Glossary and Vocabulary for Da Hui Du Jing Zong Yao 大慧度經宗要
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 者 | zhě | ca | 六者消文 |
2 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無至不至 |
3 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無至不至 |
4 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
5 | 87 | 無 | wú | to not have | 無至不至 |
6 | 87 | 無 | wú | Wu | 無至不至 |
7 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
8 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 將說此經六門分別 |
9 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 將說此經六門分別 |
10 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 將說此經六門分別 |
11 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 將說此經六門分別 |
12 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 將說此經六門分別 |
13 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 將說此經六門分別 |
14 | 83 | 說 | shuō | allocution | 將說此經六門分別 |
15 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 將說此經六門分別 |
16 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 將說此經六門分別 |
17 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 將說此經六門分別 |
18 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 將說此經六門分別 |
19 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 將說此經六門分別 |
20 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
21 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
22 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
23 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
24 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
25 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
26 | 75 | 言 | yán | to regard as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
27 | 75 | 言 | yán | to act as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
28 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
29 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
30 | 75 | 之 | zhī | to go | 若玄之又玄之也 |
31 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若玄之又玄之也 |
32 | 75 | 之 | zhī | is | 若玄之又玄之也 |
33 | 75 | 之 | zhī | to use | 若玄之又玄之也 |
34 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 若玄之又玄之也 |
35 | 75 | 之 | zhī | winding | 若玄之又玄之也 |
36 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 無至不至 |
37 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
38 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
39 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
40 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
41 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
42 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
43 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
44 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以此義故名大慧度 |
45 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以此義故名大慧度 |
46 | 66 | 名 | míng | rank; position | 以此義故名大慧度 |
47 | 66 | 名 | míng | an excuse | 以此義故名大慧度 |
48 | 66 | 名 | míng | life | 以此義故名大慧度 |
49 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 以此義故名大慧度 |
50 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 以此義故名大慧度 |
51 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以此義故名大慧度 |
52 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 以此義故名大慧度 |
53 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 以此義故名大慧度 |
54 | 66 | 名 | míng | moral | 以此義故名大慧度 |
55 | 66 | 名 | míng | name; naman | 以此義故名大慧度 |
56 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以此義故名大慧度 |
57 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫波若為至道也 |
58 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫波若為至道也 |
59 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 夫波若為至道也 |
60 | 61 | 為 | wéi | to do | 夫波若為至道也 |
61 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 夫波若為至道也 |
62 | 61 | 為 | wéi | to govern | 夫波若為至道也 |
63 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫波若為至道也 |
64 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 以此義故名大慧度 |
65 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以此義故名大慧度 |
66 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以此義故名大慧度 |
67 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以此義故名大慧度 |
68 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 以此義故名大慧度 |
69 | 58 | 義 | yì | adopted | 以此義故名大慧度 |
70 | 58 | 義 | yì | a relationship | 以此義故名大慧度 |
71 | 58 | 義 | yì | volunteer | 以此義故名大慧度 |
72 | 58 | 義 | yì | something suitable | 以此義故名大慧度 |
73 | 58 | 義 | yì | a martyr | 以此義故名大慧度 |
74 | 58 | 義 | yì | a law | 以此義故名大慧度 |
75 | 58 | 義 | yì | Yi | 以此義故名大慧度 |
76 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 以此義故名大慧度 |
77 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 以此義故名大慧度 |
78 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將說此經六門分別 |
79 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將說此經六門分別 |
80 | 51 | 經 | jīng | warp | 將說此經六門分別 |
81 | 51 | 經 | jīng | longitude | 將說此經六門分別 |
82 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將說此經六門分別 |
83 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 將說此經六門分別 |
84 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將說此經六門分別 |
85 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將說此經六門分別 |
86 | 51 | 經 | jīng | classics | 將說此經六門分別 |
87 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將說此經六門分別 |
88 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將說此經六門分別 |
89 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將說此經六門分別 |
90 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將說此經六門分別 |
91 | 51 | 經 | jīng | to measure | 將說此經六門分別 |
92 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 將說此經六門分別 |
93 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將說此經六門分別 |
94 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將說此經六門分別 |
95 | 50 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 合明二種般若 |
96 | 50 | 般若 | bōrě | prajna | 合明二種般若 |
97 | 50 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 合明二種般若 |
98 | 50 | 般若 | bōrě | Prajñā | 合明二種般若 |
99 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 當知此性非實 |
100 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 當知此性非實 |
101 | 49 | 非 | fēi | different | 當知此性非實 |
102 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 當知此性非實 |
103 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 當知此性非實 |
104 | 49 | 非 | fēi | Africa | 當知此性非實 |
105 | 49 | 非 | fēi | to slander | 當知此性非實 |
106 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 當知此性非實 |
107 | 49 | 非 | fēi | must | 當知此性非實 |
108 | 49 | 非 | fēi | an error | 當知此性非實 |
109 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 當知此性非實 |
110 | 49 | 非 | fēi | evil | 當知此性非實 |
111 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
112 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
113 | 48 | 而 | néng | can; able | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
114 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
115 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
116 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦空 |
117 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
118 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中在前明起經之緣故言初 |
119 | 43 | 中 | zhōng | China | 於中在前明起經之緣故言初 |
120 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中在前明起經之緣故言初 |
121 | 43 | 中 | zhōng | midday | 於中在前明起經之緣故言初 |
122 | 43 | 中 | zhōng | inside | 於中在前明起經之緣故言初 |
123 | 43 | 中 | zhōng | during | 於中在前明起經之緣故言初 |
124 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 於中在前明起經之緣故言初 |
125 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 於中在前明起經之緣故言初 |
126 | 43 | 中 | zhōng | half | 於中在前明起經之緣故言初 |
127 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中在前明起經之緣故言初 |
128 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中在前明起經之緣故言初 |
129 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 於中在前明起經之緣故言初 |
130 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中在前明起經之緣故言初 |
131 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
132 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 釋論云一切實一切非實 |
133 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 釋論云一切實一切非實 |
134 | 39 | 於 | yú | to go; to | 六度萬行於之圓滿 |
135 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 六度萬行於之圓滿 |
136 | 39 | 於 | yú | Yu | 六度萬行於之圓滿 |
137 | 39 | 於 | wū | a crow | 六度萬行於之圓滿 |
138 | 38 | 云 | yún | cloud | 此土譯之云大慧度 |
139 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 此土譯之云大慧度 |
140 | 38 | 云 | yún | Yun | 此土譯之云大慧度 |
141 | 38 | 云 | yún | to say | 此土譯之云大慧度 |
142 | 38 | 云 | yún | to have | 此土譯之云大慧度 |
143 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 此土譯之云大慧度 |
144 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 此土譯之云大慧度 |
145 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
146 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知實相無相故無所不相 |
147 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知實相無相故無所不相 |
148 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知實相無相故無所不相 |
149 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知實相無相故無所不相 |
150 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知實相無相故無所不相 |
151 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知實相無相故無所不相 |
152 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知實相無相故無所不相 |
153 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
154 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 知實相無相故無所不相 |
155 | 34 | 相 | xiāng | to express | 知實相無相故無所不相 |
156 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 知實相無相故無所不相 |
157 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
158 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知實相無相故無所不相 |
159 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知實相無相故無所不相 |
160 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 知實相無相故無所不相 |
161 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 知實相無相故無所不相 |
162 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 知實相無相故無所不相 |
163 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知實相無相故無所不相 |
164 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知實相無相故無所不相 |
165 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知實相無相故無所不相 |
166 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 知實相無相故無所不相 |
167 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 知實相無相故無所不相 |
168 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知實相無相故無所不相 |
169 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知實相無相故無所不相 |
170 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知實相無相故無所不相 |
171 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知實相無相故無所不相 |
172 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知實相無相故無所不相 |
173 | 31 | 能 | néng | can; able | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
174 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
175 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
176 | 31 | 能 | néng | energy | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
177 | 31 | 能 | néng | function; use | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
178 | 31 | 能 | néng | talent | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
179 | 31 | 能 | néng | expert at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
180 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
181 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
182 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
183 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
184 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
185 | 29 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
186 | 29 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
187 | 29 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
188 | 29 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
189 | 29 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
190 | 29 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
191 | 29 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
192 | 29 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
193 | 29 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
194 | 29 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
195 | 29 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
196 | 29 | 釋 | shì | explain | 釋 |
197 | 29 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
198 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 識緣色等相事計為色等性 |
199 | 28 | 等 | děng | to wait | 識緣色等相事計為色等性 |
200 | 28 | 等 | děng | to be equal | 識緣色等相事計為色等性 |
201 | 28 | 等 | děng | degree; level | 識緣色等相事計為色等性 |
202 | 28 | 等 | děng | to compare | 識緣色等相事計為色等性 |
203 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 識緣色等相事計為色等性 |
204 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
205 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今 |
206 | 27 | 今 | jīn | modern | 今 |
207 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
208 | 27 | 知 | zhī | to know | 知實相無相故無所不相 |
209 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 知實相無相故無所不相 |
210 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知實相無相故無所不相 |
211 | 27 | 知 | zhī | to administer | 知實相無相故無所不相 |
212 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知實相無相故無所不相 |
213 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 知實相無相故無所不相 |
214 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知實相無相故無所不相 |
215 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知實相無相故無所不相 |
216 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 知實相無相故無所不相 |
217 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知實相無相故無所不相 |
218 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 知實相無相故無所不相 |
219 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 知實相無相故無所不相 |
220 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 知實相無相故無所不相 |
221 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 知實相無相故無所不相 |
222 | 27 | 知 | zhī | to make known | 知實相無相故無所不相 |
223 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 知實相無相故無所不相 |
224 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知實相無相故無所不相 |
225 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 知實相無相故無所不相 |
226 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 知實相無相故無所不相 |
227 | 27 | 二 | èr | two | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
228 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
229 | 27 | 二 | èr | second | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
230 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
231 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
232 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
233 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
234 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 一有人言 |
235 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一有人言 |
236 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 一有人言 |
237 | 27 | 人 | rén | everybody | 一有人言 |
238 | 27 | 人 | rén | adult | 一有人言 |
239 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 一有人言 |
240 | 27 | 人 | rén | an upright person | 一有人言 |
241 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 一有人言 |
242 | 27 | 實 | shí | real; true | 初明實相般若相者諸法實 |
243 | 27 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 初明實相般若相者諸法實 |
244 | 27 | 實 | shí | substance; content; material | 初明實相般若相者諸法實 |
245 | 27 | 實 | shí | honest; sincere | 初明實相般若相者諸法實 |
246 | 27 | 實 | shí | vast; extensive | 初明實相般若相者諸法實 |
247 | 27 | 實 | shí | solid | 初明實相般若相者諸法實 |
248 | 27 | 實 | shí | abundant; prosperous | 初明實相般若相者諸法實 |
249 | 27 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 初明實相般若相者諸法實 |
250 | 27 | 實 | shí | wealth; property | 初明實相般若相者諸法實 |
251 | 27 | 實 | shí | effect; result | 初明實相般若相者諸法實 |
252 | 27 | 實 | shí | an honest person | 初明實相般若相者諸法實 |
253 | 27 | 實 | shí | to fill | 初明實相般若相者諸法實 |
254 | 27 | 實 | shí | complete | 初明實相般若相者諸法實 |
255 | 27 | 實 | shí | to strengthen | 初明實相般若相者諸法實 |
256 | 27 | 實 | shí | to practice | 初明實相般若相者諸法實 |
257 | 27 | 實 | shí | namely | 初明實相般若相者諸法實 |
258 | 27 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 初明實相般若相者諸法實 |
259 | 27 | 實 | shí | full; at capacity | 初明實相般若相者諸法實 |
260 | 27 | 實 | shí | supplies; goods | 初明實相般若相者諸法實 |
261 | 27 | 實 | shí | Shichen | 初明實相般若相者諸法實 |
262 | 27 | 實 | shí | Real | 初明實相般若相者諸法實 |
263 | 27 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 初明實相般若相者諸法實 |
264 | 26 | 波 | bō | undulations | 夫波若為至道也 |
265 | 26 | 波 | bō | waves; breakers | 夫波若為至道也 |
266 | 26 | 波 | bō | wavelength | 夫波若為至道也 |
267 | 26 | 波 | bō | pa | 夫波若為至道也 |
268 | 26 | 波 | bō | wave; taraṅga | 夫波若為至道也 |
269 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
270 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
271 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
272 | 25 | 得 | dé | de | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
273 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
274 | 25 | 得 | dé | to result in | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
275 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
276 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
277 | 25 | 得 | dé | to be finished | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
278 | 25 | 得 | děi | satisfying | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
279 | 25 | 得 | dé | to contract | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
280 | 25 | 得 | dé | to hear | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
281 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
282 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
283 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
284 | 25 | 也 | yě | ya | 夫波若為至道也 |
285 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 也法也 |
286 | 24 | 法 | fǎ | France | 也法也 |
287 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 也法也 |
288 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 也法也 |
289 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 也法也 |
290 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 也法也 |
291 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 也法也 |
292 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 也法也 |
293 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 也法也 |
294 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 也法也 |
295 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 也法也 |
296 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 也法也 |
297 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 也法也 |
298 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 也法也 |
299 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 也法也 |
300 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 也法也 |
301 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 也法也 |
302 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 也法也 |
303 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無上法王將說是經 |
304 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以無上法王將說是經 |
305 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以無上法王將說是經 |
306 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以無上法王將說是經 |
307 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無上法王將說是經 |
308 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無上法王將說是經 |
309 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無上法王將說是經 |
310 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以無上法王將說是經 |
311 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以無上法王將說是經 |
312 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無上法王將說是經 |
313 | 23 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 豈可同日而論乎哉 |
314 | 23 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 豈可同日而論乎哉 |
315 | 23 | 論 | lùn | to evaluate | 豈可同日而論乎哉 |
316 | 23 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 豈可同日而論乎哉 |
317 | 23 | 論 | lùn | to convict | 豈可同日而論乎哉 |
318 | 23 | 論 | lùn | to edit; to compile | 豈可同日而論乎哉 |
319 | 23 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 豈可同日而論乎哉 |
320 | 23 | 論 | lùn | discussion | 豈可同日而論乎哉 |
321 | 23 | 稱 | chēng | to call; to address | 論說此二不稱 |
322 | 23 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 論說此二不稱 |
323 | 23 | 稱 | chēng | to say; to describe | 論說此二不稱 |
324 | 23 | 稱 | chēng | to weigh | 論說此二不稱 |
325 | 23 | 稱 | chèng | to weigh | 論說此二不稱 |
326 | 23 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 論說此二不稱 |
327 | 23 | 稱 | chēng | to name; to designate | 論說此二不稱 |
328 | 23 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 論說此二不稱 |
329 | 23 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 論說此二不稱 |
330 | 23 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 論說此二不稱 |
331 | 23 | 稱 | chèn | to pretend | 論說此二不稱 |
332 | 23 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 論說此二不稱 |
333 | 23 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 論說此二不稱 |
334 | 23 | 稱 | chèng | scales | 論說此二不稱 |
335 | 23 | 稱 | chèng | a standard weight | 論說此二不稱 |
336 | 23 | 稱 | chēng | reputation | 論說此二不稱 |
337 | 23 | 稱 | chèng | a steelyard | 論說此二不稱 |
338 | 23 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 論說此二不稱 |
339 | 23 | 一 | yī | one | 河天一座聞 |
340 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 河天一座聞 |
341 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 河天一座聞 |
342 | 23 | 一 | yī | first | 河天一座聞 |
343 | 23 | 一 | yī | the same | 河天一座聞 |
344 | 23 | 一 | yī | sole; single | 河天一座聞 |
345 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 河天一座聞 |
346 | 23 | 一 | yī | Yi | 河天一座聞 |
347 | 23 | 一 | yī | other | 河天一座聞 |
348 | 23 | 一 | yī | to unify | 河天一座聞 |
349 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 河天一座聞 |
350 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 河天一座聞 |
351 | 23 | 一 | yī | one; eka | 河天一座聞 |
352 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 十方大 |
353 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 十方大 |
354 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 十方大 |
355 | 22 | 大 | dà | size | 十方大 |
356 | 22 | 大 | dà | old | 十方大 |
357 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 十方大 |
358 | 22 | 大 | dà | adult | 十方大 |
359 | 22 | 大 | dài | an important person | 十方大 |
360 | 22 | 大 | dà | senior | 十方大 |
361 | 22 | 大 | dà | an element | 十方大 |
362 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 十方大 |
363 | 22 | 性 | xìng | gender | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
364 | 22 | 性 | xìng | nature; disposition | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
365 | 22 | 性 | xìng | grammatical gender | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
366 | 22 | 性 | xìng | a property; a quality | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
367 | 22 | 性 | xìng | life; destiny | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
368 | 22 | 性 | xìng | sexual desire | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
369 | 22 | 性 | xìng | scope | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
370 | 22 | 性 | xìng | nature | 常性無所有故先賢後聖之常軌也 |
371 | 21 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
372 | 21 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
373 | 21 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
374 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從是生 |
375 | 20 | 生 | shēng | to live | 從是生 |
376 | 20 | 生 | shēng | raw | 從是生 |
377 | 20 | 生 | shēng | a student | 從是生 |
378 | 20 | 生 | shēng | life | 從是生 |
379 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從是生 |
380 | 20 | 生 | shēng | alive | 從是生 |
381 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 從是生 |
382 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從是生 |
383 | 20 | 生 | shēng | to grow | 從是生 |
384 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 從是生 |
385 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 從是生 |
386 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從是生 |
387 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從是生 |
388 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從是生 |
389 | 20 | 生 | shēng | gender | 從是生 |
390 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從是生 |
391 | 20 | 生 | shēng | to set up | 從是生 |
392 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 從是生 |
393 | 20 | 生 | shēng | a captive | 從是生 |
394 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 從是生 |
395 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從是生 |
396 | 20 | 生 | shēng | unripe | 從是生 |
397 | 20 | 生 | shēng | nature | 從是生 |
398 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從是生 |
399 | 20 | 生 | shēng | destiny | 從是生 |
400 | 20 | 生 | shēng | birth | 從是生 |
401 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從是生 |
402 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 智體不同實相 |
403 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 智體不同實相 |
404 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 智體不同實相 |
405 | 20 | 體 | tǐ | a system | 智體不同實相 |
406 | 20 | 體 | tǐ | a font | 智體不同實相 |
407 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 智體不同實相 |
408 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 智體不同實相 |
409 | 20 | 體 | tī | ti | 智體不同實相 |
410 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 智體不同實相 |
411 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 智體不同實相 |
412 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 智體不同實相 |
413 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 智體不同實相 |
414 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 智體不同實相 |
415 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 智體不同實相 |
416 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 智體不同實相 |
417 | 20 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 依性有諸道及證涅槃果 |
418 | 20 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 依性有諸道及證涅槃果 |
419 | 20 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 依性有諸道及證涅槃果 |
420 | 20 | 實相 | shíxiàng | reality | 知實相無相故無所不相 |
421 | 20 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 知實相無相故無所不相 |
422 | 20 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 有義依他起自性上遍計所執 |
423 | 20 | 依 | yī | to comply with; to follow | 有義依他起自性上遍計所執 |
424 | 20 | 依 | yī | to help | 有義依他起自性上遍計所執 |
425 | 20 | 依 | yī | flourishing | 有義依他起自性上遍計所執 |
426 | 20 | 依 | yī | lovable | 有義依他起自性上遍計所執 |
427 | 20 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 有義依他起自性上遍計所執 |
428 | 20 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 有義依他起自性上遍計所執 |
429 | 20 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 有義依他起自性上遍計所執 |
430 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成菩薩之要藏也 |
431 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成菩薩之要藏也 |
432 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成菩薩之要藏也 |
433 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
434 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
435 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
436 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
437 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
438 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
439 | 19 | 聞 | wén | to hear | 無說無示無聞無得絕諸 |
440 | 19 | 聞 | wén | Wen | 無說無示無聞無得絕諸 |
441 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無說無示無聞無得絕諸 |
442 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 無說無示無聞無得絕諸 |
443 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無說無示無聞無得絕諸 |
444 | 19 | 聞 | wén | information | 無說無示無聞無得絕諸 |
445 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 無說無示無聞無得絕諸 |
446 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無說無示無聞無得絕諸 |
447 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無說無示無聞無得絕諸 |
448 | 19 | 聞 | wén | to question | 無說無示無聞無得絕諸 |
449 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 無說無示無聞無得絕諸 |
450 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無說無示無聞無得絕諸 |
451 | 19 | 欲 | yù | desire | 今欲顯 |
452 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲顯 |
453 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲顯 |
454 | 19 | 欲 | yù | lust | 今欲顯 |
455 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲顯 |
456 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 觀照波若損之又損之也 |
457 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 相事緣離言說性 |
458 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 相事緣離言說性 |
459 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 相事緣離言說性 |
460 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 相事緣離言說性 |
461 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 相事緣離言說性 |
462 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 相事緣離言說性 |
463 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 相事緣離言說性 |
464 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 相事緣離言說性 |
465 | 18 | 離 | lí | to cut off | 相事緣離言說性 |
466 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 相事緣離言說性 |
467 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 相事緣離言說性 |
468 | 18 | 離 | lí | two | 相事緣離言說性 |
469 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 相事緣離言說性 |
470 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 相事緣離言說性 |
471 | 18 | 離 | lí | transcendence | 相事緣離言說性 |
472 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 相事緣離言說性 |
473 | 17 | 第二 | dì èr | second | 第二顯經宗者此經正以波若為宗 |
474 | 17 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二顯經宗者此經正以波若為宗 |
475 | 17 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 當知諸佛法輪音聲遍於 |
476 | 17 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 當知諸佛法輪音聲遍於 |
477 | 17 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 當知諸佛法輪音聲遍於 |
478 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
479 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
480 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
481 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
482 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
483 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
484 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛 |
485 | 16 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 如來藏所攝名如來藏 |
486 | 16 | 攝 | shè | to take a photo | 如來藏所攝名如來藏 |
487 | 16 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 如來藏所攝名如來藏 |
488 | 16 | 攝 | shè | to act for; to represent | 如來藏所攝名如來藏 |
489 | 16 | 攝 | shè | to administer | 如來藏所攝名如來藏 |
490 | 16 | 攝 | shè | to conserve | 如來藏所攝名如來藏 |
491 | 16 | 攝 | shè | to hold; to support | 如來藏所攝名如來藏 |
492 | 16 | 攝 | shè | to get close to | 如來藏所攝名如來藏 |
493 | 16 | 攝 | shè | to help | 如來藏所攝名如來藏 |
494 | 16 | 攝 | niè | peaceful | 如來藏所攝名如來藏 |
495 | 16 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 如來藏所攝名如來藏 |
496 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 不知故名為慧 |
497 | 16 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為明 |
498 | 16 | 明 | míng | Ming | 為明 |
499 | 16 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為明 |
500 | 16 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為明 |
Frequencies of all Words
Top 1114
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 160 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知實相無相故無所不相 |
2 | 160 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知實相無相故無所不相 |
3 | 160 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知實相無相故無所不相 |
4 | 160 | 故 | gù | to die | 知實相無相故無所不相 |
5 | 160 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知實相無相故無所不相 |
6 | 160 | 故 | gù | original | 知實相無相故無所不相 |
7 | 160 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知實相無相故無所不相 |
8 | 160 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知實相無相故無所不相 |
9 | 160 | 故 | gù | something in the past | 知實相無相故無所不相 |
10 | 160 | 故 | gù | deceased; dead | 知實相無相故無所不相 |
11 | 160 | 故 | gù | still; yet | 知實相無相故無所不相 |
12 | 160 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知實相無相故無所不相 |
13 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
14 | 108 | 是 | shì | is exactly | 是 |
15 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
16 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
17 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
18 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
19 | 108 | 是 | shì | true | 是 |
20 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
21 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
22 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
23 | 108 | 是 | shì | Shi | 是 |
24 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
25 | 108 | 是 | shì | this; idam | 是 |
26 | 95 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 六者消文 |
27 | 95 | 者 | zhě | that | 六者消文 |
28 | 95 | 者 | zhě | nominalizing function word | 六者消文 |
29 | 95 | 者 | zhě | used to mark a definition | 六者消文 |
30 | 95 | 者 | zhě | used to mark a pause | 六者消文 |
31 | 95 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 六者消文 |
32 | 95 | 者 | zhuó | according to | 六者消文 |
33 | 95 | 者 | zhě | ca | 六者消文 |
34 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 夫波若為至道也 |
35 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 夫波若為至道也 |
36 | 91 | 若 | ruò | if | 夫波若為至道也 |
37 | 91 | 若 | ruò | you | 夫波若為至道也 |
38 | 91 | 若 | ruò | this; that | 夫波若為至道也 |
39 | 91 | 若 | ruò | and; or | 夫波若為至道也 |
40 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 夫波若為至道也 |
41 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 夫波若為至道也 |
42 | 91 | 若 | ruò | to choose | 夫波若為至道也 |
43 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 夫波若為至道也 |
44 | 91 | 若 | ruò | thus | 夫波若為至道也 |
45 | 91 | 若 | ruò | pollia | 夫波若為至道也 |
46 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 夫波若為至道也 |
47 | 91 | 若 | ruò | only then | 夫波若為至道也 |
48 | 91 | 若 | rě | ja | 夫波若為至道也 |
49 | 91 | 若 | rě | jñā | 夫波若為至道也 |
50 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 夫波若為至道也 |
51 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 百有十六分 |
52 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 百有十六分 |
53 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 百有十六分 |
54 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 百有十六分 |
55 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 百有十六分 |
56 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 百有十六分 |
57 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 百有十六分 |
58 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 百有十六分 |
59 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 百有十六分 |
60 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 百有十六分 |
61 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 百有十六分 |
62 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 百有十六分 |
63 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 百有十六分 |
64 | 90 | 有 | yǒu | You | 百有十六分 |
65 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 百有十六分 |
66 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 百有十六分 |
67 | 87 | 無 | wú | no | 無至不至 |
68 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無至不至 |
69 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無至不至 |
70 | 87 | 無 | wú | has not yet | 無至不至 |
71 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
72 | 87 | 無 | wú | do not | 無至不至 |
73 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 無至不至 |
74 | 87 | 無 | wú | regardless of | 無至不至 |
75 | 87 | 無 | wú | to not have | 無至不至 |
76 | 87 | 無 | wú | um | 無至不至 |
77 | 87 | 無 | wú | Wu | 無至不至 |
78 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無至不至 |
79 | 87 | 無 | wú | not; non- | 無至不至 |
80 | 87 | 無 | mó | mo | 無至不至 |
81 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 將說此經六門分別 |
82 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 將說此經六門分別 |
83 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 將說此經六門分別 |
84 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 將說此經六門分別 |
85 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 將說此經六門分別 |
86 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 將說此經六門分別 |
87 | 83 | 說 | shuō | allocution | 將說此經六門分別 |
88 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 將說此經六門分別 |
89 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 將說此經六門分別 |
90 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 將說此經六門分別 |
91 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 將說此經六門分別 |
92 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 將說此經六門分別 |
93 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
94 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
95 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
96 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
97 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
98 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
99 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
100 | 75 | 言 | yán | to regard as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
101 | 75 | 言 | yán | to act as | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
102 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
103 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
104 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若玄之又玄之也 |
105 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若玄之又玄之也 |
106 | 75 | 之 | zhī | to go | 若玄之又玄之也 |
107 | 75 | 之 | zhī | this; that | 若玄之又玄之也 |
108 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 若玄之又玄之也 |
109 | 75 | 之 | zhī | it | 若玄之又玄之也 |
110 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 若玄之又玄之也 |
111 | 75 | 之 | zhī | all | 若玄之又玄之也 |
112 | 75 | 之 | zhī | and | 若玄之又玄之也 |
113 | 75 | 之 | zhī | however | 若玄之又玄之也 |
114 | 75 | 之 | zhī | if | 若玄之又玄之也 |
115 | 75 | 之 | zhī | then | 若玄之又玄之也 |
116 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若玄之又玄之也 |
117 | 75 | 之 | zhī | is | 若玄之又玄之也 |
118 | 75 | 之 | zhī | to use | 若玄之又玄之也 |
119 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 若玄之又玄之也 |
120 | 75 | 之 | zhī | winding | 若玄之又玄之也 |
121 | 69 | 不 | bù | not; no | 無至不至 |
122 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無至不至 |
123 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 無至不至 |
124 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 無至不至 |
125 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無至不至 |
126 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無至不至 |
127 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無至不至 |
128 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 無至不至 |
129 | 69 | 不 | bù | no; na | 無至不至 |
130 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
131 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
132 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
133 | 68 | 所 | suǒ | it | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
134 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
135 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
136 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
137 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
138 | 68 | 所 | suǒ | that which | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
139 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
140 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
141 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
142 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
143 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩 |
144 | 66 | 名 | míng | measure word for people | 以此義故名大慧度 |
145 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以此義故名大慧度 |
146 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以此義故名大慧度 |
147 | 66 | 名 | míng | rank; position | 以此義故名大慧度 |
148 | 66 | 名 | míng | an excuse | 以此義故名大慧度 |
149 | 66 | 名 | míng | life | 以此義故名大慧度 |
150 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 以此義故名大慧度 |
151 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 以此義故名大慧度 |
152 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以此義故名大慧度 |
153 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 以此義故名大慧度 |
154 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 以此義故名大慧度 |
155 | 66 | 名 | míng | moral | 以此義故名大慧度 |
156 | 66 | 名 | míng | name; naman | 以此義故名大慧度 |
157 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以此義故名大慧度 |
158 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
159 | 63 | 如 | rú | if | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
160 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
161 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
162 | 63 | 如 | rú | this | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
163 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
164 | 63 | 如 | rú | to go to | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
165 | 63 | 如 | rú | to meet | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
166 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
167 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
168 | 63 | 如 | rú | and | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
169 | 63 | 如 | rú | or | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
170 | 63 | 如 | rú | but | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
171 | 63 | 如 | rú | then | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
172 | 63 | 如 | rú | naturally | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
173 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
174 | 63 | 如 | rú | you | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
175 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
176 | 63 | 如 | rú | in; at | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
177 | 63 | 如 | rú | Ru | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
178 | 63 | 如 | rú | Thus | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
179 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
180 | 63 | 如 | rú | like; iva | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
181 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如唐虞之蓋天下周孔 |
182 | 61 | 為 | wèi | for; to | 夫波若為至道也 |
183 | 61 | 為 | wèi | because of | 夫波若為至道也 |
184 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫波若為至道也 |
185 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫波若為至道也 |
186 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 夫波若為至道也 |
187 | 61 | 為 | wéi | to do | 夫波若為至道也 |
188 | 61 | 為 | wèi | for | 夫波若為至道也 |
189 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 夫波若為至道也 |
190 | 61 | 為 | wèi | to | 夫波若為至道也 |
191 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 夫波若為至道也 |
192 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 夫波若為至道也 |
193 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 夫波若為至道也 |
194 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 夫波若為至道也 |
195 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 夫波若為至道也 |
196 | 61 | 為 | wéi | to govern | 夫波若為至道也 |
197 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫波若為至道也 |
198 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 以此義故名大慧度 |
199 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以此義故名大慧度 |
200 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以此義故名大慧度 |
201 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以此義故名大慧度 |
202 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 以此義故名大慧度 |
203 | 58 | 義 | yì | adopted | 以此義故名大慧度 |
204 | 58 | 義 | yì | a relationship | 以此義故名大慧度 |
205 | 58 | 義 | yì | volunteer | 以此義故名大慧度 |
206 | 58 | 義 | yì | something suitable | 以此義故名大慧度 |
207 | 58 | 義 | yì | a martyr | 以此義故名大慧度 |
208 | 58 | 義 | yì | a law | 以此義故名大慧度 |
209 | 58 | 義 | yì | Yi | 以此義故名大慧度 |
210 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 以此義故名大慧度 |
211 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 以此義故名大慧度 |
212 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 將說此經六門分別 |
213 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 將說此經六門分別 |
214 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將說此經六門分別 |
215 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將說此經六門分別 |
216 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將說此經六門分別 |
217 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將說此經六門分別 |
218 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將說此經六門分別 |
219 | 51 | 經 | jīng | warp | 將說此經六門分別 |
220 | 51 | 經 | jīng | longitude | 將說此經六門分別 |
221 | 51 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 將說此經六門分別 |
222 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將說此經六門分別 |
223 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 將說此經六門分別 |
224 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將說此經六門分別 |
225 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將說此經六門分別 |
226 | 51 | 經 | jīng | classics | 將說此經六門分別 |
227 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將說此經六門分別 |
228 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將說此經六門分別 |
229 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將說此經六門分別 |
230 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將說此經六門分別 |
231 | 51 | 經 | jīng | to measure | 將說此經六門分別 |
232 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 將說此經六門分別 |
233 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將說此經六門分別 |
234 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將說此經六門分別 |
235 | 50 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 合明二種般若 |
236 | 50 | 般若 | bōrě | prajna | 合明二種般若 |
237 | 50 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 合明二種般若 |
238 | 50 | 般若 | bōrě | Prajñā | 合明二種般若 |
239 | 49 | 非 | fēi | not; non-; un- | 當知此性非實 |
240 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 當知此性非實 |
241 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 當知此性非實 |
242 | 49 | 非 | fēi | different | 當知此性非實 |
243 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 當知此性非實 |
244 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 當知此性非實 |
245 | 49 | 非 | fēi | Africa | 當知此性非實 |
246 | 49 | 非 | fēi | to slander | 當知此性非實 |
247 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 當知此性非實 |
248 | 49 | 非 | fēi | must | 當知此性非實 |
249 | 49 | 非 | fēi | an error | 當知此性非實 |
250 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 當知此性非實 |
251 | 49 | 非 | fēi | evil | 當知此性非實 |
252 | 49 | 非 | fēi | besides; except; unless | 當知此性非實 |
253 | 49 | 非 | fēi | not | 當知此性非實 |
254 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
255 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
256 | 48 | 而 | ér | you | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
257 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
258 | 48 | 而 | ér | right away; then | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
259 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
260 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
261 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
262 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
263 | 48 | 而 | ér | so as to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
264 | 48 | 而 | ér | only then | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
265 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
266 | 48 | 而 | néng | can; able | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
267 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
268 | 48 | 而 | ér | me | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
269 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
270 | 48 | 而 | ér | possessive | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
271 | 48 | 而 | ér | and; ca | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
272 | 44 | 亦 | yì | also; too | 亦空 |
273 | 44 | 亦 | yì | but | 亦空 |
274 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 亦空 |
275 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 亦空 |
276 | 44 | 亦 | yì | already | 亦空 |
277 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦空 |
278 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦空 |
279 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
280 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中在前明起經之緣故言初 |
281 | 43 | 中 | zhōng | China | 於中在前明起經之緣故言初 |
282 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中在前明起經之緣故言初 |
283 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中在前明起經之緣故言初 |
284 | 43 | 中 | zhōng | midday | 於中在前明起經之緣故言初 |
285 | 43 | 中 | zhōng | inside | 於中在前明起經之緣故言初 |
286 | 43 | 中 | zhōng | during | 於中在前明起經之緣故言初 |
287 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 於中在前明起經之緣故言初 |
288 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 於中在前明起經之緣故言初 |
289 | 43 | 中 | zhōng | half | 於中在前明起經之緣故言初 |
290 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中在前明起經之緣故言初 |
291 | 43 | 中 | zhōng | while | 於中在前明起經之緣故言初 |
292 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中在前明起經之緣故言初 |
293 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中在前明起經之緣故言初 |
294 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 於中在前明起經之緣故言初 |
295 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中在前明起經之緣故言初 |
296 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於中在前明起經之緣故言初 |
297 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 釋論云一切實一切非實 |
298 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 釋論云一切實一切非實 |
299 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 釋論云一切實一切非實 |
300 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 釋論云一切實一切非實 |
301 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 釋論云一切實一切非實 |
302 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 釋論云一切實一切非實 |
303 | 39 | 於 | yú | in; at | 六度萬行於之圓滿 |
304 | 39 | 於 | yú | in; at | 六度萬行於之圓滿 |
305 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 六度萬行於之圓滿 |
306 | 39 | 於 | yú | to go; to | 六度萬行於之圓滿 |
307 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 六度萬行於之圓滿 |
308 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 六度萬行於之圓滿 |
309 | 39 | 於 | yú | from | 六度萬行於之圓滿 |
310 | 39 | 於 | yú | give | 六度萬行於之圓滿 |
311 | 39 | 於 | yú | oppposing | 六度萬行於之圓滿 |
312 | 39 | 於 | yú | and | 六度萬行於之圓滿 |
313 | 39 | 於 | yú | compared to | 六度萬行於之圓滿 |
314 | 39 | 於 | yú | by | 六度萬行於之圓滿 |
315 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 六度萬行於之圓滿 |
316 | 39 | 於 | yú | for | 六度萬行於之圓滿 |
317 | 39 | 於 | yú | Yu | 六度萬行於之圓滿 |
318 | 39 | 於 | wū | a crow | 六度萬行於之圓滿 |
319 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 六度萬行於之圓滿 |
320 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 六度萬行於之圓滿 |
321 | 38 | 云 | yún | cloud | 此土譯之云大慧度 |
322 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 此土譯之云大慧度 |
323 | 38 | 云 | yún | Yun | 此土譯之云大慧度 |
324 | 38 | 云 | yún | to say | 此土譯之云大慧度 |
325 | 38 | 云 | yún | to have | 此土譯之云大慧度 |
326 | 38 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此土譯之云大慧度 |
327 | 38 | 云 | yún | in this way | 此土譯之云大慧度 |
328 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 此土譯之云大慧度 |
329 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 此土譯之云大慧度 |
330 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
331 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
332 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 所言摩訶般若波羅蜜者皆 |
333 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 無說無示無聞無得絕諸 |
334 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 無說無示無聞無得絕諸 |
335 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無說無示無聞無得絕諸 |
336 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無說無示無聞無得絕諸 |
337 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無說無示無聞無得絕諸 |
338 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 無說無示無聞無得絕諸 |
339 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無說無示無聞無得絕諸 |
340 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
341 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
342 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
343 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
344 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 知實相無相故無所不相 |
345 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知實相無相故無所不相 |
346 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知實相無相故無所不相 |
347 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知實相無相故無所不相 |
348 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知實相無相故無所不相 |
349 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知實相無相故無所不相 |
350 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知實相無相故無所不相 |
351 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知實相無相故無所不相 |
352 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
353 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 知實相無相故無所不相 |
354 | 34 | 相 | xiāng | to express | 知實相無相故無所不相 |
355 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 知實相無相故無所不相 |
356 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 知實相無相故無所不相 |
357 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知實相無相故無所不相 |
358 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知實相無相故無所不相 |
359 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 知實相無相故無所不相 |
360 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 知實相無相故無所不相 |
361 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 知實相無相故無所不相 |
362 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知實相無相故無所不相 |
363 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知實相無相故無所不相 |
364 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知實相無相故無所不相 |
365 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 知實相無相故無所不相 |
366 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 知實相無相故無所不相 |
367 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知實相無相故無所不相 |
368 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知實相無相故無所不相 |
369 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知實相無相故無所不相 |
370 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知實相無相故無所不相 |
371 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知實相無相故無所不相 |
372 | 31 | 能 | néng | can; able | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
373 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
374 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
375 | 31 | 能 | néng | energy | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
376 | 31 | 能 | néng | function; use | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
377 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
378 | 31 | 能 | néng | talent | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
379 | 31 | 能 | néng | expert at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
380 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
381 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
382 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
383 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
384 | 31 | 能 | néng | even if | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
385 | 31 | 能 | néng | but | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
386 | 31 | 能 | néng | in this way | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
387 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
388 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由如是故無所不能能生無上大人能顯 |
389 | 29 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
390 | 29 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
391 | 29 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
392 | 29 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
393 | 29 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
394 | 29 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
395 | 29 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
396 | 29 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
397 | 29 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
398 | 29 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
399 | 29 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
400 | 29 | 釋 | shì | explain | 釋 |
401 | 29 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
402 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 識緣色等相事計為色等性 |
403 | 28 | 等 | děng | to wait | 識緣色等相事計為色等性 |
404 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 識緣色等相事計為色等性 |
405 | 28 | 等 | děng | plural | 識緣色等相事計為色等性 |
406 | 28 | 等 | děng | to be equal | 識緣色等相事計為色等性 |
407 | 28 | 等 | děng | degree; level | 識緣色等相事計為色等性 |
408 | 28 | 等 | děng | to compare | 識緣色等相事計為色等性 |
409 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 識緣色等相事計為色等性 |
410 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
411 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今 |
412 | 27 | 今 | jīn | modern | 今 |
413 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
414 | 27 | 知 | zhī | to know | 知實相無相故無所不相 |
415 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 知實相無相故無所不相 |
416 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知實相無相故無所不相 |
417 | 27 | 知 | zhī | to administer | 知實相無相故無所不相 |
418 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知實相無相故無所不相 |
419 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 知實相無相故無所不相 |
420 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知實相無相故無所不相 |
421 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知實相無相故無所不相 |
422 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 知實相無相故無所不相 |
423 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知實相無相故無所不相 |
424 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 知實相無相故無所不相 |
425 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 知實相無相故無所不相 |
426 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 知實相無相故無所不相 |
427 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 知實相無相故無所不相 |
428 | 27 | 知 | zhī | to make known | 知實相無相故無所不相 |
429 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 知實相無相故無所不相 |
430 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知實相無相故無所不相 |
431 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 知實相無相故無所不相 |
432 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 知實相無相故無所不相 |
433 | 27 | 二 | èr | two | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
434 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
435 | 27 | 二 | èr | second | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
436 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
437 | 27 | 二 | èr | another; the other | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
438 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
439 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
440 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至 |
441 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 一有人言 |
442 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一有人言 |
443 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 一有人言 |
444 | 27 | 人 | rén | everybody | 一有人言 |
445 | 27 | 人 | rén | adult | 一有人言 |
446 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 一有人言 |
447 | 27 | 人 | rén | an upright person | 一有人言 |
448 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 一有人言 |
449 | 27 | 實 | shí | real; true | 初明實相般若相者諸法實 |
450 | 27 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 初明實相般若相者諸法實 |
451 | 27 | 實 | shí | substance; content; material | 初明實相般若相者諸法實 |
452 | 27 | 實 | shí | honest; sincere | 初明實相般若相者諸法實 |
453 | 27 | 實 | shí | vast; extensive | 初明實相般若相者諸法實 |
454 | 27 | 實 | shí | solid | 初明實相般若相者諸法實 |
455 | 27 | 實 | shí | abundant; prosperous | 初明實相般若相者諸法實 |
456 | 27 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 初明實相般若相者諸法實 |
457 | 27 | 實 | shí | wealth; property | 初明實相般若相者諸法實 |
458 | 27 | 實 | shí | effect; result | 初明實相般若相者諸法實 |
459 | 27 | 實 | shí | an honest person | 初明實相般若相者諸法實 |
460 | 27 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 初明實相般若相者諸法實 |
461 | 27 | 實 | shí | to fill | 初明實相般若相者諸法實 |
462 | 27 | 實 | shí | finally | 初明實相般若相者諸法實 |
463 | 27 | 實 | shí | complete | 初明實相般若相者諸法實 |
464 | 27 | 實 | shí | to strengthen | 初明實相般若相者諸法實 |
465 | 27 | 實 | shí | to practice | 初明實相般若相者諸法實 |
466 | 27 | 實 | shí | namely | 初明實相般若相者諸法實 |
467 | 27 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 初明實相般若相者諸法實 |
468 | 27 | 實 | shí | this | 初明實相般若相者諸法實 |
469 | 27 | 實 | shí | full; at capacity | 初明實相般若相者諸法實 |
470 | 27 | 實 | shí | supplies; goods | 初明實相般若相者諸法實 |
471 | 27 | 實 | shí | Shichen | 初明實相般若相者諸法實 |
472 | 27 | 實 | shí | Real | 初明實相般若相者諸法實 |
473 | 27 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 初明實相般若相者諸法實 |
474 | 26 | 波 | bō | undulations | 夫波若為至道也 |
475 | 26 | 波 | bō | waves; breakers | 夫波若為至道也 |
476 | 26 | 波 | bō | wavelength | 夫波若為至道也 |
477 | 26 | 波 | bō | pa | 夫波若為至道也 |
478 | 26 | 波 | bō | wave; taraṅga | 夫波若為至道也 |
479 | 25 | 得 | de | potential marker | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
480 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
481 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
482 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
483 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
484 | 25 | 得 | dé | de | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
485 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
486 | 25 | 得 | dé | to result in | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
487 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
488 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
489 | 25 | 得 | dé | to be finished | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
490 | 25 | 得 | de | result of degree | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
491 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
492 | 25 | 得 | děi | satisfying | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
493 | 25 | 得 | dé | to contract | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
494 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
495 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
496 | 25 | 得 | dé | to hear | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
497 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
498 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
499 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明 |
500 | 25 | 也 | yě | also; too | 夫波若為至道也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
说 | 說 |
|
|
言 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
称多 | 稱多 | 99 | Chindu county |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大慧度经宗要 | 大慧度經宗要 | 100 | Da Hui Du Jing Zong Yao |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化教 | 104 | teaching for conversion | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
加行 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
且止 | 113 | obstruct | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受想 | 115 | sensation and perception | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
同分 | 116 | same class | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五秘密 | 五祕密 | 119 | five secret ones |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
抑扬教 | 抑揚教 | 121 | gradual teachings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中道 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |