Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu 仁王護國般若經疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 也 | yě | ya | 法是也 |
2 | 125 | 者 | zhě | ca | 法假者 |
3 | 78 | 三 | sān | three | 今有三別說也云云 |
4 | 78 | 三 | sān | third | 今有三別說也云云 |
5 | 78 | 三 | sān | more than two | 今有三別說也云云 |
6 | 78 | 三 | sān | very few | 今有三別說也云云 |
7 | 78 | 三 | sān | San | 今有三別說也云云 |
8 | 78 | 三 | sān | three; tri | 今有三別說也云云 |
9 | 78 | 三 | sān | sa | 今有三別說也云云 |
10 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今有三別說也云云 |
11 | 67 | 二 | èr | two | 取此二名是名 |
12 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 取此二名是名 |
13 | 67 | 二 | èr | second | 取此二名是名 |
14 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 取此二名是名 |
15 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 取此二名是名 |
16 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 取此二名是名 |
17 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 取此二名是名 |
18 | 58 | 四 | sì | four | 四陰是也 |
19 | 58 | 四 | sì | note a musical scale | 四陰是也 |
20 | 58 | 四 | sì | fourth | 四陰是也 |
21 | 58 | 四 | sì | Si | 四陰是也 |
22 | 58 | 四 | sì | four; catur | 四陰是也 |
23 | 54 | 下 | xià | bottom | 法假虛實觀下 |
24 | 54 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 法假虛實觀下 |
25 | 54 | 下 | xià | to announce | 法假虛實觀下 |
26 | 54 | 下 | xià | to do | 法假虛實觀下 |
27 | 54 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 法假虛實觀下 |
28 | 54 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 法假虛實觀下 |
29 | 54 | 下 | xià | inside | 法假虛實觀下 |
30 | 54 | 下 | xià | an aspect | 法假虛實觀下 |
31 | 54 | 下 | xià | a certain time | 法假虛實觀下 |
32 | 54 | 下 | xià | to capture; to take | 法假虛實觀下 |
33 | 54 | 下 | xià | to put in | 法假虛實觀下 |
34 | 54 | 下 | xià | to enter | 法假虛實觀下 |
35 | 54 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 法假虛實觀下 |
36 | 54 | 下 | xià | to finish work or school | 法假虛實觀下 |
37 | 54 | 下 | xià | to go | 法假虛實觀下 |
38 | 54 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 法假虛實觀下 |
39 | 54 | 下 | xià | to modestly decline | 法假虛實觀下 |
40 | 54 | 下 | xià | to produce | 法假虛實觀下 |
41 | 54 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 法假虛實觀下 |
42 | 54 | 下 | xià | to decide | 法假虛實觀下 |
43 | 54 | 下 | xià | to be less than | 法假虛實觀下 |
44 | 54 | 下 | xià | humble; lowly | 法假虛實觀下 |
45 | 54 | 下 | xià | below; adhara | 法假虛實觀下 |
46 | 54 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 法假虛實觀下 |
47 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 取此二名是名 |
48 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 取此二名是名 |
49 | 53 | 名 | míng | rank; position | 取此二名是名 |
50 | 53 | 名 | míng | an excuse | 取此二名是名 |
51 | 53 | 名 | míng | life | 取此二名是名 |
52 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 取此二名是名 |
53 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 取此二名是名 |
54 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 取此二名是名 |
55 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 取此二名是名 |
56 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 取此二名是名 |
57 | 53 | 名 | míng | moral | 取此二名是名 |
58 | 53 | 名 | míng | name; naman | 取此二名是名 |
59 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 取此二名是名 |
60 | 50 | 云 | yún | cloud | 智度論云 |
61 | 50 | 云 | yún | Yunnan | 智度論云 |
62 | 50 | 云 | yún | Yun | 智度論云 |
63 | 50 | 云 | yún | to say | 智度論云 |
64 | 50 | 云 | yún | to have | 智度論云 |
65 | 50 | 云 | yún | cloud; megha | 智度論云 |
66 | 50 | 云 | yún | to say; iti | 智度論云 |
67 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
68 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世間中但有名與色 |
69 | 49 | 中 | zhōng | China | 一切世間中但有名與色 |
70 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世間中但有名與色 |
71 | 49 | 中 | zhōng | midday | 一切世間中但有名與色 |
72 | 49 | 中 | zhōng | inside | 一切世間中但有名與色 |
73 | 49 | 中 | zhōng | during | 一切世間中但有名與色 |
74 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世間中但有名與色 |
75 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世間中但有名與色 |
76 | 49 | 中 | zhōng | half | 一切世間中但有名與色 |
77 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世間中但有名與色 |
78 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世間中但有名與色 |
79 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世間中但有名與色 |
80 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世間中但有名與色 |
81 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
82 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即虛 |
83 | 45 | 即 | jí | at that time | 即虛 |
84 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即虛 |
85 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即虛 |
86 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即虛 |
87 | 43 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 今有三別說也云云 |
88 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今有三別說也云云 |
89 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今有三別說也云云 |
90 | 42 | 今 | jīn | modern | 今有三別說也云云 |
91 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今有三別說也云云 |
92 | 41 | 一 | yī | one | 一虛二實 |
93 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一虛二實 |
94 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一虛二實 |
95 | 41 | 一 | yī | first | 一虛二實 |
96 | 41 | 一 | yī | the same | 一虛二實 |
97 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一虛二實 |
98 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一虛二實 |
99 | 41 | 一 | yī | Yi | 一虛二實 |
100 | 41 | 一 | yī | other | 一虛二實 |
101 | 41 | 一 | yī | to unify | 一虛二實 |
102 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一虛二實 |
103 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一虛二實 |
104 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一虛二實 |
105 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受等是名 |
106 | 37 | 等 | děng | to wait | 受等是名 |
107 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受等是名 |
108 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受等是名 |
109 | 37 | 等 | děng | to compare | 受等是名 |
110 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受等是名 |
111 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
112 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
113 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
114 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
115 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
116 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
117 | 35 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
118 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
119 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
120 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
121 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
122 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
123 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次歎三假觀門 |
124 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次歎三假觀門 |
125 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次歎三假觀門 |
126 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次歎三假觀門 |
127 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次歎三假觀門 |
128 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次歎三假觀門 |
129 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次歎三假觀門 |
130 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次歎三假觀門 |
131 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次歎三假觀門 |
132 | 35 | 次 | cì | ranks | 次歎三假觀門 |
133 | 35 | 次 | cì | an official position | 次歎三假觀門 |
134 | 35 | 次 | cì | inside | 次歎三假觀門 |
135 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次歎三假觀門 |
136 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次歎三假觀門 |
137 | 33 | 歎 | tàn | to sigh | 次歎三假觀門 |
138 | 33 | 歎 | tàn | to praise | 次歎三假觀門 |
139 | 33 | 歎 | tàn | to lament | 次歎三假觀門 |
140 | 33 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 次歎三假觀門 |
141 | 33 | 歎 | tàn | a chant | 次歎三假觀門 |
142 | 33 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 次歎三假觀門 |
143 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只實而虛名為虛實 |
144 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 只實而虛名為虛實 |
145 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 只實而虛名為虛實 |
146 | 32 | 為 | wéi | to do | 只實而虛名為虛實 |
147 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 只實而虛名為虛實 |
148 | 32 | 為 | wéi | to govern | 只實而虛名為虛實 |
149 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 只實而虛名為虛實 |
150 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
151 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是時無佛佛法已滅 |
152 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
153 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是時無佛佛法已滅 |
154 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是時無佛佛法已滅 |
155 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
156 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
157 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
158 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
159 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
160 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 水中無狗但有相影 |
161 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 水中無狗但有相影 |
162 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
163 | 32 | 無 | wú | to not have | 水中無狗但有相影 |
164 | 32 | 無 | wú | Wu | 水中無狗但有相影 |
165 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
166 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空假是方便 |
167 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以空假是方便 |
168 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以空假是方便 |
169 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以空假是方便 |
170 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空假是方便 |
171 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空假是方便 |
172 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空假是方便 |
173 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以空假是方便 |
174 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以空假是方便 |
175 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空假是方便 |
176 | 30 | 五 | wǔ | five | 文五 |
177 | 30 | 五 | wǔ | fifth musical note | 文五 |
178 | 30 | 五 | wǔ | Wu | 文五 |
179 | 30 | 五 | wǔ | the five elements | 文五 |
180 | 30 | 五 | wǔ | five; pañca | 文五 |
181 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今歎支佛更復重明 |
182 | 30 | 明 | míng | Ming | 今歎支佛更復重明 |
183 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今歎支佛更復重明 |
184 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今歎支佛更復重明 |
185 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今歎支佛更復重明 |
186 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今歎支佛更復重明 |
187 | 30 | 明 | míng | consecrated | 今歎支佛更復重明 |
188 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今歎支佛更復重明 |
189 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今歎支佛更復重明 |
190 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今歎支佛更復重明 |
191 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今歎支佛更復重明 |
192 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 今歎支佛更復重明 |
193 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 今歎支佛更復重明 |
194 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 今歎支佛更復重明 |
195 | 30 | 明 | míng | open; public | 今歎支佛更復重明 |
196 | 30 | 明 | míng | clear | 今歎支佛更復重明 |
197 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 今歎支佛更復重明 |
198 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 今歎支佛更復重明 |
199 | 30 | 明 | míng | virtuous | 今歎支佛更復重明 |
200 | 30 | 明 | míng | open and honest | 今歎支佛更復重明 |
201 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 今歎支佛更復重明 |
202 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今歎支佛更復重明 |
203 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 今歎支佛更復重明 |
204 | 30 | 明 | míng | positive | 今歎支佛更復重明 |
205 | 30 | 明 | míng | Clear | 今歎支佛更復重明 |
206 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今歎支佛更復重明 |
207 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 緣覺眾 |
208 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 緣覺眾 |
209 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 緣覺眾 |
210 | 28 | 亦 | yì | Yi | 眾生亦爾 |
211 | 28 | 於 | yú | to go; to | 凡夫於中妄起人相 |
212 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 凡夫於中妄起人相 |
213 | 28 | 於 | yú | Yu | 凡夫於中妄起人相 |
214 | 28 | 於 | wū | a crow | 凡夫於中妄起人相 |
215 | 28 | 之 | zhī | to go | 四大和合名之為身 |
216 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四大和合名之為身 |
217 | 28 | 之 | zhī | is | 四大和合名之為身 |
218 | 28 | 之 | zhī | to use | 四大和合名之為身 |
219 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 四大和合名之為身 |
220 | 28 | 之 | zhī | winding | 四大和合名之為身 |
221 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 地行圓當知如佛 |
222 | 28 | 地 | dì | floor | 地行圓當知如佛 |
223 | 28 | 地 | dì | the earth | 地行圓當知如佛 |
224 | 28 | 地 | dì | fields | 地行圓當知如佛 |
225 | 28 | 地 | dì | a place | 地行圓當知如佛 |
226 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 地行圓當知如佛 |
227 | 28 | 地 | dì | background | 地行圓當知如佛 |
228 | 28 | 地 | dì | terrain | 地行圓當知如佛 |
229 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 地行圓當知如佛 |
230 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 地行圓當知如佛 |
231 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 地行圓當知如佛 |
232 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地行圓當知如佛 |
233 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地行圓當知如佛 |
234 | 28 | 謂 | wèi | to call | 陰法是虛凡夫謂實 |
235 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 陰法是虛凡夫謂實 |
236 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
237 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 陰法是虛凡夫謂實 |
238 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 陰法是虛凡夫謂實 |
239 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
240 | 28 | 謂 | wèi | to think | 陰法是虛凡夫謂實 |
241 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 陰法是虛凡夫謂實 |
242 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 陰法是虛凡夫謂實 |
243 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 陰法是虛凡夫謂實 |
244 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 陰法是虛凡夫謂實 |
245 | 28 | 戒 | jiè | to quit | 戒者防止義 |
246 | 28 | 戒 | jiè | to warn against | 戒者防止義 |
247 | 28 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒者防止義 |
248 | 28 | 戒 | jiè | vow | 戒者防止義 |
249 | 28 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒者防止義 |
250 | 28 | 戒 | jiè | to ordain | 戒者防止義 |
251 | 28 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒者防止義 |
252 | 28 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒者防止義 |
253 | 28 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒者防止義 |
254 | 28 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒者防止義 |
255 | 28 | 戒 | jiè | third finger | 戒者防止義 |
256 | 28 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒者防止義 |
257 | 28 | 戒 | jiè | morality | 戒者防止義 |
258 | 27 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法假虛實觀下 |
259 | 27 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法假虛實觀下 |
260 | 27 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法假虛實觀下 |
261 | 27 | 觀 | guān | Guan | 法假虛實觀下 |
262 | 27 | 觀 | guān | appearance; looks | 法假虛實觀下 |
263 | 27 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法假虛實觀下 |
264 | 27 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法假虛實觀下 |
265 | 27 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法假虛實觀下 |
266 | 27 | 觀 | guàn | an announcement | 法假虛實觀下 |
267 | 27 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法假虛實觀下 |
268 | 27 | 觀 | guān | Surview | 法假虛實觀下 |
269 | 27 | 觀 | guān | Observe | 法假虛實觀下 |
270 | 27 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法假虛實觀下 |
271 | 27 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法假虛實觀下 |
272 | 27 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法假虛實觀下 |
273 | 27 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法假虛實觀下 |
274 | 26 | 別 | bié | other | 今有三別說也云云 |
275 | 26 | 別 | bié | special | 今有三別說也云云 |
276 | 26 | 別 | bié | to leave | 今有三別說也云云 |
277 | 26 | 別 | bié | to distinguish | 今有三別說也云云 |
278 | 26 | 別 | bié | to pin | 今有三別說也云云 |
279 | 26 | 別 | bié | to insert; to jam | 今有三別說也云云 |
280 | 26 | 別 | bié | to turn | 今有三別說也云云 |
281 | 26 | 別 | bié | Bie | 今有三別說也云云 |
282 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 人著此相 |
283 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人著此相 |
284 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 人著此相 |
285 | 23 | 人 | rén | everybody | 人著此相 |
286 | 23 | 人 | rén | adult | 人著此相 |
287 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 人著此相 |
288 | 23 | 人 | rén | an upright person | 人著此相 |
289 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 人著此相 |
290 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀下 |
291 | 22 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀下 |
292 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀下 |
293 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀下 |
294 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀下 |
295 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀下 |
296 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀下 |
297 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀下 |
298 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀下 |
299 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀下 |
300 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀下 |
301 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀下 |
302 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀下 |
303 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀下 |
304 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀下 |
305 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀下 |
306 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假虛實觀下 |
307 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假虛實觀下 |
308 | 21 | 七 | qī | seven | 人中七生天上 |
309 | 21 | 七 | qī | a genre of poetry | 人中七生天上 |
310 | 21 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 人中七生天上 |
311 | 21 | 七 | qī | seven; sapta | 人中七生天上 |
312 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相形得稱 |
313 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 相形得稱 |
314 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 相形得稱 |
315 | 21 | 得 | dé | de | 相形得稱 |
316 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 相形得稱 |
317 | 21 | 得 | dé | to result in | 相形得稱 |
318 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相形得稱 |
319 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 相形得稱 |
320 | 21 | 得 | dé | to be finished | 相形得稱 |
321 | 21 | 得 | děi | satisfying | 相形得稱 |
322 | 21 | 得 | dé | to contract | 相形得稱 |
323 | 21 | 得 | dé | to hear | 相形得稱 |
324 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 相形得稱 |
325 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 相形得稱 |
326 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相形得稱 |
327 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 所不說 |
328 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 此男女有我心無智慧故妄 |
329 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 此男女有我心無智慧故妄 |
330 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 此男女有我心無智慧故妄 |
331 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 此男女有我心無智慧故妄 |
332 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 此男女有我心無智慧故妄 |
333 | 21 | 心 | xīn | heart | 此男女有我心無智慧故妄 |
334 | 21 | 心 | xīn | emotion | 此男女有我心無智慧故妄 |
335 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 此男女有我心無智慧故妄 |
336 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 此男女有我心無智慧故妄 |
337 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 此男女有我心無智慧故妄 |
338 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 此男女有我心無智慧故妄 |
339 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 此男女有我心無智慧故妄 |
340 | 21 | 急 | jí | worried | 若乘戒俱急者 |
341 | 21 | 急 | jí | urgent; pressing; important | 若乘戒俱急者 |
342 | 21 | 急 | jí | fast; rapid | 若乘戒俱急者 |
343 | 21 | 急 | jí | vigorous; not relenting | 若乘戒俱急者 |
344 | 21 | 急 | jí | to be eager to help | 若乘戒俱急者 |
345 | 21 | 急 | jí | a difficulty | 若乘戒俱急者 |
346 | 21 | 急 | jí | a grave danger | 若乘戒俱急者 |
347 | 21 | 急 | jí | hasty; tvarita | 若乘戒俱急者 |
348 | 21 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 次歎乘 |
349 | 21 | 乘 | chéng | to multiply | 次歎乘 |
350 | 21 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 次歎乘 |
351 | 21 | 乘 | chéng | to ride | 次歎乘 |
352 | 21 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 次歎乘 |
353 | 21 | 乘 | chéng | to prevail | 次歎乘 |
354 | 21 | 乘 | chéng | to pursue | 次歎乘 |
355 | 21 | 乘 | chéng | to calculate | 次歎乘 |
356 | 21 | 乘 | chéng | a four horse team | 次歎乘 |
357 | 21 | 乘 | chéng | to drive; to control | 次歎乘 |
358 | 21 | 乘 | chéng | Cheng | 次歎乘 |
359 | 21 | 乘 | shèng | historical records | 次歎乘 |
360 | 21 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 次歎乘 |
361 | 21 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 次歎乘 |
362 | 21 | 文 | wén | writing; text | 五結文可知也 |
363 | 21 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 五結文可知也 |
364 | 21 | 文 | wén | Wen | 五結文可知也 |
365 | 21 | 文 | wén | lines or grain on an object | 五結文可知也 |
366 | 21 | 文 | wén | culture | 五結文可知也 |
367 | 21 | 文 | wén | refined writings | 五結文可知也 |
368 | 21 | 文 | wén | civil; non-military | 五結文可知也 |
369 | 21 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 五結文可知也 |
370 | 21 | 文 | wén | wen | 五結文可知也 |
371 | 21 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 五結文可知也 |
372 | 21 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 五結文可知也 |
373 | 21 | 文 | wén | beautiful | 五結文可知也 |
374 | 21 | 文 | wén | a text; a manuscript | 五結文可知也 |
375 | 21 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 五結文可知也 |
376 | 21 | 文 | wén | the text of an imperial order | 五結文可知也 |
377 | 21 | 文 | wén | liberal arts | 五結文可知也 |
378 | 21 | 文 | wén | a rite; a ritual | 五結文可知也 |
379 | 21 | 文 | wén | a tattoo | 五結文可知也 |
380 | 21 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 五結文可知也 |
381 | 21 | 文 | wén | text; grantha | 五結文可知也 |
382 | 21 | 文 | wén | letter; vyañjana | 五結文可知也 |
383 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又色陰 |
384 | 20 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初人更二 |
385 | 20 | 初 | chū | original | 初人更二 |
386 | 20 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初人更二 |
387 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相形得稱 |
388 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相形得稱 |
389 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相形得稱 |
390 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相形得稱 |
391 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相形得稱 |
392 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相形得稱 |
393 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相形得稱 |
394 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 相形得稱 |
395 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 相形得稱 |
396 | 20 | 相 | xiāng | to express | 相形得稱 |
397 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 相形得稱 |
398 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 相形得稱 |
399 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相形得稱 |
400 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相形得稱 |
401 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 相形得稱 |
402 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 相形得稱 |
403 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 相形得稱 |
404 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相形得稱 |
405 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相形得稱 |
406 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相形得稱 |
407 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 相形得稱 |
408 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 相形得稱 |
409 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相形得稱 |
410 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相形得稱 |
411 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相形得稱 |
412 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相形得稱 |
413 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相形得稱 |
414 | 20 | 問 | wèn | to ask | 問 |
415 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
416 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
417 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
418 | 20 | 問 | wèn | to request something | 問 |
419 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
420 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
421 | 20 | 問 | wèn | news | 問 |
422 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
423 | 20 | 問 | wén | to inform | 問 |
424 | 20 | 問 | wèn | to research | 問 |
425 | 20 | 問 | wèn | Wen | 問 |
426 | 20 | 問 | wèn | a question | 問 |
427 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
428 | 20 | 八 | bā | eight | 不受八生自悟成道 |
429 | 20 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 不受八生自悟成道 |
430 | 20 | 八 | bā | eighth | 不受八生自悟成道 |
431 | 20 | 八 | bā | all around; all sides | 不受八生自悟成道 |
432 | 20 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 不受八生自悟成道 |
433 | 20 | 列 | liè | to arrange; to line up; to list | 二列 |
434 | 20 | 列 | liè | row; file; series; list | 二列 |
435 | 20 | 列 | liè | to rank | 二列 |
436 | 20 | 列 | liè | a kind; a category | 二列 |
437 | 20 | 列 | liè | each; every | 二列 |
438 | 20 | 列 | liè | Lie | 二列 |
439 | 20 | 列 | liè | to separate; to part | 二列 |
440 | 20 | 列 | liè | row; āvali | 二列 |
441 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 人中七生天上 |
442 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 人中七生天上 |
443 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 人中七生天上 |
444 | 20 | 上 | shàng | shang | 人中七生天上 |
445 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 人中七生天上 |
446 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 人中七生天上 |
447 | 20 | 上 | shàng | advanced | 人中七生天上 |
448 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 人中七生天上 |
449 | 20 | 上 | shàng | time | 人中七生天上 |
450 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 人中七生天上 |
451 | 20 | 上 | shàng | far | 人中七生天上 |
452 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 人中七生天上 |
453 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 人中七生天上 |
454 | 20 | 上 | shàng | to report | 人中七生天上 |
455 | 20 | 上 | shàng | to offer | 人中七生天上 |
456 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 人中七生天上 |
457 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 人中七生天上 |
458 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 人中七生天上 |
459 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 人中七生天上 |
460 | 20 | 上 | shàng | to burn | 人中七生天上 |
461 | 20 | 上 | shàng | to remember | 人中七生天上 |
462 | 20 | 上 | shàng | to add | 人中七生天上 |
463 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 人中七生天上 |
464 | 20 | 上 | shàng | to meet | 人中七生天上 |
465 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 人中七生天上 |
466 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 人中七生天上 |
467 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 人中七生天上 |
468 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 人中七生天上 |
469 | 20 | 德 | dé | Germany | 次歎三昧德以三假因緣 |
470 | 20 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 次歎三昧德以三假因緣 |
471 | 20 | 德 | dé | kindness; favor | 次歎三昧德以三假因緣 |
472 | 20 | 德 | dé | conduct; behavior | 次歎三昧德以三假因緣 |
473 | 20 | 德 | dé | to be grateful | 次歎三昧德以三假因緣 |
474 | 20 | 德 | dé | heart; intention | 次歎三昧德以三假因緣 |
475 | 20 | 德 | dé | De | 次歎三昧德以三假因緣 |
476 | 20 | 德 | dé | potency; natural power | 次歎三昧德以三假因緣 |
477 | 20 | 德 | dé | wholesome; good | 次歎三昧德以三假因緣 |
478 | 20 | 德 | dé | Virtue | 次歎三昧德以三假因緣 |
479 | 20 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 次歎三昧德以三假因緣 |
480 | 20 | 德 | dé | guṇa | 次歎三昧德以三假因緣 |
481 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸法非實凡 |
482 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸法非實凡 |
483 | 20 | 非 | fēi | different | 諸法非實凡 |
484 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸法非實凡 |
485 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸法非實凡 |
486 | 20 | 非 | fēi | Africa | 諸法非實凡 |
487 | 20 | 非 | fēi | to slander | 諸法非實凡 |
488 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 諸法非實凡 |
489 | 20 | 非 | fēi | must | 諸法非實凡 |
490 | 20 | 非 | fēi | an error | 諸法非實凡 |
491 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸法非實凡 |
492 | 20 | 非 | fēi | evil | 諸法非實凡 |
493 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 若說別義者 |
494 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若說別義者 |
495 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若說別義者 |
496 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若說別義者 |
497 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 若說別義者 |
498 | 19 | 義 | yì | adopted | 若說別義者 |
499 | 19 | 義 | yì | a relationship | 若說別義者 |
500 | 19 | 義 | yì | volunteer | 若說別義者 |
Frequencies of all Words
Top 1262
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 也 | yě | also; too | 法是也 |
2 | 141 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 法是也 |
3 | 141 | 也 | yě | either | 法是也 |
4 | 141 | 也 | yě | even | 法是也 |
5 | 141 | 也 | yě | used to soften the tone | 法是也 |
6 | 141 | 也 | yě | used for emphasis | 法是也 |
7 | 141 | 也 | yě | used to mark contrast | 法是也 |
8 | 141 | 也 | yě | used to mark compromise | 法是也 |
9 | 141 | 也 | yě | ya | 法是也 |
10 | 125 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法假者 |
11 | 125 | 者 | zhě | that | 法假者 |
12 | 125 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法假者 |
13 | 125 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法假者 |
14 | 125 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法假者 |
15 | 125 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法假者 |
16 | 125 | 者 | zhuó | according to | 法假者 |
17 | 125 | 者 | zhě | ca | 法假者 |
18 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 自實無體籍他方有是名為假 |
19 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 自實無體籍他方有是名為假 |
20 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 自實無體籍他方有是名為假 |
21 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 自實無體籍他方有是名為假 |
22 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 自實無體籍他方有是名為假 |
23 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 自實無體籍他方有是名為假 |
24 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 自實無體籍他方有是名為假 |
25 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 自實無體籍他方有是名為假 |
26 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 自實無體籍他方有是名為假 |
27 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 自實無體籍他方有是名為假 |
28 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 自實無體籍他方有是名為假 |
29 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 自實無體籍他方有是名為假 |
30 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 自實無體籍他方有是名為假 |
31 | 79 | 有 | yǒu | You | 自實無體籍他方有是名為假 |
32 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 自實無體籍他方有是名為假 |
33 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 自實無體籍他方有是名為假 |
34 | 78 | 三 | sān | three | 今有三別說也云云 |
35 | 78 | 三 | sān | third | 今有三別說也云云 |
36 | 78 | 三 | sān | more than two | 今有三別說也云云 |
37 | 78 | 三 | sān | very few | 今有三別說也云云 |
38 | 78 | 三 | sān | repeatedly | 今有三別說也云云 |
39 | 78 | 三 | sān | San | 今有三別說也云云 |
40 | 78 | 三 | sān | three; tri | 今有三別說也云云 |
41 | 78 | 三 | sān | sa | 今有三別說也云云 |
42 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今有三別說也云云 |
43 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 法是也 |
44 | 74 | 是 | shì | is exactly | 法是也 |
45 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 法是也 |
46 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 法是也 |
47 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 法是也 |
48 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 法是也 |
49 | 74 | 是 | shì | true | 法是也 |
50 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 法是也 |
51 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 法是也 |
52 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 法是也 |
53 | 74 | 是 | shì | Shi | 法是也 |
54 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 法是也 |
55 | 74 | 是 | shì | this; idam | 法是也 |
56 | 67 | 二 | èr | two | 取此二名是名 |
57 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 取此二名是名 |
58 | 67 | 二 | èr | second | 取此二名是名 |
59 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 取此二名是名 |
60 | 67 | 二 | èr | another; the other | 取此二名是名 |
61 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 取此二名是名 |
62 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 取此二名是名 |
63 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 取此二名是名 |
64 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 道故不立觀名 |
65 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 道故不立觀名 |
66 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 道故不立觀名 |
67 | 61 | 故 | gù | to die | 道故不立觀名 |
68 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 道故不立觀名 |
69 | 61 | 故 | gù | original | 道故不立觀名 |
70 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 道故不立觀名 |
71 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 道故不立觀名 |
72 | 61 | 故 | gù | something in the past | 道故不立觀名 |
73 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 道故不立觀名 |
74 | 61 | 故 | gù | still; yet | 道故不立觀名 |
75 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 道故不立觀名 |
76 | 58 | 四 | sì | four | 四陰是也 |
77 | 58 | 四 | sì | note a musical scale | 四陰是也 |
78 | 58 | 四 | sì | fourth | 四陰是也 |
79 | 58 | 四 | sì | Si | 四陰是也 |
80 | 58 | 四 | sì | four; catur | 四陰是也 |
81 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 取此二名是名 |
82 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 取此二名是名 |
83 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 取此二名是名 |
84 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 取此二名是名 |
85 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 取此二名是名 |
86 | 54 | 下 | xià | next | 法假虛實觀下 |
87 | 54 | 下 | xià | bottom | 法假虛實觀下 |
88 | 54 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 法假虛實觀下 |
89 | 54 | 下 | xià | measure word for time | 法假虛實觀下 |
90 | 54 | 下 | xià | expresses completion of an action | 法假虛實觀下 |
91 | 54 | 下 | xià | to announce | 法假虛實觀下 |
92 | 54 | 下 | xià | to do | 法假虛實觀下 |
93 | 54 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 法假虛實觀下 |
94 | 54 | 下 | xià | under; below | 法假虛實觀下 |
95 | 54 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 法假虛實觀下 |
96 | 54 | 下 | xià | inside | 法假虛實觀下 |
97 | 54 | 下 | xià | an aspect | 法假虛實觀下 |
98 | 54 | 下 | xià | a certain time | 法假虛實觀下 |
99 | 54 | 下 | xià | a time; an instance | 法假虛實觀下 |
100 | 54 | 下 | xià | to capture; to take | 法假虛實觀下 |
101 | 54 | 下 | xià | to put in | 法假虛實觀下 |
102 | 54 | 下 | xià | to enter | 法假虛實觀下 |
103 | 54 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 法假虛實觀下 |
104 | 54 | 下 | xià | to finish work or school | 法假虛實觀下 |
105 | 54 | 下 | xià | to go | 法假虛實觀下 |
106 | 54 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 法假虛實觀下 |
107 | 54 | 下 | xià | to modestly decline | 法假虛實觀下 |
108 | 54 | 下 | xià | to produce | 法假虛實觀下 |
109 | 54 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 法假虛實觀下 |
110 | 54 | 下 | xià | to decide | 法假虛實觀下 |
111 | 54 | 下 | xià | to be less than | 法假虛實觀下 |
112 | 54 | 下 | xià | humble; lowly | 法假虛實觀下 |
113 | 54 | 下 | xià | below; adhara | 法假虛實觀下 |
114 | 54 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 法假虛實觀下 |
115 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 取此二名是名 |
116 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 取此二名是名 |
117 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 取此二名是名 |
118 | 53 | 名 | míng | rank; position | 取此二名是名 |
119 | 53 | 名 | míng | an excuse | 取此二名是名 |
120 | 53 | 名 | míng | life | 取此二名是名 |
121 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 取此二名是名 |
122 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 取此二名是名 |
123 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 取此二名是名 |
124 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 取此二名是名 |
125 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 取此二名是名 |
126 | 53 | 名 | míng | moral | 取此二名是名 |
127 | 53 | 名 | míng | name; naman | 取此二名是名 |
128 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 取此二名是名 |
129 | 50 | 云 | yún | cloud | 智度論云 |
130 | 50 | 云 | yún | Yunnan | 智度論云 |
131 | 50 | 云 | yún | Yun | 智度論云 |
132 | 50 | 云 | yún | to say | 智度論云 |
133 | 50 | 云 | yún | to have | 智度論云 |
134 | 50 | 云 | yún | a particle with no meaning | 智度論云 |
135 | 50 | 云 | yún | in this way | 智度論云 |
136 | 50 | 云 | yún | cloud; megha | 智度論云 |
137 | 50 | 云 | yún | to say; iti | 智度論云 |
138 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
139 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世間中但有名與色 |
140 | 49 | 中 | zhōng | China | 一切世間中但有名與色 |
141 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世間中但有名與色 |
142 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切世間中但有名與色 |
143 | 49 | 中 | zhōng | midday | 一切世間中但有名與色 |
144 | 49 | 中 | zhōng | inside | 一切世間中但有名與色 |
145 | 49 | 中 | zhōng | during | 一切世間中但有名與色 |
146 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世間中但有名與色 |
147 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世間中但有名與色 |
148 | 49 | 中 | zhōng | half | 一切世間中但有名與色 |
149 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切世間中但有名與色 |
150 | 49 | 中 | zhōng | while | 一切世間中但有名與色 |
151 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世間中但有名與色 |
152 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世間中但有名與色 |
153 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世間中但有名與色 |
154 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世間中但有名與色 |
155 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
156 | 45 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即虛 |
157 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即虛 |
158 | 45 | 即 | jí | at that time | 即虛 |
159 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即虛 |
160 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即虛 |
161 | 45 | 即 | jí | if; but | 即虛 |
162 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即虛 |
163 | 45 | 即 | jí | then; following | 即虛 |
164 | 45 | 即 | jí | so; just so; eva | 即虛 |
165 | 43 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 今有三別說也云云 |
166 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今有三別說也云云 |
167 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今有三別說也云云 |
168 | 42 | 今 | jīn | modern | 今有三別說也云云 |
169 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今有三別說也云云 |
170 | 41 | 一 | yī | one | 一虛二實 |
171 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一虛二實 |
172 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一虛二實 |
173 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一虛二實 |
174 | 41 | 一 | yì | whole; all | 一虛二實 |
175 | 41 | 一 | yī | first | 一虛二實 |
176 | 41 | 一 | yī | the same | 一虛二實 |
177 | 41 | 一 | yī | each | 一虛二實 |
178 | 41 | 一 | yī | certain | 一虛二實 |
179 | 41 | 一 | yī | throughout | 一虛二實 |
180 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一虛二實 |
181 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一虛二實 |
182 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一虛二實 |
183 | 41 | 一 | yī | Yi | 一虛二實 |
184 | 41 | 一 | yī | other | 一虛二實 |
185 | 41 | 一 | yī | to unify | 一虛二實 |
186 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一虛二實 |
187 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一虛二實 |
188 | 41 | 一 | yī | or | 一虛二實 |
189 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一虛二實 |
190 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受等是名 |
191 | 37 | 等 | děng | to wait | 受等是名 |
192 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 受等是名 |
193 | 37 | 等 | děng | plural | 受等是名 |
194 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受等是名 |
195 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受等是名 |
196 | 37 | 等 | děng | to compare | 受等是名 |
197 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受等是名 |
198 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
199 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
200 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
201 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
202 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
203 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
204 | 35 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
205 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
206 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
207 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
208 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
209 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
210 | 35 | 次 | cì | a time | 次歎三假觀門 |
211 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次歎三假觀門 |
212 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次歎三假觀門 |
213 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次歎三假觀門 |
214 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次歎三假觀門 |
215 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次歎三假觀門 |
216 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次歎三假觀門 |
217 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次歎三假觀門 |
218 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次歎三假觀門 |
219 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次歎三假觀門 |
220 | 35 | 次 | cì | ranks | 次歎三假觀門 |
221 | 35 | 次 | cì | an official position | 次歎三假觀門 |
222 | 35 | 次 | cì | inside | 次歎三假觀門 |
223 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次歎三假觀門 |
224 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次歎三假觀門 |
225 | 33 | 歎 | tàn | to sigh | 次歎三假觀門 |
226 | 33 | 歎 | tàn | to praise | 次歎三假觀門 |
227 | 33 | 歎 | tàn | to lament | 次歎三假觀門 |
228 | 33 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 次歎三假觀門 |
229 | 33 | 歎 | tàn | a chant | 次歎三假觀門 |
230 | 33 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 次歎三假觀門 |
231 | 32 | 為 | wèi | for; to | 只實而虛名為虛實 |
232 | 32 | 為 | wèi | because of | 只實而虛名為虛實 |
233 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只實而虛名為虛實 |
234 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 只實而虛名為虛實 |
235 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 只實而虛名為虛實 |
236 | 32 | 為 | wéi | to do | 只實而虛名為虛實 |
237 | 32 | 為 | wèi | for | 只實而虛名為虛實 |
238 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 只實而虛名為虛實 |
239 | 32 | 為 | wèi | to | 只實而虛名為虛實 |
240 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 只實而虛名為虛實 |
241 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 只實而虛名為虛實 |
242 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 只實而虛名為虛實 |
243 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 只實而虛名為虛實 |
244 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 只實而虛名為虛實 |
245 | 32 | 為 | wéi | to govern | 只實而虛名為虛實 |
246 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 只實而虛名為虛實 |
247 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
248 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是時無佛佛法已滅 |
249 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
250 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是時無佛佛法已滅 |
251 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是時無佛佛法已滅 |
252 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
253 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
254 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
255 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
256 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
257 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若說別義者 |
258 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若說別義者 |
259 | 32 | 若 | ruò | if | 若說別義者 |
260 | 32 | 若 | ruò | you | 若說別義者 |
261 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若說別義者 |
262 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若說別義者 |
263 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若說別義者 |
264 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若說別義者 |
265 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若說別義者 |
266 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若說別義者 |
267 | 32 | 若 | ruò | thus | 若說別義者 |
268 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若說別義者 |
269 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若說別義者 |
270 | 32 | 若 | ruò | only then | 若說別義者 |
271 | 32 | 若 | rě | ja | 若說別義者 |
272 | 32 | 若 | rě | jñā | 若說別義者 |
273 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若說別義者 |
274 | 32 | 無 | wú | no | 水中無狗但有相影 |
275 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 水中無狗但有相影 |
276 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 水中無狗但有相影 |
277 | 32 | 無 | wú | has not yet | 水中無狗但有相影 |
278 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
279 | 32 | 無 | wú | do not | 水中無狗但有相影 |
280 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 水中無狗但有相影 |
281 | 32 | 無 | wú | regardless of | 水中無狗但有相影 |
282 | 32 | 無 | wú | to not have | 水中無狗但有相影 |
283 | 32 | 無 | wú | um | 水中無狗但有相影 |
284 | 32 | 無 | wú | Wu | 水中無狗但有相影 |
285 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 水中無狗但有相影 |
286 | 32 | 無 | wú | not; non- | 水中無狗但有相影 |
287 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
288 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以空假是方便 |
289 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以空假是方便 |
290 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空假是方便 |
291 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以空假是方便 |
292 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以空假是方便 |
293 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以空假是方便 |
294 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以空假是方便 |
295 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以空假是方便 |
296 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以空假是方便 |
297 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以空假是方便 |
298 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空假是方便 |
299 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以空假是方便 |
300 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空假是方便 |
301 | 31 | 以 | yǐ | very | 以空假是方便 |
302 | 31 | 以 | yǐ | already | 以空假是方便 |
303 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以空假是方便 |
304 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空假是方便 |
305 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以空假是方便 |
306 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以空假是方便 |
307 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空假是方便 |
308 | 30 | 五 | wǔ | five | 文五 |
309 | 30 | 五 | wǔ | fifth musical note | 文五 |
310 | 30 | 五 | wǔ | Wu | 文五 |
311 | 30 | 五 | wǔ | the five elements | 文五 |
312 | 30 | 五 | wǔ | five; pañca | 文五 |
313 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今歎支佛更復重明 |
314 | 30 | 明 | míng | Ming | 今歎支佛更復重明 |
315 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今歎支佛更復重明 |
316 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今歎支佛更復重明 |
317 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今歎支佛更復重明 |
318 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今歎支佛更復重明 |
319 | 30 | 明 | míng | consecrated | 今歎支佛更復重明 |
320 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今歎支佛更復重明 |
321 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今歎支佛更復重明 |
322 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今歎支佛更復重明 |
323 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今歎支佛更復重明 |
324 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 今歎支佛更復重明 |
325 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 今歎支佛更復重明 |
326 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 今歎支佛更復重明 |
327 | 30 | 明 | míng | open; public | 今歎支佛更復重明 |
328 | 30 | 明 | míng | clear | 今歎支佛更復重明 |
329 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 今歎支佛更復重明 |
330 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 今歎支佛更復重明 |
331 | 30 | 明 | míng | virtuous | 今歎支佛更復重明 |
332 | 30 | 明 | míng | open and honest | 今歎支佛更復重明 |
333 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 今歎支佛更復重明 |
334 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今歎支佛更復重明 |
335 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 今歎支佛更復重明 |
336 | 30 | 明 | míng | positive | 今歎支佛更復重明 |
337 | 30 | 明 | míng | Clear | 今歎支佛更復重明 |
338 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今歎支佛更復重明 |
339 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 緣覺眾 |
340 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 緣覺眾 |
341 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 緣覺眾 |
342 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 緣覺眾 |
343 | 28 | 亦 | yì | also; too | 眾生亦爾 |
344 | 28 | 亦 | yì | but | 眾生亦爾 |
345 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 眾生亦爾 |
346 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 眾生亦爾 |
347 | 28 | 亦 | yì | already | 眾生亦爾 |
348 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 眾生亦爾 |
349 | 28 | 亦 | yì | Yi | 眾生亦爾 |
350 | 28 | 於 | yú | in; at | 凡夫於中妄起人相 |
351 | 28 | 於 | yú | in; at | 凡夫於中妄起人相 |
352 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 凡夫於中妄起人相 |
353 | 28 | 於 | yú | to go; to | 凡夫於中妄起人相 |
354 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 凡夫於中妄起人相 |
355 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 凡夫於中妄起人相 |
356 | 28 | 於 | yú | from | 凡夫於中妄起人相 |
357 | 28 | 於 | yú | give | 凡夫於中妄起人相 |
358 | 28 | 於 | yú | oppposing | 凡夫於中妄起人相 |
359 | 28 | 於 | yú | and | 凡夫於中妄起人相 |
360 | 28 | 於 | yú | compared to | 凡夫於中妄起人相 |
361 | 28 | 於 | yú | by | 凡夫於中妄起人相 |
362 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 凡夫於中妄起人相 |
363 | 28 | 於 | yú | for | 凡夫於中妄起人相 |
364 | 28 | 於 | yú | Yu | 凡夫於中妄起人相 |
365 | 28 | 於 | wū | a crow | 凡夫於中妄起人相 |
366 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 凡夫於中妄起人相 |
367 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 凡夫於中妄起人相 |
368 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四大和合名之為身 |
369 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四大和合名之為身 |
370 | 28 | 之 | zhī | to go | 四大和合名之為身 |
371 | 28 | 之 | zhī | this; that | 四大和合名之為身 |
372 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 四大和合名之為身 |
373 | 28 | 之 | zhī | it | 四大和合名之為身 |
374 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 四大和合名之為身 |
375 | 28 | 之 | zhī | all | 四大和合名之為身 |
376 | 28 | 之 | zhī | and | 四大和合名之為身 |
377 | 28 | 之 | zhī | however | 四大和合名之為身 |
378 | 28 | 之 | zhī | if | 四大和合名之為身 |
379 | 28 | 之 | zhī | then | 四大和合名之為身 |
380 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四大和合名之為身 |
381 | 28 | 之 | zhī | is | 四大和合名之為身 |
382 | 28 | 之 | zhī | to use | 四大和合名之為身 |
383 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 四大和合名之為身 |
384 | 28 | 之 | zhī | winding | 四大和合名之為身 |
385 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 地行圓當知如佛 |
386 | 28 | 地 | de | subordinate particle | 地行圓當知如佛 |
387 | 28 | 地 | dì | floor | 地行圓當知如佛 |
388 | 28 | 地 | dì | the earth | 地行圓當知如佛 |
389 | 28 | 地 | dì | fields | 地行圓當知如佛 |
390 | 28 | 地 | dì | a place | 地行圓當知如佛 |
391 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 地行圓當知如佛 |
392 | 28 | 地 | dì | background | 地行圓當知如佛 |
393 | 28 | 地 | dì | terrain | 地行圓當知如佛 |
394 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 地行圓當知如佛 |
395 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 地行圓當知如佛 |
396 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 地行圓當知如佛 |
397 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地行圓當知如佛 |
398 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地行圓當知如佛 |
399 | 28 | 謂 | wèi | to call | 陰法是虛凡夫謂實 |
400 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 陰法是虛凡夫謂實 |
401 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
402 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 陰法是虛凡夫謂實 |
403 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 陰法是虛凡夫謂實 |
404 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
405 | 28 | 謂 | wèi | to think | 陰法是虛凡夫謂實 |
406 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 陰法是虛凡夫謂實 |
407 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 陰法是虛凡夫謂實 |
408 | 28 | 謂 | wèi | and | 陰法是虛凡夫謂實 |
409 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 陰法是虛凡夫謂實 |
410 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 陰法是虛凡夫謂實 |
411 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 陰法是虛凡夫謂實 |
412 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 陰法是虛凡夫謂實 |
413 | 28 | 戒 | jiè | to quit | 戒者防止義 |
414 | 28 | 戒 | jiè | to warn against | 戒者防止義 |
415 | 28 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒者防止義 |
416 | 28 | 戒 | jiè | vow | 戒者防止義 |
417 | 28 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒者防止義 |
418 | 28 | 戒 | jiè | to ordain | 戒者防止義 |
419 | 28 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒者防止義 |
420 | 28 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒者防止義 |
421 | 28 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒者防止義 |
422 | 28 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒者防止義 |
423 | 28 | 戒 | jiè | third finger | 戒者防止義 |
424 | 28 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒者防止義 |
425 | 28 | 戒 | jiè | morality | 戒者防止義 |
426 | 27 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法假虛實觀下 |
427 | 27 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法假虛實觀下 |
428 | 27 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法假虛實觀下 |
429 | 27 | 觀 | guān | Guan | 法假虛實觀下 |
430 | 27 | 觀 | guān | appearance; looks | 法假虛實觀下 |
431 | 27 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法假虛實觀下 |
432 | 27 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法假虛實觀下 |
433 | 27 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法假虛實觀下 |
434 | 27 | 觀 | guàn | an announcement | 法假虛實觀下 |
435 | 27 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法假虛實觀下 |
436 | 27 | 觀 | guān | Surview | 法假虛實觀下 |
437 | 27 | 觀 | guān | Observe | 法假虛實觀下 |
438 | 27 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法假虛實觀下 |
439 | 27 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法假虛實觀下 |
440 | 27 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法假虛實觀下 |
441 | 27 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法假虛實觀下 |
442 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如狗臨井自叱 |
443 | 27 | 如 | rú | if | 如狗臨井自叱 |
444 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 如狗臨井自叱 |
445 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如狗臨井自叱 |
446 | 27 | 如 | rú | this | 如狗臨井自叱 |
447 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如狗臨井自叱 |
448 | 27 | 如 | rú | to go to | 如狗臨井自叱 |
449 | 27 | 如 | rú | to meet | 如狗臨井自叱 |
450 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如狗臨井自叱 |
451 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 如狗臨井自叱 |
452 | 27 | 如 | rú | and | 如狗臨井自叱 |
453 | 27 | 如 | rú | or | 如狗臨井自叱 |
454 | 27 | 如 | rú | but | 如狗臨井自叱 |
455 | 27 | 如 | rú | then | 如狗臨井自叱 |
456 | 27 | 如 | rú | naturally | 如狗臨井自叱 |
457 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如狗臨井自叱 |
458 | 27 | 如 | rú | you | 如狗臨井自叱 |
459 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 如狗臨井自叱 |
460 | 27 | 如 | rú | in; at | 如狗臨井自叱 |
461 | 27 | 如 | rú | Ru | 如狗臨井自叱 |
462 | 27 | 如 | rú | Thus | 如狗臨井自叱 |
463 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 如狗臨井自叱 |
464 | 27 | 如 | rú | like; iva | 如狗臨井自叱 |
465 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如狗臨井自叱 |
466 | 26 | 別 | bié | do not; must not | 今有三別說也云云 |
467 | 26 | 別 | bié | other | 今有三別說也云云 |
468 | 26 | 別 | bié | special | 今有三別說也云云 |
469 | 26 | 別 | bié | to leave | 今有三別說也云云 |
470 | 26 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 今有三別說也云云 |
471 | 26 | 別 | bié | to distinguish | 今有三別說也云云 |
472 | 26 | 別 | bié | to pin | 今有三別說也云云 |
473 | 26 | 別 | bié | to insert; to jam | 今有三別說也云云 |
474 | 26 | 別 | bié | to turn | 今有三別說也云云 |
475 | 26 | 別 | bié | Bie | 今有三別說也云云 |
476 | 26 | 別 | bié | other; anya | 今有三別說也云云 |
477 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 人著此相 |
478 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人著此相 |
479 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 人著此相 |
480 | 23 | 人 | rén | everybody | 人著此相 |
481 | 23 | 人 | rén | adult | 人著此相 |
482 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 人著此相 |
483 | 23 | 人 | rén | an upright person | 人著此相 |
484 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 人著此相 |
485 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀下 |
486 | 22 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀下 |
487 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀下 |
488 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀下 |
489 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀下 |
490 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀下 |
491 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀下 |
492 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀下 |
493 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀下 |
494 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀下 |
495 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀下 |
496 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀下 |
497 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀下 |
498 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀下 |
499 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀下 |
500 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
三 |
|
|
|
是 |
|
|
|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
四 | sì | four; catur | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧力 | 72 |
|
|
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
留博叉天 | 108 | Virudhaka; Deva King of the South | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
七叶岩 | 七葉巖 | 113 | Saptaparni Cave |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁王护国般若经疏 | 仁王護國般若經疏 | 114 | Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu |
日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五帝 | 119 | Five Emperors | |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜乐天 | 喜樂天 | 120 | Tuṣita Heaven |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
正遍知 | 90 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至德 | 122 | Zhide reign | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中天 | 122 | Central North India | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 386.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道行 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第五大 | 100 | the fifth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定身 | 100 | body of meditation | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共法 | 103 | totality of truth | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
戒身 | 106 | body of morality | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见身 | 解脫知見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚滅定 | 金剛滅定 | 106 | vajropamasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静室 | 靜室 | 106 |
|
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
九梵 | 106 | nine heavens | |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七善 | 113 |
|
|
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三兽度河 | 三獸度河 | 115 | three beasts crossed the river |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善利 | 115 | great benefit | |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四一 | 115 | four ones | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信施 | 120 | trust in charity | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信行 | 120 |
|
|
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心行 | 120 | mental activity | |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一品 | 121 | a chapter | |
一切智 | 121 |
|
|
已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
自悟 | 122 | self realization |