10 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切善法所依處 |
| 11 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 一切善法所依處 |
| 12 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 一切善法所依處 |
| 13 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切善法所依處 |
| 14 | 24 | 之 | zhī | to go | 諸佛如來之境界 |
| 15 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛如來之境界 |
| 16 | 24 | 之 | zhī | is | 諸佛如來之境界 |
| 17 | 24 | 之 | zhī | to use | 諸佛如來之境界 |
| 18 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛如來之境界 |
| 19 | 24 | 之 | zhī | winding | 諸佛如來之境界 |
| 20 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為常和合 |
| 21 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為常和合 |
| 22 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 說為常和合 |
| 23 | 22 | 為 | wéi | to do | 說為常和合 |
| 24 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 說為常和合 |
| 25 | 22 | 為 | wéi | to govern | 說為常和合 |
| 26 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為常和合 |
| 27 | 22 | 者 | zhě | ca | 生者 |
| 28 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法所依處 |
| 29 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法所依處 |
| 30 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 如是法性不被燒 |
| 31 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不為煩惱過所牽 |
| 32 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不為煩惱過所牽 |
| 33 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不為煩惱過所牽 |
| 34 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不為煩惱過所牽 |
| 35 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說有十二 |
| 36 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說有十二 |
| 37 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 略說有十二 |
| 38 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說有十二 |
| 39 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說有十二 |
| 40 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說有十二 |
| 41 | 20 | 說 | shuō | allocution | 略說有十二 |
| 42 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說有十二 |
| 43 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說有十二 |
| 44 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說有十二 |
| 45 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說有十二 |
| 46 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 略說有十二 |
| 47 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 48 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 49 | 15 | 性 | xìng | gender | 性淨覺心常無垢 |
| 50 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 性淨覺心常無垢 |
| 51 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 性淨覺心常無垢 |
| 52 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 性淨覺心常無垢 |
| 53 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 性淨覺心常無垢 |
| 54 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 性淨覺心常無垢 |
| 55 | 15 | 性 | xìng | scope | 性淨覺心常無垢 |
| 56 | 15 | 性 | xìng | nature | 性淨覺心常無垢 |
| 57 | 15 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 果因及自性 |
| 58 | 15 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 果因及自性 |
| 59 | 15 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 果因及自性 |
| 60 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來皆讚歎 |
| 61 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來皆讚歎 |
| 62 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來皆讚歎 |
| 63 | 14 | 中 | zhōng | middle | 彼種含在母胎中 |
| 64 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼種含在母胎中 |
| 65 | 14 | 中 | zhōng | China | 彼種含在母胎中 |
| 66 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼種含在母胎中 |
| 67 | 14 | 中 | zhōng | midday | 彼種含在母胎中 |
| 68 | 14 | 中 | zhōng | inside | 彼種含在母胎中 |
| 69 | 14 | 中 | zhōng | during | 彼種含在母胎中 |
| 70 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 彼種含在母胎中 |
| 71 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 彼種含在母胎中 |
| 72 | 14 | 中 | zhōng | half | 彼種含在母胎中 |
| 73 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼種含在母胎中 |
| 74 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼種含在母胎中 |
| 75 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 彼種含在母胎中 |
| 76 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼種含在母胎中 |
| 77 | 14 | 中 | zhōng | middle | 彼種含在母胎中 |
| 78 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 最後如來極清淨 |
| 79 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 最後如來極清淨 |
| 80 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 最後如來極清淨 |
| 81 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 最後如來極清淨 |
| 82 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 最後如來極清淨 |
| 83 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 最後如來極清淨 |
| 84 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 最後如來極清淨 |
| 85 | 14 | 與 | yǔ | to give | 法身與彼眾生界 |
| 86 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 法身與彼眾生界 |
| 87 | 14 | 與 | yù | to particate in | 法身與彼眾生界 |
| 88 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 法身與彼眾生界 |
| 89 | 14 | 與 | yù | to help | 法身與彼眾生界 |
| 90 | 14 | 與 | yǔ | for | 法身與彼眾生界 |
| 91 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成應供十方尊 |
| 92 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成應供十方尊 |
| 93 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 得成應供十方尊 |
| 94 | 13 | 得 | dé | de | 得成應供十方尊 |
| 95 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 得成應供十方尊 |
| 96 | 13 | 得 | dé | to result in | 得成應供十方尊 |
| 97 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成應供十方尊 |
| 98 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 得成應供十方尊 |
| 99 | 13 | 得 | dé | to be finished | 得成應供十方尊 |
| 100 | 13 | 得 | děi | satisfying | 得成應供十方尊 |
| 101 | 13 | 得 | dé | to contract | 得成應供十方尊 |
| 102 | 13 | 得 | dé | to hear | 得成應供十方尊 |
| 103 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 得成應供十方尊 |
| 104 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 得成應供十方尊 |
| 105 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成應供十方尊 |
| 106 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無 |
| 107 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無 |
| 108 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無 |
| 109 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無 |
| 110 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無 |
| 111 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無 |
| 112 | 13 | 言 | yán | to regard as | 言無 |
| 113 | 13 | 言 | yán | to act as | 言無 |
| 114 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 言無 |
| 115 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 言無 |
| 116 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 彼體能含法界相 |
| 117 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 彼體能含法界相 |
| 118 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 彼體能含法界相 |
| 119 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 彼體能含法界相 |
| 120 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 彼體能含法界相 |
| 121 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 彼體能含法界相 |
| 122 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 彼體能含法界相 |
| 123 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 彼體能含法界相 |
| 124 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 彼體能含法界相 |
| 125 | 13 | 相 | xiāng | to express | 彼體能含法界相 |
| 126 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 彼體能含法界相 |
| 127 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 彼體能含法界相 |
| 128 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 彼體能含法界相 |
| 129 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 彼體能含法界相 |
| 130 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 彼體能含法界相 |
| 131 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 彼體能含法界相 |
| 132 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 彼體能含法界相 |
| 133 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 彼體能含法界相 |
| 134 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 彼體能含法界相 |
| 135 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 彼體能含法界相 |
| 136 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 彼體能含法界相 |
| 137 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 彼體能含法界相 |
| 138 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 彼體能含法界相 |
| 139 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 彼體能含法界相 |
| 140 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 彼體能含法界相 |
| 141 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 彼體能含法界相 |
| 142 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 彼體能含法界相 |
| 143 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 佛果涅槃亦復然 |
| 144 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 佛果涅槃亦復然 |
| 145 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 佛果涅槃亦復然 |
| 146 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 由如地海種子等 |
| 147 | 12 | 等 | děng | to wait | 由如地海種子等 |
| 148 | 12 | 等 | děng | to be equal | 由如地海種子等 |
| 149 | 12 | 等 | děng | degree; level | 由如地海種子等 |
| 150 | 12 | 等 | děng | to compare | 由如地海種子等 |
| 151 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 由如地海種子等 |
| 152 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦如乳母共長養 |
| 153 | 12 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身與彼眾生界 |
| 154 | 12 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身與彼眾生界 |
| 155 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 皆悉不離於虛空 |
| 156 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 皆悉不離於虛空 |
| 157 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 皆悉不離於虛空 |
| 158 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 皆悉不離於虛空 |
| 159 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 皆悉不離於虛空 |
| 160 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 皆悉不離於虛空 |
| 161 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 皆悉不離於虛空 |
| 162 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 皆悉不離於虛空 |
| 163 | 11 | 離 | lí | to cut off | 皆悉不離於虛空 |
| 164 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 皆悉不離於虛空 |
| 165 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 皆悉不離於虛空 |
| 166 | 11 | 離 | lí | two | 皆悉不離於虛空 |
| 167 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 皆悉不離於虛空 |
| 168 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 皆悉不離於虛空 |
| 169 | 11 | 離 | lí | transcendence | 皆悉不離於虛空 |
| 170 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 皆悉不離於虛空 |
| 171 | 11 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 由彼發勝菩提心 |
| 172 | 11 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 由彼發勝菩提心 |
| 173 | 11 | 淨 | jìng | clean | 淨我樂常波羅蜜 |
| 174 | 11 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨我樂常波羅蜜 |
| 175 | 11 | 淨 | jìng | pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 176 | 11 | 淨 | jìng | tranquil | 淨我樂常波羅蜜 |
| 177 | 11 | 淨 | jìng | cold | 淨我樂常波羅蜜 |
| 178 | 11 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨我樂常波羅蜜 |
| 179 | 11 | 淨 | jìng | role of hero | 淨我樂常波羅蜜 |
| 180 | 11 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨我樂常波羅蜜 |
| 181 | 11 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨我樂常波羅蜜 |
| 182 | 11 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 183 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 淨我樂常波羅蜜 |
| 184 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 淨我樂常波羅蜜 |
| 185 | 11 | 淨 | jìng | Pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 186 | 11 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨我樂常波羅蜜 |
| 187 | 11 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 188 | 11 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨我樂常波羅蜜 |
| 189 | 11 | 及 | jí | to reach | 能生聖者及自然 |
| 190 | 11 | 及 | jí | to attain | 能生聖者及自然 |
| 191 | 11 | 及 | jí | to understand | 能生聖者及自然 |
| 192 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 能生聖者及自然 |
| 193 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 能生聖者及自然 |
| 194 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 能生聖者及自然 |
| 195 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 能生聖者及自然 |
| 196 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名如來藏論 |
| 197 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名如來藏論 |
| 198 | 11 | 名 | míng | rank; position | 一名如來藏論 |
| 199 | 11 | 名 | míng | an excuse | 一名如來藏論 |
| 200 | 11 | 名 | míng | life | 一名如來藏論 |
| 201 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 一名如來藏論 |
| 202 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 一名如來藏論 |
| 203 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名如來藏論 |
| 204 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 一名如來藏論 |
| 205 | 11 | 名 | míng | famous; renowned | 一名如來藏論 |
| 206 | 11 | 名 | míng | moral | 一名如來藏論 |
| 207 | 11 | 名 | míng | name; naman | 一名如來藏論 |
| 208 | 11 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名如來藏論 |
| 209 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生聖者及自然 |
| 210 | 10 | 生 | shēng | to live | 能生聖者及自然 |
| 211 | 10 | 生 | shēng | raw | 能生聖者及自然 |
| 212 | 10 | 生 | shēng | a student | 能生聖者及自然 |
| 213 | 10 | 生 | shēng | life | 能生聖者及自然 |
| 214 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生聖者及自然 |
| 215 | 10 | 生 | shēng | alive | 能生聖者及自然 |
| 216 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 能生聖者及自然 |
| 217 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生聖者及自然 |
| 218 | 10 | 生 | shēng | to grow | 能生聖者及自然 |
| 219 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生聖者及自然 |
| 220 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 能生聖者及自然 |
| 221 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生聖者及自然 |
| 222 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生聖者及自然 |
| 223 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生聖者及自然 |
| 224 | 10 | 生 | shēng | gender | 能生聖者及自然 |
| 225 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生聖者及自然 |
| 226 | 10 | 生 | shēng | to set up | 能生聖者及自然 |
| 227 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 能生聖者及自然 |
| 228 | 10 | 生 | shēng | a captive | 能生聖者及自然 |
| 229 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 能生聖者及自然 |
| 230 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生聖者及自然 |
| 231 | 10 | 生 | shēng | unripe | 能生聖者及自然 |
| 232 | 10 | 生 | shēng | nature | 能生聖者及自然 |
| 233 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生聖者及自然 |
| 234 | 10 | 生 | shēng | destiny | 能生聖者及自然 |
| 235 | 10 | 生 | shēng | birth | 能生聖者及自然 |
| 236 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生聖者及自然 |
| 237 | 10 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是法性不被燒 |
| 238 | 10 | 於 | yú | to go; to | 皆悉不離於虛空 |
| 239 | 10 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆悉不離於虛空 |
| 240 | 10 | 於 | yú | Yu | 皆悉不離於虛空 |
| 241 | 10 | 於 | wū | a crow | 皆悉不離於虛空 |
| 242 | 10 | 因 | yīn | cause; reason | 牟尼王雲善穀因 |
| 243 | 10 | 因 | yīn | to accord with | 牟尼王雲善穀因 |
| 244 | 10 | 因 | yīn | to follow | 牟尼王雲善穀因 |
| 245 | 10 | 因 | yīn | to rely on | 牟尼王雲善穀因 |
| 246 | 10 | 因 | yīn | via; through | 牟尼王雲善穀因 |
| 247 | 10 | 因 | yīn | to continue | 牟尼王雲善穀因 |
| 248 | 10 | 因 | yīn | to receive | 牟尼王雲善穀因 |
| 249 | 10 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 牟尼王雲善穀因 |
| 250 | 10 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 牟尼王雲善穀因 |
| 251 | 10 | 因 | yīn | to be like | 牟尼王雲善穀因 |
| 252 | 10 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 牟尼王雲善穀因 |
| 253 | 10 | 因 | yīn | cause; hetu | 牟尼王雲善穀因 |
| 254 | 9 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界不生亦不滅 |
| 255 | 9 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界不生亦不滅 |
| 256 | 9 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界不生亦不滅 |
| 257 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初即眾生次菩薩 |
| 258 | 9 | 即 | jí | at that time | 初即眾生次菩薩 |
| 259 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初即眾生次菩薩 |
| 260 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 初即眾生次菩薩 |
| 261 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初即眾生次菩薩 |
| 262 | 9 | 常 | cháng | Chang | 性淨覺心常無垢 |
| 263 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 性淨覺心常無垢 |
| 264 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 性淨覺心常無垢 |
| 265 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 性淨覺心常無垢 |
| 266 | 9 | 如來藏 | Rúlái zàng | Tathagatagarbha | 一名如來藏論 |
| 267 | 9 | 如來藏 | rúlái zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 一名如來藏論 |
| 268 | 9 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 一名如來藏論 |
| 269 | 9 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 猶如大寶太虛空 |
| 270 | 9 | 空 | kòng | free time | 猶如大寶太虛空 |
| 271 | 9 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 猶如大寶太虛空 |
| 272 | 9 | 空 | kōng | the sky; the air | 猶如大寶太虛空 |
| 273 | 9 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 猶如大寶太虛空 |
| 274 | 9 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 猶如大寶太虛空 |
| 275 | 9 | 空 | kòng | empty space | 猶如大寶太虛空 |
| 276 | 9 | 空 | kōng | without substance | 猶如大寶太虛空 |
| 277 | 9 | 空 | kōng | to not have | 猶如大寶太虛空 |
| 278 | 9 | 空 | kòng | opportunity; chance | 猶如大寶太虛空 |
| 279 | 9 | 空 | kōng | vast and high | 猶如大寶太虛空 |
| 280 | 9 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 猶如大寶太虛空 |
| 281 | 9 | 空 | kòng | blank | 猶如大寶太虛空 |
| 282 | 9 | 空 | kòng | expansive | 猶如大寶太虛空 |
| 283 | 9 | 空 | kòng | lacking | 猶如大寶太虛空 |
| 284 | 9 | 空 | kōng | plain; nothing else | 猶如大寶太虛空 |
| 285 | 9 | 空 | kōng | Emptiness | 猶如大寶太虛空 |
| 286 | 9 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 猶如大寶太虛空 |
| 287 | 9 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 異相不染性 |
| 288 | 9 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 異相不染性 |
| 289 | 9 | 染 | rǎn | to infect | 異相不染性 |
| 290 | 9 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 異相不染性 |
| 291 | 9 | 染 | rǎn | infection | 異相不染性 |
| 292 | 9 | 染 | rǎn | to corrupt | 異相不染性 |
| 293 | 9 | 染 | rǎn | to make strokes | 異相不染性 |
| 294 | 9 | 染 | rǎn | black bean sauce | 異相不染性 |
| 295 | 9 | 染 | rǎn | Ran | 異相不染性 |
| 296 | 9 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 異相不染性 |
| 297 | 8 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 異名與差別 |
| 298 | 8 | 差別 | chābié | discrimination | 異名與差別 |
| 299 | 8 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 異名與差別 |
| 300 | 8 | 差別 | chābié | distinction | 異名與差別 |
| 301 | 8 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果滿德圓名正覺 |
| 302 | 8 | 果 | guǒ | fruit | 果滿德圓名正覺 |
| 303 | 8 | 果 | guǒ | to eat until full | 果滿德圓名正覺 |
| 304 | 8 | 果 | guǒ | to realize | 果滿德圓名正覺 |
| 305 | 8 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果滿德圓名正覺 |
| 306 | 8 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果滿德圓名正覺 |
| 307 | 8 | 果 | guǒ | Fruit | 果滿德圓名正覺 |
| 308 | 8 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果滿德圓名正覺 |
| 309 | 8 | 能 | néng | can; able | 能生聖者及自然 |
| 310 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 能生聖者及自然 |
| 311 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生聖者及自然 |
| 312 | 8 | 能 | néng | energy | 能生聖者及自然 |
| 313 | 8 | 能 | néng | function; use | 能生聖者及自然 |
| 314 | 8 | 能 | néng | talent | 能生聖者及自然 |
| 315 | 8 | 能 | néng | expert at | 能生聖者及自然 |
| 316 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 能生聖者及自然 |
| 317 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生聖者及自然 |
| 318 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生聖者及自然 |
| 319 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 能生聖者及自然 |
| 320 | 8 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生聖者及自然 |
| 321 | 8 | 也 | yě | ya | 所謂諸佛寂滅涅槃是也 |
| 322 | 8 | 法 | fǎ | method; way | 菩提心法不思議 |
| 323 | 8 | 法 | fǎ | France | 菩提心法不思議 |
| 324 | 8 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩提心法不思議 |
| 325 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩提心法不思議 |
| 326 | 8 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩提心法不思議 |
| 327 | 8 | 法 | fǎ | an institution | 菩提心法不思議 |
| 328 | 8 | 法 | fǎ | to emulate | 菩提心法不思議 |
| 329 | 8 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩提心法不思議 |
| 330 | 8 | 法 | fǎ | punishment | 菩提心法不思議 |
| 331 | 8 | 法 | fǎ | Fa | 菩提心法不思議 |
| 332 | 8 | 法 | fǎ | a precedent | 菩提心法不思議 |
| 333 | 8 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩提心法不思議 |
| 334 | 8 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩提心法不思議 |
| 335 | 8 | 法 | fǎ | Dharma | 菩提心法不思議 |
| 336 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩提心法不思議 |
| 337 | 8 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩提心法不思議 |
| 338 | 8 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩提心法不思議 |
| 339 | 8 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩提心法不思議 |
| 340 | 8 | 雲 | yún | cloud | 喻若重雲掩麗日 |
| 341 | 8 | 雲 | yún | Yunnan | 喻若重雲掩麗日 |
| 342 | 8 | 雲 | yún | Yun | 喻若重雲掩麗日 |
| 343 | 8 | 雲 | yún | to say | 喻若重雲掩麗日 |
| 344 | 8 | 雲 | yún | to have | 喻若重雲掩麗日 |
| 345 | 8 | 雲 | yún | cloud; megha | 喻若重雲掩麗日 |
| 346 | 8 | 雲 | yún | to say; iti | 喻若重雲掩麗日 |
| 347 | 8 | 別 | bié | other | 離此法外無別體 |
| 348 | 8 | 別 | bié | special | 離此法外無別體 |
| 349 | 8 | 別 | bié | to leave | 離此法外無別體 |
| 350 | 8 | 別 | bié | to distinguish | 離此法外無別體 |
| 351 | 8 | 別 | bié | to pin | 離此法外無別體 |
| 352 | 8 | 別 | bié | to insert; to jam | 離此法外無別體 |
| 353 | 8 | 別 | bié | to turn | 離此法外無別體 |
| 354 | 8 | 別 | bié | Bie | 離此法外無別體 |
| 355 | 8 | 穀 | gǔ | valley; gorge; ravine | 如地如海穀寶滿 |
| 356 | 8 | 穀 | gǔ | grain; corn | 如地如海穀寶滿 |
| 357 | 8 | 穀 | gǔ | Gu | 如地如海穀寶滿 |
| 358 | 8 | 穀 | gǔ | Kangxi radical 150 | 如地如海穀寶滿 |
| 359 | 8 | 穀 | gǔ | virtuous | 如地如海穀寶滿 |
| 360 | 8 | 穀 | gǔ | an official's salary | 如地如海穀寶滿 |
| 361 | 8 | 穀 | gǔ | to bring up | 如地如海穀寶滿 |
| 362 | 8 | 穀 | gǔ | to survive; to grow up | 如地如海穀寶滿 |
| 363 | 8 | 穀 | gǔ | poverty | 如地如海穀寶滿 |
| 364 | 8 | 穀 | yù | Tuyuhun people | 如地如海穀寶滿 |
| 365 | 8 | 穀 | gǔ | grain; priyaṅgu | 如地如海穀寶滿 |
| 366 | 8 | 穀 | gǔ | valley; kandara | 如地如海穀寶滿 |
| 367 | 8 | 一 | yī | one | 大乘法界無差別論一卷 |
| 368 | 8 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大乘法界無差別論一卷 |
| 369 | 8 | 一 | yī | pure; concentrated | 大乘法界無差別論一卷 |
| 370 | 8 | 一 | yī | first | 大乘法界無差別論一卷 |
| 371 | 8 | 一 | yī | the same | 大乘法界無差別論一卷 |
| 372 | 8 | 一 | yī | sole; single | 大乘法界無差別論一卷 |
| 373 | 8 | 一 | yī | a very small amount | 大乘法界無差別論一卷 |
| 374 | 8 | 一 | yī | Yi | 大乘法界無差別論一卷 |
| 375 | 8 | 一 | yī | other | 大乘法界無差別論一卷 |
| 376 | 8 | 一 | yī | to unify | 大乘法界無差別論一卷 |
| 377 | 8 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大乘法界無差別論一卷 |
| 378 | 8 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大乘法界無差別論一卷 |
| 379 | 8 | 一 | yī | one; eka | 大乘法界無差別論一卷 |
| 380 | 7 | 如來法身 | rúlái fǎshēn | Dharmakāya of the Tathāgata | 是故說為如來法身 |
| 381 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 初即眾生次菩薩 |
| 382 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 初即眾生次菩薩 |
| 383 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 初即眾生次菩薩 |
| 384 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 初即眾生次菩薩 |
| 385 | 7 | 斷 | duàn | to judge | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 386 | 7 | 斷 | duàn | to severe; to break | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 387 | 7 | 斷 | duàn | to stop | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 388 | 7 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 389 | 7 | 斷 | duàn | to intercept | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 390 | 7 | 斷 | duàn | to divide | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 391 | 7 | 斷 | duàn | to isolate | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 392 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 性淨覺心常無垢 |
| 393 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 性淨覺心常無垢 |
| 394 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 性淨覺心常無垢 |
| 395 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 性淨覺心常無垢 |
| 396 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 性淨覺心常無垢 |
| 397 | 7 | 心 | xīn | heart | 性淨覺心常無垢 |
| 398 | 7 | 心 | xīn | emotion | 性淨覺心常無垢 |
| 399 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 性淨覺心常無垢 |
| 400 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 性淨覺心常無垢 |
| 401 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 性淨覺心常無垢 |
| 402 | 7 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 性淨覺心常無垢 |
| 403 | 7 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 性淨覺心常無垢 |
| 404 | 6 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一切善法所依處 |
| 405 | 6 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一切善法所依處 |
| 406 | 6 | 依 | yī | to help | 一切善法所依處 |
| 407 | 6 | 依 | yī | flourishing | 一切善法所依處 |
| 408 | 6 | 依 | yī | lovable | 一切善法所依處 |
| 409 | 6 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一切善法所依處 |
| 410 | 6 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一切善法所依處 |
| 411 | 6 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一切善法所依處 |
| 412 | 6 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經中說 |
| 413 | 6 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經中說 |
| 414 | 6 | 經 | jīng | warp | 經中說 |
| 415 | 6 | 經 | jīng | longitude | 經中說 |
| 416 | 6 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經中說 |
| 417 | 6 | 經 | jīng | a woman's period | 經中說 |
| 418 | 6 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經中說 |
| 419 | 6 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經中說 |
| 420 | 6 | 經 | jīng | classics | 經中說 |
| 421 | 6 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經中說 |
| 422 | 6 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經中說 |
| 423 | 6 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經中說 |
| 424 | 6 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經中說 |
| 425 | 6 | 經 | jīng | to measure | 經中說 |
| 426 | 6 | 經 | jīng | human pulse | 經中說 |
| 427 | 6 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經中說 |
| 428 | 6 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經中說 |
| 429 | 6 | 體 | tǐ | a human or animal body | 如是佛法與體俱 |
| 430 | 6 | 體 | tǐ | form; style | 如是佛法與體俱 |
| 431 | 6 | 體 | tǐ | a substance | 如是佛法與體俱 |
| 432 | 6 | 體 | tǐ | a system | 如是佛法與體俱 |
| 433 | 6 | 體 | tǐ | a font | 如是佛法與體俱 |
| 434 | 6 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 如是佛法與體俱 |
| 435 | 6 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 如是佛法與體俱 |
| 436 | 6 | 體 | tī | ti | 如是佛法與體俱 |
| 437 | 6 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 如是佛法與體俱 |
| 438 | 6 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 如是佛法與體俱 |
| 439 | 6 | 體 | tǐ | a genre of writing | 如是佛法與體俱 |
| 440 | 6 | 體 | tǐ | body; śarīra | 如是佛法與體俱 |
| 441 | 6 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 如是佛法與體俱 |
| 442 | 6 | 體 | tǐ | ti; essence | 如是佛法與體俱 |
| 443 | 6 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 如是佛法與體俱 |
| 444 | 6 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 無老病死無蘊過 |
| 445 | 6 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 無老病死無蘊過 |
| 446 | 6 | 過 | guò | to experience; to pass time | 無老病死無蘊過 |
| 447 | 6 | 過 | guò | to go | 無老病死無蘊過 |
| 448 | 6 | 過 | guò | a mistake | 無老病死無蘊過 |
| 449 | 6 | 過 | guō | Guo | 無老病死無蘊過 |
| 450 | 6 | 過 | guò | to die | 無老病死無蘊過 |
| 451 | 6 | 過 | guò | to shift | 無老病死無蘊過 |
| 452 | 6 | 過 | guò | to endure | 無老病死無蘊過 |
| 453 | 6 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 無老病死無蘊過 |
| 454 | 6 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 無老病死無蘊過 |
| 455 | 6 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 無始以來非造作 |
| 456 | 6 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 無始以來非造作 |
| 457 | 6 | 非 | fēi | different | 無始以來非造作 |
| 458 | 6 | 非 | fēi | to not be; to not have | 無始以來非造作 |
| 459 | 6 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 無始以來非造作 |
| 460 | 6 | 非 | fēi | Africa | 無始以來非造作 |
| 461 | 6 | 非 | fēi | to slander | 無始以來非造作 |
| 462 | 6 | 非 | fěi | to avoid | 無始以來非造作 |
| 463 | 6 | 非 | fēi | must | 無始以來非造作 |
| 464 | 6 | 非 | fēi | an error | 無始以來非造作 |
| 465 | 6 | 非 | fēi | a problem; a question | 無始以來非造作 |
| 466 | 6 | 非 | fēi | evil | 無始以來非造作 |
| 467 | 6 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸根依此而生滅 |
| 468 | 6 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸根依此而生滅 |
| 469 | 6 | 而 | néng | can; able | 諸根依此而生滅 |
| 470 | 6 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸根依此而生滅 |
| 471 | 6 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸根依此而生滅 |
| 472 | 6 | 功能 | gōngnéng | function; capability | 次明功能 |
| 473 | 6 | 功能 | gōngnéng | ability; power; samartha | 次明功能 |
| 474 | 6 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從彼因起 |
| 475 | 6 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從彼因起 |
| 476 | 6 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從彼因起 |
| 477 | 6 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從彼因起 |
| 478 | 6 | 起 | qǐ | to start | 從彼因起 |
| 479 | 6 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從彼因起 |
| 480 | 6 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從彼因起 |
| 481 | 6 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從彼因起 |
| 482 | 6 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從彼因起 |
| 483 | 6 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從彼因起 |
| 484 | 6 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從彼因起 |
| 485 | 6 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從彼因起 |
| 486 | 6 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從彼因起 |
| 487 | 6 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從彼因起 |
| 488 | 6 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從彼因起 |
| 489 | 6 | 起 | qǐ | to conjecture | 從彼因起 |
| 490 | 6 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從彼因起 |
| 491 | 6 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從彼因起 |
| 492 | 6 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛寂滅涅槃是也 |
| 493 | 6 | 死 | sǐ | to die | 無老病死無蘊過 |
| 494 | 6 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 無老病死無蘊過 |
| 495 | 6 | 死 | sǐ | dead | 無老病死無蘊過 |
| 496 | 6 | 死 | sǐ | death | 無老病死無蘊過 |
| 497 | 6 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 無老病死無蘊過 |
| 498 | 6 | 死 | sǐ | lost; severed | 無老病死無蘊過 |
| 499 | 6 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 無老病死無蘊過 |
| 500 | 6 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 無老病死無蘊過 |
Frequencies of all Words
Top 923
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 45 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 處不被污染故 |
| 2 | 45 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 處不被污染故 |
| 3 | 45 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 處不被污染故 |
| 4 | 45 | 故 | gù | to die | 處不被污染故 |
| 5 | 45 | 故 | gù | so; therefore; hence | 處不被污染故 |
| 6 | 45 | 故 | gù | original | 處不被污染故 |
| 7 | 45 | 故 | gù | accident; happening; instance | 處不被污染故 |
| 8 | 45 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 處不被污染故 |
| 9 | 45 | 故 | gù | something in the past | 處不被污染故 |
| 10 | 45 | 故 | gù | deceased; dead | 處不被污染故 |
| 11 | 45 | 故 | gù | still; yet | 處不被污染故 |
| 12 | 45 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 處不被污染故 |
| 13 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 由如地海種子等 |
| 14 | 33 | 如 | rú | if | 由如地海種子等 |
| 15 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 由如地海種子等 |
| 16 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 由如地海種子等 |
| 17 | 33 | 如 | rú | this | 由如地海種子等 |
| 18 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 由如地海種子等 |
| 19 | 33 | 如 | rú | to go to | 由如地海種子等 |
| 20 | 33 | 如 | rú | to meet | 由如地海種子等 |
| 21 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 由如地海種子等 |
| 22 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 由如地海種子等 |
| 23 | 33 | 如 | rú | and | 由如地海種子等 |
| 24 | 33 | 如 | rú | or | 由如地海種子等 |
| 25 | 33 | 如 | rú | but | 由如地海種子等 |
| 26 | 33 | 如 | rú | then | 由如地海種子等 |
| 27 | 33 | 如 | rú | naturally | 由如地海種子等 |
| 28 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 由如地海種子等 |
| 29 | 33 | 如 | rú | you | 由如地海種子等 |
| 30 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 由如地海種子等 |
| 31 | 33 | 如 | rú | in; at | 由如地海種子等 |
| 32 | 33 | 如 | rú | Ru | 由如地海種子等 |
| 33 | 33 | 如 | rú | Thus | 由如地海種子等 |
| 34 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 由如地海種子等 |
| 35 | 33 | 如 | rú | like; iva | 由如地海種子等 |
| 36 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 由如地海種子等 |
| 37 | 31 | 無 | wú | no | 無老病死無蘊過 |
| 38 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無老病死無蘊過 |
| 39 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無老病死無蘊過 |
| 40 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無老病死無蘊過 |
| 41 | 31 | 無 | mó | mo | 無老病死無蘊過 |
| 42 | 31 | 無 | wú | do not | 無老病死無蘊過 |
| 43 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無老病死無蘊過 |
| 44 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無老病死無蘊過 |
| 45 | 31 | 無 | wú | to not have | 無老病死無蘊過 |
| 46 | 31 | 無 | wú | um | 無老病死無蘊過 |
| 47 | 31 | 無 | wú | Wu | 無老病死無蘊過 |
| 48 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無老病死無蘊過 |
| 49 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無老病死無蘊過 |
| 50 | 31 | 無 | mó | mo | 無老病死無蘊過 |
| 51 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切善法所依處 |
| 52 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切善法所依處 |
| 53 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切善法所依處 |
| 54 | 28 | 所 | suǒ | it | 一切善法所依處 |
| 55 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切善法所依處 |
| 56 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切善法所依處 |
| 57 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切善法所依處 |
| 58 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切善法所依處 |
| 59 | 28 | 所 | suǒ | that which | 一切善法所依處 |
| 60 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切善法所依處 |
| 61 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 一切善法所依處 |
| 62 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 一切善法所依處 |
| 63 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切善法所依處 |
| 64 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切善法所依處 |
| 65 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸佛如來之境界 |
| 66 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸佛如來之境界 |
| 67 | 24 | 之 | zhī | to go | 諸佛如來之境界 |
| 68 | 24 | 之 | zhī | this; that | 諸佛如來之境界 |
| 69 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 諸佛如來之境界 |
| 70 | 24 | 之 | zhī | it | 諸佛如來之境界 |
| 71 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸佛如來之境界 |
| 72 | 24 | 之 | zhī | all | 諸佛如來之境界 |
| 73 | 24 | 之 | zhī | and | 諸佛如來之境界 |
| 74 | 24 | 之 | zhī | however | 諸佛如來之境界 |
| 75 | 24 | 之 | zhī | if | 諸佛如來之境界 |
| 76 | 24 | 之 | zhī | then | 諸佛如來之境界 |
| 77 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛如來之境界 |
| 78 | 24 | 之 | zhī | is | 諸佛如來之境界 |
| 79 | 24 | 之 | zhī | to use | 諸佛如來之境界 |
| 80 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛如來之境界 |
| 81 | 24 | 之 | zhī | winding | 諸佛如來之境界 |
| 82 | 22 | 為 | wèi | for; to | 說為常和合 |
| 83 | 22 | 為 | wèi | because of | 說為常和合 |
| 84 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為常和合 |
| 85 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為常和合 |
| 86 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 說為常和合 |
| 87 | 22 | 為 | wéi | to do | 說為常和合 |
| 88 | 22 | 為 | wèi | for | 說為常和合 |
| 89 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 說為常和合 |
| 90 | 22 | 為 | wèi | to | 說為常和合 |
| 91 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 說為常和合 |
| 92 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 說為常和合 |
| 93 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 說為常和合 |
| 94 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 說為常和合 |
| 95 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 說為常和合 |
| 96 | 22 | 為 | wéi | to govern | 說為常和合 |
| 97 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為常和合 |
| 98 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 生者 |
| 99 | 22 | 者 | zhě | that | 生者 |
| 100 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 生者 |
| 101 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 生者 |
| 102 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 生者 |
| 103 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 生者 |
| 104 | 22 | 者 | zhuó | according to | 生者 |
| 105 | 22 | 者 | zhě | ca | 生者 |
| 106 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善法所依處 |
| 107 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法所依處 |
| 108 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法所依處 |
| 109 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善法所依處 |
| 110 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善法所依處 |
| 111 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善法所依處 |
| 112 | 20 | 不 | bù | not; no | 如是法性不被燒 |
| 113 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是法性不被燒 |
| 114 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 如是法性不被燒 |
| 115 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是法性不被燒 |
| 116 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是法性不被燒 |
| 117 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是法性不被燒 |
| 118 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是法性不被燒 |
| 119 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 如是法性不被燒 |
| 120 | 20 | 不 | bù | no; na | 如是法性不被燒 |
| 121 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不為煩惱過所牽 |
| 122 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不為煩惱過所牽 |
| 123 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不為煩惱過所牽 |
| 124 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不為煩惱過所牽 |
| 125 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說有十二 |
| 126 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說有十二 |
| 127 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 略說有十二 |
| 128 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說有十二 |
| 129 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說有十二 |
| 130 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說有十二 |
| 131 | 20 | 說 | shuō | allocution | 略說有十二 |
| 132 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說有十二 |
| 133 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說有十二 |
| 134 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說有十二 |
| 135 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說有十二 |
| 136 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 略說有十二 |
| 137 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼發勝菩提心 |
| 138 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼發勝菩提心 |
| 139 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼發勝菩提心 |
| 140 | 17 | 此 | cǐ | this; these | 諸根依此而生滅 |
| 141 | 17 | 此 | cǐ | in this way | 諸根依此而生滅 |
| 142 | 17 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸根依此而生滅 |
| 143 | 17 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸根依此而生滅 |
| 144 | 17 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸根依此而生滅 |
| 145 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 146 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 147 | 15 | 性 | xìng | gender | 性淨覺心常無垢 |
| 148 | 15 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性淨覺心常無垢 |
| 149 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 性淨覺心常無垢 |
| 150 | 15 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性淨覺心常無垢 |
| 151 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 性淨覺心常無垢 |
| 152 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 性淨覺心常無垢 |
| 153 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 性淨覺心常無垢 |
| 154 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 性淨覺心常無垢 |
| 155 | 15 | 性 | xìng | scope | 性淨覺心常無垢 |
| 156 | 15 | 性 | xìng | nature | 性淨覺心常無垢 |
| 157 | 15 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 果因及自性 |
| 158 | 15 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 果因及自性 |
| 159 | 15 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 果因及自性 |
| 160 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來皆讚歎 |
| 161 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來皆讚歎 |
| 162 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來皆讚歎 |
| 163 | 14 | 中 | zhōng | middle | 彼種含在母胎中 |
| 164 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼種含在母胎中 |
| 165 | 14 | 中 | zhōng | China | 彼種含在母胎中 |
| 166 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼種含在母胎中 |
| 167 | 14 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼種含在母胎中 |
| 168 | 14 | 中 | zhōng | midday | 彼種含在母胎中 |
| 169 | 14 | 中 | zhōng | inside | 彼種含在母胎中 |
| 170 | 14 | 中 | zhōng | during | 彼種含在母胎中 |
| 171 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 彼種含在母胎中 |
| 172 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 彼種含在母胎中 |
| 173 | 14 | 中 | zhōng | half | 彼種含在母胎中 |
| 174 | 14 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼種含在母胎中 |
| 175 | 14 | 中 | zhōng | while | 彼種含在母胎中 |
| 176 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼種含在母胎中 |
| 177 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼種含在母胎中 |
| 178 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 彼種含在母胎中 |
| 179 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼種含在母胎中 |
| 180 | 14 | 中 | zhōng | middle | 彼種含在母胎中 |
| 181 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 最後如來極清淨 |
| 182 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 最後如來極清淨 |
| 183 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 最後如來極清淨 |
| 184 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 最後如來極清淨 |
| 185 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 最後如來極清淨 |
| 186 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 最後如來極清淨 |
| 187 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 最後如來極清淨 |
| 188 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 斯即法身是如來 |
| 189 | 14 | 是 | shì | is exactly | 斯即法身是如來 |
| 190 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 斯即法身是如來 |
| 191 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 斯即法身是如來 |
| 192 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 斯即法身是如來 |
| 193 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 斯即法身是如來 |
| 194 | 14 | 是 | shì | true | 斯即法身是如來 |
| 195 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 斯即法身是如來 |
| 196 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 斯即法身是如來 |
| 197 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 斯即法身是如來 |
| 198 | 14 | 是 | shì | Shi | 斯即法身是如來 |
| 199 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 斯即法身是如來 |
| 200 | 14 | 是 | shì | this; idam | 斯即法身是如來 |
| 201 | 14 | 與 | yǔ | and | 法身與彼眾生界 |
| 202 | 14 | 與 | yǔ | to give | 法身與彼眾生界 |
| 203 | 14 | 與 | yǔ | together with | 法身與彼眾生界 |
| 204 | 14 | 與 | yú | interrogative particle | 法身與彼眾生界 |
| 205 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 法身與彼眾生界 |
| 206 | 14 | 與 | yù | to particate in | 法身與彼眾生界 |
| 207 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 法身與彼眾生界 |
| 208 | 14 | 與 | yù | to help | 法身與彼眾生界 |
| 209 | 14 | 與 | yǔ | for | 法身與彼眾生界 |
| 210 | 14 | 與 | yǔ | and; ca | 法身與彼眾生界 |
| 211 | 13 | 得 | de | potential marker | 得成應供十方尊 |
| 212 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成應供十方尊 |
| 213 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 得成應供十方尊 |
| 214 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成應供十方尊 |
| 215 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 得成應供十方尊 |
| 216 | 13 | 得 | dé | de | 得成應供十方尊 |
| 217 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 得成應供十方尊 |
| 218 | 13 | 得 | dé | to result in | 得成應供十方尊 |
| 219 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成應供十方尊 |
| 220 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 得成應供十方尊 |
| 221 | 13 | 得 | dé | to be finished | 得成應供十方尊 |
| 222 | 13 | 得 | de | result of degree | 得成應供十方尊 |
| 223 | 13 | 得 | de | marks completion of an action | 得成應供十方尊 |
| 224 | 13 | 得 | děi | satisfying | 得成應供十方尊 |
| 225 | 13 | 得 | dé | to contract | 得成應供十方尊 |
| 226 | 13 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成應供十方尊 |
| 227 | 13 | 得 | dé | expressing frustration | 得成應供十方尊 |
| 228 | 13 | 得 | dé | to hear | 得成應供十方尊 |
| 229 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 得成應供十方尊 |
| 230 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 得成應供十方尊 |
| 231 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成應供十方尊 |
| 232 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無 |
| 233 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無 |
| 234 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無 |
| 235 | 13 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言無 |
| 236 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無 |
| 237 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無 |
| 238 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無 |
| 239 | 13 | 言 | yán | to regard as | 言無 |
| 240 | 13 | 言 | yán | to act as | 言無 |
| 241 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 言無 |
| 242 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 言無 |
| 243 | 13 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 彼體能含法界相 |
| 244 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 彼體能含法界相 |
| 245 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 彼體能含法界相 |
| 246 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 彼體能含法界相 |
| 247 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 彼體能含法界相 |
| 248 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 彼體能含法界相 |
| 249 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 彼體能含法界相 |
| 250 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 彼體能含法界相 |
| 251 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 彼體能含法界相 |
| 252 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 彼體能含法界相 |
| 253 | 13 | 相 | xiāng | to express | 彼體能含法界相 |
| 254 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 彼體能含法界相 |
| 255 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 彼體能含法界相 |
| 256 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 彼體能含法界相 |
| 257 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 彼體能含法界相 |
| 258 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 彼體能含法界相 |
| 259 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 彼體能含法界相 |
| 260 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 彼體能含法界相 |
| 261 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 彼體能含法界相 |
| 262 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 彼體能含法界相 |
| 263 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 彼體能含法界相 |
| 264 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 彼體能含法界相 |
| 265 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 彼體能含法界相 |
| 266 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 彼體能含法界相 |
| 267 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 彼體能含法界相 |
| 268 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 彼體能含法界相 |
| 269 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 彼體能含法界相 |
| 270 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 彼體能含法界相 |
| 271 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 佛果涅槃亦復然 |
| 272 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 佛果涅槃亦復然 |
| 273 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 佛果涅槃亦復然 |
| 274 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 由如地海種子等 |
| 275 | 12 | 等 | děng | to wait | 由如地海種子等 |
| 276 | 12 | 等 | děng | degree; kind | 由如地海種子等 |
| 277 | 12 | 等 | děng | plural | 由如地海種子等 |
| 278 | 12 | 等 | děng | to be equal | 由如地海種子等 |
| 279 | 12 | 等 | děng | degree; level | 由如地海種子等 |
| 280 | 12 | 等 | děng | to compare | 由如地海種子等 |
| 281 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 由如地海種子等 |
| 282 | 12 | 亦 | yì | also; too | 亦如乳母共長養 |
| 283 | 12 | 亦 | yì | but | 亦如乳母共長養 |
| 284 | 12 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如乳母共長養 |
| 285 | 12 | 亦 | yì | although; even though | 亦如乳母共長養 |
| 286 | 12 | 亦 | yì | already | 亦如乳母共長養 |
| 287 | 12 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如乳母共長養 |
| 288 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦如乳母共長養 |
| 289 | 12 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身與彼眾生界 |
| 290 | 12 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身與彼眾生界 |
| 291 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 皆悉不離於虛空 |
| 292 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 皆悉不離於虛空 |
| 293 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 皆悉不離於虛空 |
| 294 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 皆悉不離於虛空 |
| 295 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 皆悉不離於虛空 |
| 296 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 皆悉不離於虛空 |
| 297 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 皆悉不離於虛空 |
| 298 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 皆悉不離於虛空 |
| 299 | 11 | 離 | lí | to cut off | 皆悉不離於虛空 |
| 300 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 皆悉不離於虛空 |
| 301 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 皆悉不離於虛空 |
| 302 | 11 | 離 | lí | two | 皆悉不離於虛空 |
| 303 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 皆悉不離於虛空 |
| 304 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 皆悉不離於虛空 |
| 305 | 11 | 離 | lí | transcendence | 皆悉不離於虛空 |
| 306 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 皆悉不離於虛空 |
| 307 | 11 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 由彼發勝菩提心 |
| 308 | 11 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 由彼發勝菩提心 |
| 309 | 11 | 淨 | jìng | clean | 淨我樂常波羅蜜 |
| 310 | 11 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨我樂常波羅蜜 |
| 311 | 11 | 淨 | jìng | only | 淨我樂常波羅蜜 |
| 312 | 11 | 淨 | jìng | pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 313 | 11 | 淨 | jìng | tranquil | 淨我樂常波羅蜜 |
| 314 | 11 | 淨 | jìng | cold | 淨我樂常波羅蜜 |
| 315 | 11 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨我樂常波羅蜜 |
| 316 | 11 | 淨 | jìng | role of hero | 淨我樂常波羅蜜 |
| 317 | 11 | 淨 | jìng | completely | 淨我樂常波羅蜜 |
| 318 | 11 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨我樂常波羅蜜 |
| 319 | 11 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨我樂常波羅蜜 |
| 320 | 11 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 321 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 淨我樂常波羅蜜 |
| 322 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 淨我樂常波羅蜜 |
| 323 | 11 | 淨 | jìng | Pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 324 | 11 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨我樂常波羅蜜 |
| 325 | 11 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨我樂常波羅蜜 |
| 326 | 11 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨我樂常波羅蜜 |
| 327 | 11 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 太虛本無有燒相 |
| 328 | 11 | 有 | yǒu | to have; to possess | 太虛本無有燒相 |
| 329 | 11 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 太虛本無有燒相 |
| 330 | 11 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 太虛本無有燒相 |
| 331 | 11 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 太虛本無有燒相 |
| 332 | 11 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 太虛本無有燒相 |
| 333 | 11 | 有 | yǒu | used to compare two things | 太虛本無有燒相 |
| 334 | 11 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 太虛本無有燒相 |
| 335 | 11 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 太虛本無有燒相 |
| 336 | 11 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 太虛本無有燒相 |
| 337 | 11 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 太虛本無有燒相 |
| 338 | 11 | 有 | yǒu | abundant | 太虛本無有燒相 |
| 339 | 11 | 有 | yǒu | purposeful | 太虛本無有燒相 |
| 340 | 11 | 有 | yǒu | You | 太虛本無有燒相 |
| 341 | 11 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 太虛本無有燒相 |
| 342 | 11 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 太虛本無有燒相 |
| 343 | 11 | 及 | jí | to reach | 能生聖者及自然 |
| 344 | 11 | 及 | jí | and | 能生聖者及自然 |
| 345 | 11 | 及 | jí | coming to; when | 能生聖者及自然 |
| 346 | 11 | 及 | jí | to attain | 能生聖者及自然 |
| 347 | 11 | 及 | jí | to understand | 能生聖者及自然 |
| 348 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 能生聖者及自然 |
| 349 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 能生聖者及自然 |
| 350 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 能生聖者及自然 |
| 351 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 能生聖者及自然 |
| 352 | 11 | 名 | míng | measure word for people | 一名如來藏論 |
| 353 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名如來藏論 |
| 354 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名如來藏論 |
| 355 | 11 | 名 | míng | rank; position | 一名如來藏論 |
| 356 | 11 | 名 | míng | an excuse | 一名如來藏論 |
| 357 | 11 | 名 | míng | life | 一名如來藏論 |
| 358 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 一名如來藏論 |
| 359 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 一名如來藏論 |
| 360 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名如來藏論 |
| 361 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 一名如來藏論 |
| 362 | 11 | 名 | míng | famous; renowned | 一名如來藏論 |
| 363 | 11 | 名 | míng | moral | 一名如來藏論 |
| 364 | 11 | 名 | míng | name; naman | 一名如來藏論 |
| 365 | 11 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名如來藏論 |
| 366 | 10 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故我今稽首禮 |
| 367 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生聖者及自然 |
| 368 | 10 | 生 | shēng | to live | 能生聖者及自然 |
| 369 | 10 | 生 | shēng | raw | 能生聖者及自然 |
| 370 | 10 | 生 | shēng | a student | 能生聖者及自然 |
| 371 | 10 | 生 | shēng | life | 能生聖者及自然 |
| 372 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生聖者及自然 |
| 373 | 10 | 生 | shēng | alive | 能生聖者及自然 |
| 374 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 能生聖者及自然 |
| 375 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生聖者及自然 |
| 376 | 10 | 生 | shēng | to grow | 能生聖者及自然 |
| 377 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生聖者及自然 |
| 378 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 能生聖者及自然 |
| 379 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生聖者及自然 |
| 380 | 10 | 生 | shēng | very; extremely | 能生聖者及自然 |
| 381 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生聖者及自然 |
| 382 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生聖者及自然 |
| 383 | 10 | 生 | shēng | gender | 能生聖者及自然 |
| 384 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生聖者及自然 |
| 385 | 10 | 生 | shēng | to set up | 能生聖者及自然 |
| 386 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 能生聖者及自然 |
| 387 | 10 | 生 | shēng | a captive | 能生聖者及自然 |
| 388 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 能生聖者及自然 |
| 389 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生聖者及自然 |
| 390 | 10 | 生 | shēng | unripe | 能生聖者及自然 |
| 391 | 10 | 生 | shēng | nature | 能生聖者及自然 |
| 392 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生聖者及自然 |
| 393 | 10 | 生 | shēng | destiny | 能生聖者及自然 |
| 394 | 10 | 生 | shēng | birth | 能生聖者及自然 |
| 395 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生聖者及自然 |
| 396 | 10 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是法性不被燒 |
| 397 | 10 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是法性不被燒 |
| 398 | 10 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是法性不被燒 |
| 399 | 10 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是法性不被燒 |
| 400 | 10 | 於 | yú | in; at | 皆悉不離於虛空 |
| 401 | 10 | 於 | yú | in; at | 皆悉不離於虛空 |
| 402 | 10 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆悉不離於虛空 |
| 403 | 10 | 於 | yú | to go; to | 皆悉不離於虛空 |
| 404 | 10 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆悉不離於虛空 |
| 405 | 10 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆悉不離於虛空 |
| 406 | 10 | 於 | yú | from | 皆悉不離於虛空 |
| 407 | 10 | 於 | yú | give | 皆悉不離於虛空 |
| 408 | 10 | 於 | yú | oppposing | 皆悉不離於虛空 |
| 409 | 10 | 於 | yú | and | 皆悉不離於虛空 |
| 410 | 10 | 於 | yú | compared to | 皆悉不離於虛空 |
| 411 | 10 | 於 | yú | by | 皆悉不離於虛空 |
| 412 | 10 | 於 | yú | and; as well as | 皆悉不離於虛空 |
| 413 | 10 | 於 | yú | for | 皆悉不離於虛空 |
| 414 | 10 | 於 | yú | Yu | 皆悉不離於虛空 |
| 415 | 10 | 於 | wū | a crow | 皆悉不離於虛空 |
| 416 | 10 | 於 | wū | whew; wow | 皆悉不離於虛空 |
| 417 | 10 | 於 | yú | near to; antike | 皆悉不離於虛空 |
| 418 | 10 | 因 | yīn | because | 牟尼王雲善穀因 |
| 419 | 10 | 因 | yīn | cause; reason | 牟尼王雲善穀因 |
| 420 | 10 | 因 | yīn | to accord with | 牟尼王雲善穀因 |
| 421 | 10 | 因 | yīn | to follow | 牟尼王雲善穀因 |
| 422 | 10 | 因 | yīn | to rely on | 牟尼王雲善穀因 |
| 423 | 10 | 因 | yīn | via; through | 牟尼王雲善穀因 |
| 424 | 10 | 因 | yīn | to continue | 牟尼王雲善穀因 |
| 425 | 10 | 因 | yīn | to receive | 牟尼王雲善穀因 |
| 426 | 10 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 牟尼王雲善穀因 |
| 427 | 10 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 牟尼王雲善穀因 |
| 428 | 10 | 因 | yīn | to be like | 牟尼王雲善穀因 |
| 429 | 10 | 因 | yīn | from; because of | 牟尼王雲善穀因 |
| 430 | 10 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 牟尼王雲善穀因 |
| 431 | 10 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 牟尼王雲善穀因 |
| 432 | 10 | 因 | yīn | Cause | 牟尼王雲善穀因 |
| 433 | 10 | 因 | yīn | cause; hetu | 牟尼王雲善穀因 |
| 434 | 9 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界不生亦不滅 |
| 435 | 9 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界不生亦不滅 |
| 436 | 9 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界不生亦不滅 |
| 437 | 9 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 因時即是菩提心 |
| 438 | 9 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 因時即是菩提心 |
| 439 | 9 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 因時即是菩提心 |
| 440 | 9 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 初即眾生次菩薩 |
| 441 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初即眾生次菩薩 |
| 442 | 9 | 即 | jí | at that time | 初即眾生次菩薩 |
| 443 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初即眾生次菩薩 |
| 444 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 初即眾生次菩薩 |
| 445 | 9 | 即 | jí | if; but | 初即眾生次菩薩 |
| 446 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初即眾生次菩薩 |
| 447 | 9 | 即 | jí | then; following | 初即眾生次菩薩 |
| 448 | 9 | 即 | jí | so; just so; eva | 初即眾生次菩薩 |
| 449 | 9 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 性淨覺心常無垢 |
| 450 | 9 | 常 | cháng | Chang | 性淨覺心常無垢 |
| 451 | 9 | 常 | cháng | long-lasting | 性淨覺心常無垢 |
| 452 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 性淨覺心常無垢 |
| 453 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 性淨覺心常無垢 |
| 454 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 性淨覺心常無垢 |
| 455 | 9 | 如來藏 | Rúlái zàng | Tathagatagarbha | 一名如來藏論 |
| 456 | 9 | 如來藏 | rúlái zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 一名如來藏論 |
| 457 | 9 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 一名如來藏論 |
| 458 | 9 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 猶如大寶太虛空 |
| 459 | 9 | 空 | kòng | free time | 猶如大寶太虛空 |
| 460 | 9 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 猶如大寶太虛空 |
| 461 | 9 | 空 | kōng | the sky; the air | 猶如大寶太虛空 |
| 462 | 9 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 猶如大寶太虛空 |
| 463 | 9 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 猶如大寶太虛空 |
| 464 | 9 | 空 | kòng | empty space | 猶如大寶太虛空 |
| 465 | 9 | 空 | kōng | without substance | 猶如大寶太虛空 |
| 466 | 9 | 空 | kōng | to not have | 猶如大寶太虛空 |
| 467 | 9 | 空 | kòng | opportunity; chance | 猶如大寶太虛空 |
| 468 | 9 | 空 | kōng | vast and high | 猶如大寶太虛空 |
| 469 | 9 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 猶如大寶太虛空 |
| 470 | 9 | 空 | kòng | blank | 猶如大寶太虛空 |
| 471 | 9 | 空 | kòng | expansive | 猶如大寶太虛空 |
| 472 | 9 | 空 | kòng | lacking | 猶如大寶太虛空 |
| 473 | 9 | 空 | kōng | plain; nothing else | 猶如大寶太虛空 |
| 474 | 9 | 空 | kōng | Emptiness | 猶如大寶太虛空 |
| 475 | 9 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 猶如大寶太虛空 |
| 476 | 9 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 異相不染性 |
| 477 | 9 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 異相不染性 |
| 478 | 9 | 染 | rǎn | to infect | 異相不染性 |
| 479 | 9 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 異相不染性 |
| 480 | 9 | 染 | rǎn | infection | 異相不染性 |
| 481 | 9 | 染 | rǎn | to corrupt | 異相不染性 |
| 482 | 9 | 染 | rǎn | to make strokes | 異相不染性 |
| 483 | 9 | 染 | rǎn | black bean sauce | 異相不染性 |
| 484 | 9 | 染 | rǎn | Ran | 異相不染性 |
| 485 | 9 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 異相不染性 |
| 486 | 8 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根依此而生滅 |
| 487 | 8 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根依此而生滅 |
| 488 | 8 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根依此而生滅 |
| 489 | 8 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根依此而生滅 |
| 490 | 8 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根依此而生滅 |
| 491 | 8 | 諸 | zhū | of; in | 諸根依此而生滅 |
| 492 | 8 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根依此而生滅 |
| 493 | 8 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 494 | 8 | 皆 | jiē | same; equally | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 495 | 8 | 皆 | jiē | all; sarva | 貪嗔癡等皆斷盡 |
| 496 | 8 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 異名與差別 |
| 497 | 8 | 差別 | chābié | discrimination | 異名與差別 |
| 498 | 8 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 異名與差別 |
| 499 | 8 | 差別 | chābié | distinction | 異名與差別 |
| 500 | 8 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果滿德圓名正覺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 一切 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 烦恼 | 煩惱 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘法界无差别论 | 大乘法界無差別論 | 100 | Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun |
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
| 开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 提云般若 | 提雲般若 | 116 | Devaprajñā |
| 贤首疏 | 賢首疏 | 120 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 白法 | 98 |
|
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|