Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 211 zhī to go 釋教化品之餘
2 211 zhī to arrive; to go 釋教化品之餘
3 211 zhī is 釋教化品之餘
4 211 zhī to use 釋教化品之餘
5 211 zhī Zhi 釋教化品之餘
6 197 ya 明無生入正位是也
7 181 to use; to grasp 謂以類則六道八部之別
8 181 to rely on 謂以類則六道八部之別
9 181 to regard 謂以類則六道八部之別
10 181 to be able to 謂以類則六道八部之別
11 181 to order; to command 謂以類則六道八部之別
12 181 used after a verb 謂以類則六道八部之別
13 181 a reason; a cause 謂以類則六道八部之別
14 181 Israel 謂以類則六道八部之別
15 181 Yi 謂以類則六道八部之別
16 181 use; yogena 謂以類則六道八部之別
17 176 zhě ca 亦有作與義用者
18 140 wéi to act as; to serve 二約真似為說
19 140 wéi to change into; to become 二約真似為說
20 140 wéi to be; is 二約真似為說
21 140 wéi to do 二約真似為說
22 140 wèi to support; to help 二約真似為說
23 140 wéi to govern 二約真似為說
24 140 wèi to be; bhū 二約真似為說
25 136 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 謂以類則六道八部之別
26 136 a grade; a level 謂以類則六道八部之別
27 136 an example; a model 謂以類則六道八部之別
28 136 a weighing device 謂以類則六道八部之別
29 136 to grade; to rank 謂以類則六道八部之別
30 136 to copy; to imitate; to follow 謂以類則六道八部之別
31 136 to do 謂以類則六道八部之別
32 136 koan; kōan; gong'an 謂以類則六道八部之別
33 129 ér Kangxi radical 126 而證
34 129 ér as if; to seem like 而證
35 129 néng can; able 而證
36 129 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而證
37 129 ér to arrive; up to 而證
38 128 Kangxi radical 71 大約與正位無別
39 128 to not have; without 大約與正位無別
40 128 mo 大約與正位無別
41 128 to not have 大約與正位無別
42 128 Wu 大約與正位無別
43 128 mo 大約與正位無別
44 105 Yi 是亦義當證位
45 94 yán to speak; to say; said 以二空言之
46 94 yán language; talk; words; utterance; speech 以二空言之
47 94 yán Kangxi radical 149 以二空言之
48 94 yán phrase; sentence 以二空言之
49 94 yán a word; a syllable 以二空言之
50 94 yán a theory; a doctrine 以二空言之
51 94 yán to regard as 以二空言之
52 94 yán to act as 以二空言之
53 94 yán word; vacana 以二空言之
54 94 yán speak; vad 以二空言之
55 91 děng et cetera; and so on 言一切諸佛是中生等者
56 91 děng to wait 言一切諸佛是中生等者
57 91 děng to be equal 言一切諸佛是中生等者
58 91 děng degree; level 言一切諸佛是中生等者
59 91 děng to compare 言一切諸佛是中生等者
60 91 děng same; equal; sama 言一切諸佛是中生等者
61 86 wèi to call 謂以類則六道八部之別
62 86 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以類則六道八部之別
63 86 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
64 86 wèi to treat as; to regard as 謂以類則六道八部之別
65 86 wèi introducing a condition situation 謂以類則六道八部之別
66 86 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
67 86 wèi to think 謂以類則六道八部之別
68 86 wèi for; is to be 謂以類則六道八部之別
69 86 wèi to make; to cause 謂以類則六道八部之別
70 86 wèi principle; reason 謂以類則六道八部之別
71 86 wèi Wei 謂以類則六道八部之別
72 84 suǒ a few; various; some 據今所明復似不同
73 84 suǒ a place; a location 據今所明復似不同
74 84 suǒ indicates a passive voice 據今所明復似不同
75 84 suǒ an ordinal number 據今所明復似不同
76 84 suǒ meaning 據今所明復似不同
77 84 suǒ garrison 據今所明復似不同
78 84 suǒ place; pradeśa 據今所明復似不同
79 82 yuē to speak; to say 一約化相空則曰無生無滅無化
80 82 yuē Kangxi radical 73 一約化相空則曰無生無滅無化
81 82 yuē to be called 一約化相空則曰無生無滅無化
82 82 yuē said; ukta 一約化相空則曰無生無滅無化
83 78 Qi 其得法利亦復
84 78 fēi Kangxi radical 175 非化非不化
85 78 fēi wrong; bad; untruthful 非化非不化
86 78 fēi different 非化非不化
87 78 fēi to not be; to not have 非化非不化
88 78 fēi to violate; to be contrary to 非化非不化
89 78 fēi Africa 非化非不化
90 78 fēi to slander 非化非不化
91 78 fěi to avoid 非化非不化
92 78 fēi must 非化非不化
93 78 fēi an error 非化非不化
94 78 fēi a problem; a question 非化非不化
95 78 fēi evil 非化非不化
96 74 infix potential marker 其為般若發起信不誣矣
97 73 to go; to 有於相乎
98 73 to rely on; to depend on 有於相乎
99 73 Yu 有於相乎
100 73 a crow 有於相乎
101 72 běn to be one's own 蓋其本
102 72 běn origin; source; root; foundation; basis 蓋其本
103 72 běn the roots of a plant 蓋其本
104 72 běn capital 蓋其本
105 72 běn main; central; primary 蓋其本
106 72 běn according to 蓋其本
107 72 běn a version; an edition 蓋其本
108 72 běn a memorial [presented to the emperor] 蓋其本
109 72 běn a book 蓋其本
110 72 běn trunk of a tree 蓋其本
111 72 běn to investigate the root of 蓋其本
112 72 běn a manuscript for a play 蓋其本
113 72 běn Ben 蓋其本
114 72 běn root; origin; mula 蓋其本
115 72 běn becoming, being, existing; bhava 蓋其本
116 72 běn former; previous; pūrva 蓋其本
117 72 shì to release; to set free 如今文例釋
118 72 shì to explain; to interpret 如今文例釋
119 72 shì to remove; to dispell; to clear up 如今文例釋
120 72 shì to give up; to abandon 如今文例釋
121 72 shì to put down 如今文例釋
122 72 shì to resolve 如今文例釋
123 72 shì to melt 如今文例釋
124 72 shì Śākyamuni 如今文例釋
125 72 shì Buddhism 如今文例釋
126 72 shì Śākya; Shakya 如今文例釋
127 72 pleased; glad 如今文例釋
128 72 shì explain 如今文例釋
129 72 shì Śakra; Indra 如今文例釋
130 66 èr two 二約真似為說
131 66 èr Kangxi radical 7 二約真似為說
132 66 èr second 二約真似為說
133 66 èr twice; double; di- 二約真似為說
134 66 èr more than one kind 二約真似為說
135 66 èr two; dvā; dvi 二約真似為說
136 66 èr both; dvaya 二約真似為說
137 58 xiàng to observe; to assess 言其本所住位與佛相隣
138 58 xiàng appearance; portrait; picture 言其本所住位與佛相隣
139 58 xiàng countenance; personage; character; disposition 言其本所住位與佛相隣
140 58 xiàng to aid; to help 言其本所住位與佛相隣
141 58 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 言其本所住位與佛相隣
142 58 xiàng a sign; a mark; appearance 言其本所住位與佛相隣
143 58 xiāng alternately; in turn 言其本所住位與佛相隣
144 58 xiāng Xiang 言其本所住位與佛相隣
145 58 xiāng form substance 言其本所住位與佛相隣
146 58 xiāng to express 言其本所住位與佛相隣
147 58 xiàng to choose 言其本所住位與佛相隣
148 58 xiāng Xiang 言其本所住位與佛相隣
149 58 xiāng an ancient musical instrument 言其本所住位與佛相隣
150 58 xiāng the seventh lunar month 言其本所住位與佛相隣
151 58 xiāng to compare 言其本所住位與佛相隣
152 58 xiàng to divine 言其本所住位與佛相隣
153 58 xiàng to administer 言其本所住位與佛相隣
154 58 xiàng helper for a blind person 言其本所住位與佛相隣
155 58 xiāng rhythm [music] 言其本所住位與佛相隣
156 58 xiāng the upper frets of a pipa 言其本所住位與佛相隣
157 58 xiāng coralwood 言其本所住位與佛相隣
158 58 xiàng ministry 言其本所住位與佛相隣
159 58 xiàng to supplement; to enhance 言其本所住位與佛相隣
160 58 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 言其本所住位與佛相隣
161 58 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 言其本所住位與佛相隣
162 58 xiàng sign; mark; liṅga 言其本所住位與佛相隣
163 58 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 言其本所住位與佛相隣
164 58 wén writing; text 亦隨文用與爾云云
165 58 wén Kangxi radical 67 亦隨文用與爾云云
166 58 wén Wen 亦隨文用與爾云云
167 58 wén lines or grain on an object 亦隨文用與爾云云
168 58 wén culture 亦隨文用與爾云云
169 58 wén refined writings 亦隨文用與爾云云
170 58 wén civil; non-military 亦隨文用與爾云云
171 58 wén to conceal a fault; gloss over 亦隨文用與爾云云
172 58 wén wen 亦隨文用與爾云云
173 58 wén ornamentation; adornment 亦隨文用與爾云云
174 58 wén to ornament; to adorn 亦隨文用與爾云云
175 58 wén beautiful 亦隨文用與爾云云
176 58 wén a text; a manuscript 亦隨文用與爾云云
177 58 wén a group responsible for ritual and music 亦隨文用與爾云云
178 58 wén the text of an imperial order 亦隨文用與爾云云
179 58 wén liberal arts 亦隨文用與爾云云
180 58 wén a rite; a ritual 亦隨文用與爾云云
181 58 wén a tattoo 亦隨文用與爾云云
182 58 wén a classifier for copper coins 亦隨文用與爾云云
183 58 wén text; grantha 亦隨文用與爾云云
184 58 wén letter; vyañjana 亦隨文用與爾云云
185 56 shū to remove obstructions 疏簡惡道得忍
186 56 shū careless; lax; neglectful 疏簡惡道得忍
187 56 shū commentary 疏簡惡道得忍
188 56 shū a memorial to the emperor 疏簡惡道得忍
189 56 shū sparse; thin; few 疏簡惡道得忍
190 56 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏簡惡道得忍
191 56 shū coarse 疏簡惡道得忍
192 56 shū to describe point by point 疏簡惡道得忍
193 56 shū to annotate; to explicate 疏簡惡道得忍
194 56 shū to carve 疏簡惡道得忍
195 56 shū to dredge 疏簡惡道得忍
196 56 shū to grant; to bestow 疏簡惡道得忍
197 56 shū to retreat; to withdraw 疏簡惡道得忍
198 56 shū coarse cloth 疏簡惡道得忍
199 56 shū brown rice; unpolished rice 疏簡惡道得忍
200 56 shū vegetable 疏簡惡道得忍
201 56 shū Shu 疏簡惡道得忍
202 56 shū commentary; vṛtti 疏簡惡道得忍
203 55 kōng empty; void; hollow 一約化相空則曰無生無滅無化
204 55 kòng free time 一約化相空則曰無生無滅無化
205 55 kòng to empty; to clean out 一約化相空則曰無生無滅無化
206 55 kōng the sky; the air 一約化相空則曰無生無滅無化
207 55 kōng in vain; for nothing 一約化相空則曰無生無滅無化
208 55 kòng vacant; unoccupied 一約化相空則曰無生無滅無化
209 55 kòng empty space 一約化相空則曰無生無滅無化
210 55 kōng without substance 一約化相空則曰無生無滅無化
211 55 kōng to not have 一約化相空則曰無生無滅無化
212 55 kòng opportunity; chance 一約化相空則曰無生無滅無化
213 55 kōng vast and high 一約化相空則曰無生無滅無化
214 55 kōng impractical; ficticious 一約化相空則曰無生無滅無化
215 55 kòng blank 一約化相空則曰無生無滅無化
216 55 kòng expansive 一約化相空則曰無生無滅無化
217 55 kòng lacking 一約化相空則曰無生無滅無化
218 55 kōng plain; nothing else 一約化相空則曰無生無滅無化
219 55 kōng Emptiness 一約化相空則曰無生無滅無化
220 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一約化相空則曰無生無滅無化
221 53 míng bright; luminous; brilliant 明無生入正位是也
222 53 míng Ming 明無生入正位是也
223 53 míng Ming Dynasty 明無生入正位是也
224 53 míng obvious; explicit; clear 明無生入正位是也
225 53 míng intelligent; clever; perceptive 明無生入正位是也
226 53 míng to illuminate; to shine 明無生入正位是也
227 53 míng consecrated 明無生入正位是也
228 53 míng to understand; to comprehend 明無生入正位是也
229 53 míng to explain; to clarify 明無生入正位是也
230 53 míng Souther Ming; Later Ming 明無生入正位是也
231 53 míng the world; the human world; the world of the living 明無生入正位是也
232 53 míng eyesight; vision 明無生入正位是也
233 53 míng a god; a spirit 明無生入正位是也
234 53 míng fame; renown 明無生入正位是也
235 53 míng open; public 明無生入正位是也
236 53 míng clear 明無生入正位是也
237 53 míng to become proficient 明無生入正位是也
238 53 míng to be proficient 明無生入正位是也
239 53 míng virtuous 明無生入正位是也
240 53 míng open and honest 明無生入正位是也
241 53 míng clean; neat 明無生入正位是也
242 53 míng remarkable; outstanding; notable 明無生入正位是也
243 53 míng next; afterwards 明無生入正位是也
244 53 míng positive 明無生入正位是也
245 53 míng Clear 明無生入正位是也
246 53 míng wisdom; knowledge; vidyā 明無生入正位是也
247 52 xià bottom 時諸大眾下
248 52 xià to fall; to drop; to go down; to descend 時諸大眾下
249 52 xià to announce 時諸大眾下
250 52 xià to do 時諸大眾下
251 52 xià to withdraw; to leave; to exit 時諸大眾下
252 52 xià the lower class; a member of the lower class 時諸大眾下
253 52 xià inside 時諸大眾下
254 52 xià an aspect 時諸大眾下
255 52 xià a certain time 時諸大眾下
256 52 xià to capture; to take 時諸大眾下
257 52 xià to put in 時諸大眾下
258 52 xià to enter 時諸大眾下
259 52 xià to eliminate; to remove; to get off 時諸大眾下
260 52 xià to finish work or school 時諸大眾下
261 52 xià to go 時諸大眾下
262 52 xià to scorn; to look down on 時諸大眾下
263 52 xià to modestly decline 時諸大眾下
264 52 xià to produce 時諸大眾下
265 52 xià to stay at; to lodge at 時諸大眾下
266 52 xià to decide 時諸大眾下
267 52 xià to be less than 時諸大眾下
268 52 xià humble; lowly 時諸大眾下
269 52 xià below; adhara 時諸大眾下
270 52 xià lower; inferior; hina 時諸大眾下
271 52 meaning; sense 是亦義當證位
272 52 justice; right action; righteousness 是亦義當證位
273 52 artificial; man-made; fake 是亦義當證位
274 52 chivalry; generosity 是亦義當證位
275 52 just; righteous 是亦義當證位
276 52 adopted 是亦義當證位
277 52 a relationship 是亦義當證位
278 52 volunteer 是亦義當證位
279 52 something suitable 是亦義當證位
280 52 a martyr 是亦義當證位
281 52 a law 是亦義當證位
282 52 Yi 是亦義當證位
283 52 Righteousness 是亦義當證位
284 52 aim; artha 是亦義當證位
285 52 to be near by; to be close to 即蕩而立
286 52 at that time 即蕩而立
287 52 to be exactly the same as; to be thus 即蕩而立
288 52 supposed; so-called 即蕩而立
289 52 to arrive at; to ascend 即蕩而立
290 51 jīn today; present; now 據今所明復似不同
291 51 jīn Jin 據今所明復似不同
292 51 jīn modern 據今所明復似不同
293 51 jīn now; adhunā 據今所明復似不同
294 51 yòu Kangxi radical 29 又曰無
295 51 one
296 51 Kangxi radical 1
297 51 pure; concentrated
298 51 first
299 51 the same
300 51 sole; single
301 51 a very small amount
302 51 Yi
303 51 other
304 51 to unify
305 51 accidentally; coincidentally
306 51 abruptly; suddenly
307 51 one; eka
308 50 jiàn to see 見相而見
309 50 jiàn opinion; view; understanding 見相而見
310 50 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見相而見
311 50 jiàn refer to; for details see 見相而見
312 50 jiàn to listen to 見相而見
313 50 jiàn to meet 見相而見
314 50 jiàn to receive (a guest) 見相而見
315 50 jiàn let me; kindly 見相而見
316 50 jiàn Jian 見相而見
317 50 xiàn to appear 見相而見
318 50 xiàn to introduce 見相而見
319 50 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見相而見
320 50 jiàn seeing; observing; darśana 見相而見
321 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 二約真似為說
322 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 二約真似為說
323 49 shuì to persuade 二約真似為說
324 49 shuō to teach; to recite; to explain 二約真似為說
325 49 shuō a doctrine; a theory 二約真似為說
326 49 shuō to claim; to assert 二約真似為說
327 49 shuō allocution 二約真似為說
328 49 shuō to criticize; to scold 二約真似為說
329 49 shuō to indicate; to refer to 二約真似為說
330 49 shuō speach; vāda 二約真似為說
331 49 shuō to speak; bhāṣate 二約真似為說
332 49 shuō to instruct 二約真似為說
333 43 néng can; able 十地法雲能師子吼
334 43 néng ability; capacity 十地法雲能師子吼
335 43 néng a mythical bear-like beast 十地法雲能師子吼
336 43 néng energy 十地法雲能師子吼
337 43 néng function; use 十地法雲能師子吼
338 43 néng talent 十地法雲能師子吼
339 43 néng expert at 十地法雲能師子吼
340 43 néng to be in harmony 十地法雲能師子吼
341 43 néng to tend to; to care for 十地法雲能師子吼
342 43 néng to reach; to arrive at 十地法雲能師子吼
343 43 néng to be able; śak 十地法雲能師子吼
344 43 néng skilful; pravīṇa 十地法雲能師子吼
345 43 yún cloud 故經云云
346 43 yún Yunnan 故經云云
347 43 yún Yun 故經云云
348 43 yún to say 故經云云
349 43 yún to have 故經云云
350 43 yún cloud; megha 故經云云
351 43 yún to say; iti 故經云云
352 41 method; way 初法假中明一念識生五陰色心
353 41 France 初法假中明一念識生五陰色心
354 41 the law; rules; regulations 初法假中明一念識生五陰色心
355 41 the teachings of the Buddha; Dharma 初法假中明一念識生五陰色心
356 41 a standard; a norm 初法假中明一念識生五陰色心
357 41 an institution 初法假中明一念識生五陰色心
358 41 to emulate 初法假中明一念識生五陰色心
359 41 magic; a magic trick 初法假中明一念識生五陰色心
360 41 punishment 初法假中明一念識生五陰色心
361 41 Fa 初法假中明一念識生五陰色心
362 41 a precedent 初法假中明一念識生五陰色心
363 41 a classification of some kinds of Han texts 初法假中明一念識生五陰色心
364 41 relating to a ceremony or rite 初法假中明一念識生五陰色心
365 41 Dharma 初法假中明一念識生五陰色心
366 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 初法假中明一念識生五陰色心
367 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 初法假中明一念識生五陰色心
368 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 初法假中明一念識生五陰色心
369 41 quality; characteristic 初法假中明一念識生五陰色心
370 41 xíng to walk 行猶行深般若之行
371 41 xíng capable; competent 行猶行深般若之行
372 41 háng profession 行猶行深般若之行
373 41 xíng Kangxi radical 144 行猶行深般若之行
374 41 xíng to travel 行猶行深般若之行
375 41 xìng actions; conduct 行猶行深般若之行
376 41 xíng to do; to act; to practice 行猶行深般若之行
377 41 xíng all right; OK; okay 行猶行深般若之行
378 41 háng horizontal line 行猶行深般若之行
379 41 héng virtuous deeds 行猶行深般若之行
380 41 hàng a line of trees 行猶行深般若之行
381 41 hàng bold; steadfast 行猶行深般若之行
382 41 xíng to move 行猶行深般若之行
383 41 xíng to put into effect; to implement 行猶行深般若之行
384 41 xíng travel 行猶行深般若之行
385 41 xíng to circulate 行猶行深般若之行
386 41 xíng running script; running script 行猶行深般若之行
387 41 xíng temporary 行猶行深般若之行
388 41 háng rank; order 行猶行深般若之行
389 41 háng a business; a shop 行猶行深般若之行
390 41 xíng to depart; to leave 行猶行深般若之行
391 41 xíng to experience 行猶行深般若之行
392 41 xíng path; way 行猶行深般若之行
393 41 xíng xing; ballad 行猶行深般若之行
394 41 xíng Xing 行猶行深般若之行
395 41 xíng Practice 行猶行深般若之行
396 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行猶行深般若之行
397 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行猶行深般若之行
398 41 般若 bōrě Prajna Wisdom 其為般若發起信不誣矣
399 41 般若 bōrě prajna 其為般若發起信不誣矣
400 41 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 其為般若發起信不誣矣
401 41 般若 bōrě Prajñā 其為般若發起信不誣矣
402 40 云云 yúnyún and so on; so and so; many and confused 亦隨文用與爾云云
403 40 to protect; to guard 則內護文有三別
404 40 to support something that is wrong; to be partial to 則內護文有三別
405 40 to protect; to guard 則內護文有三別
406 38 zhōng middle 依義廣釋中
407 38 zhōng medium; medium sized 依義廣釋中
408 38 zhōng China 依義廣釋中
409 38 zhòng to hit the mark 依義廣釋中
410 38 zhōng midday 依義廣釋中
411 38 zhōng inside 依義廣釋中
412 38 zhōng during 依義廣釋中
413 38 zhōng Zhong 依義廣釋中
414 38 zhōng intermediary 依義廣釋中
415 38 zhōng half 依義廣釋中
416 38 zhòng to reach; to attain 依義廣釋中
417 38 zhòng to suffer; to infect 依義廣釋中
418 38 zhòng to obtain 依義廣釋中
419 38 zhòng to pass an exam 依義廣釋中
420 38 zhōng middle 依義廣釋中
421 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疏簡惡道得忍
422 37 děi to want to; to need to 疏簡惡道得忍
423 37 děi must; ought to 疏簡惡道得忍
424 37 de 疏簡惡道得忍
425 37 de infix potential marker 疏簡惡道得忍
426 37 to result in 疏簡惡道得忍
427 37 to be proper; to fit; to suit 疏簡惡道得忍
428 37 to be satisfied 疏簡惡道得忍
429 37 to be finished 疏簡惡道得忍
430 37 děi satisfying 疏簡惡道得忍
431 37 to contract 疏簡惡道得忍
432 37 to hear 疏簡惡道得忍
433 37 to have; there is 疏簡惡道得忍
434 37 marks time passed 疏簡惡道得忍
435 37 obtain; attain; prāpta 疏簡惡道得忍
436 35 xìng gender 方便有多門歸源性無二
437 35 xìng nature; disposition 方便有多門歸源性無二
438 35 xìng grammatical gender 方便有多門歸源性無二
439 35 xìng a property; a quality 方便有多門歸源性無二
440 35 xìng life; destiny 方便有多門歸源性無二
441 35 xìng sexual desire 方便有多門歸源性無二
442 35 xìng scope 方便有多門歸源性無二
443 35 xìng nature 方便有多門歸源性無二
444 35 huà to make into; to change into; to transform 釋教化品之餘
445 35 huà to convert; to persuade 釋教化品之餘
446 35 huà to manifest 釋教化品之餘
447 35 huà to collect alms 釋教化品之餘
448 35 huà [of Nature] to create 釋教化品之餘
449 35 huà to die 釋教化品之餘
450 35 huà to dissolve; to melt 釋教化品之餘
451 35 huà to revert to a previous custom 釋教化品之餘
452 35 huà chemistry 釋教化品之餘
453 35 huà to burn 釋教化品之餘
454 35 huā to spend 釋教化品之餘
455 35 huà to manifest 釋教化品之餘
456 35 huà to convert 釋教化品之餘
457 34 míng fame; renown; reputation 以名等
458 34 míng a name; personal name; designation 以名等
459 34 míng rank; position 以名等
460 34 míng an excuse 以名等
461 34 míng life 以名等
462 34 míng to name; to call 以名等
463 34 míng to express; to describe 以名等
464 34 míng to be called; to have the name 以名等
465 34 míng to own; to possess 以名等
466 34 míng famous; renowned 以名等
467 34 míng moral 以名等
468 34 míng name; naman 以名等
469 34 míng fame; renown; yasas 以名等
470 33 huàn a fantasy; an illusion 此空不顛倒故不順幻
471 33 huàn to delude; to decieve 此空不顛倒故不順幻
472 33 huàn to conjuure; to transform by magic 此空不顛倒故不順幻
473 33 huàn illusion; māyā 此空不顛倒故不順幻
474 33 bié other 謂以類則六道八部之別
475 33 bié special 謂以類則六道八部之別
476 33 bié to leave 謂以類則六道八部之別
477 33 bié to distinguish 謂以類則六道八部之別
478 33 bié to pin 謂以類則六道八部之別
479 33 bié to insert; to jam 謂以類則六道八部之別
480 33 bié to turn 謂以類則六道八部之別
481 33 bié Bie 謂以類則六道八部之別
482 33 sān three 化三
483 33 sān third 化三
484 33 sān more than two 化三
485 33 sān very few 化三
486 33 sān San 化三
487 33 sān three; tri 化三
488 33 sān sa 化三
489 33 sān three kinds; trividha 化三
490 31 眾生 zhòngshēng all living things 約眾生人法明空
491 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 約眾生人法明空
492 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 約眾生人法明空
493 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 約眾生人法明空
494 30 所以 suǒyǐ that by which 所以王
495 30 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以王
496 30 Kangxi radical 132 無自無他下
497 30 Zi 無自無他下
498 30 a nose 無自無他下
499 30 the beginning; the start 無自無他下
500 30 origin 無自無他下

Frequencies of all Words

Top 1265

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 211 zhī him; her; them; that 釋教化品之餘
2 211 zhī used between a modifier and a word to form a word group 釋教化品之餘
3 211 zhī to go 釋教化品之餘
4 211 zhī this; that 釋教化品之餘
5 211 zhī genetive marker 釋教化品之餘
6 211 zhī it 釋教化品之餘
7 211 zhī in 釋教化品之餘
8 211 zhī all 釋教化品之餘
9 211 zhī and 釋教化品之餘
10 211 zhī however 釋教化品之餘
11 211 zhī if 釋教化品之餘
12 211 zhī then 釋教化品之餘
13 211 zhī to arrive; to go 釋教化品之餘
14 211 zhī is 釋教化品之餘
15 211 zhī to use 釋教化品之餘
16 211 zhī Zhi 釋教化品之餘
17 197 also; too 明無生入正位是也
18 197 a final modal particle indicating certainy or decision 明無生入正位是也
19 197 either 明無生入正位是也
20 197 even 明無生入正位是也
21 197 used to soften the tone 明無生入正位是也
22 197 used for emphasis 明無生入正位是也
23 197 used to mark contrast 明無生入正位是也
24 197 used to mark compromise 明無生入正位是也
25 197 ya 明無生入正位是也
26 181 so as to; in order to 謂以類則六道八部之別
27 181 to use; to regard as 謂以類則六道八部之別
28 181 to use; to grasp 謂以類則六道八部之別
29 181 according to 謂以類則六道八部之別
30 181 because of 謂以類則六道八部之別
31 181 on a certain date 謂以類則六道八部之別
32 181 and; as well as 謂以類則六道八部之別
33 181 to rely on 謂以類則六道八部之別
34 181 to regard 謂以類則六道八部之別
35 181 to be able to 謂以類則六道八部之別
36 181 to order; to command 謂以類則六道八部之別
37 181 further; moreover 謂以類則六道八部之別
38 181 used after a verb 謂以類則六道八部之別
39 181 very 謂以類則六道八部之別
40 181 already 謂以類則六道八部之別
41 181 increasingly 謂以類則六道八部之別
42 181 a reason; a cause 謂以類則六道八部之別
43 181 Israel 謂以類則六道八部之別
44 181 Yi 謂以類則六道八部之別
45 181 use; yogena 謂以類則六道八部之別
46 176 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亦有作與義用者
47 176 zhě that 亦有作與義用者
48 176 zhě nominalizing function word 亦有作與義用者
49 176 zhě used to mark a definition 亦有作與義用者
50 176 zhě used to mark a pause 亦有作與義用者
51 176 zhě topic marker; that; it 亦有作與義用者
52 176 zhuó according to 亦有作與義用者
53 176 zhě ca 亦有作與義用者
54 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 迹深遠故也
55 155 old; ancient; former; past 迹深遠故也
56 155 reason; cause; purpose 迹深遠故也
57 155 to die 迹深遠故也
58 155 so; therefore; hence 迹深遠故也
59 155 original 迹深遠故也
60 155 accident; happening; instance 迹深遠故也
61 155 a friend; an acquaintance; friendship 迹深遠故也
62 155 something in the past 迹深遠故也
63 155 deceased; dead 迹深遠故也
64 155 still; yet 迹深遠故也
65 155 therefore; tasmāt 迹深遠故也
66 140 wèi for; to 二約真似為說
67 140 wèi because of 二約真似為說
68 140 wéi to act as; to serve 二約真似為說
69 140 wéi to change into; to become 二約真似為說
70 140 wéi to be; is 二約真似為說
71 140 wéi to do 二約真似為說
72 140 wèi for 二約真似為說
73 140 wèi because of; for; to 二約真似為說
74 140 wèi to 二約真似為說
75 140 wéi in a passive construction 二約真似為說
76 140 wéi forming a rehetorical question 二約真似為說
77 140 wéi forming an adverb 二約真似為說
78 140 wéi to add emphasis 二約真似為說
79 140 wèi to support; to help 二約真似為說
80 140 wéi to govern 二約真似為說
81 140 wèi to be; bhū 二約真似為說
82 136 otherwise; but; however 謂以類則六道八部之別
83 136 then 謂以類則六道八部之別
84 136 measure word for short sections of text 謂以類則六道八部之別
85 136 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 謂以類則六道八部之別
86 136 a grade; a level 謂以類則六道八部之別
87 136 an example; a model 謂以類則六道八部之別
88 136 a weighing device 謂以類則六道八部之別
89 136 to grade; to rank 謂以類則六道八部之別
90 136 to copy; to imitate; to follow 謂以類則六道八部之別
91 136 to do 謂以類則六道八部之別
92 136 only 謂以類則六道八部之別
93 136 immediately 謂以類則六道八部之別
94 136 then; moreover; atha 謂以類則六道八部之別
95 136 koan; kōan; gong'an 謂以類則六道八部之別
96 129 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而證
97 129 ér Kangxi radical 126 而證
98 129 ér you 而證
99 129 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而證
100 129 ér right away; then 而證
101 129 ér but; yet; however; while; nevertheless 而證
102 129 ér if; in case; in the event that 而證
103 129 ér therefore; as a result; thus 而證
104 129 ér how can it be that? 而證
105 129 ér so as to 而證
106 129 ér only then 而證
107 129 ér as if; to seem like 而證
108 129 néng can; able 而證
109 129 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而證
110 129 ér me 而證
111 129 ér to arrive; up to 而證
112 129 ér possessive 而證
113 129 ér and; ca 而證
114 128 no 大約與正位無別
115 128 Kangxi radical 71 大約與正位無別
116 128 to not have; without 大約與正位無別
117 128 has not yet 大約與正位無別
118 128 mo 大約與正位無別
119 128 do not 大約與正位無別
120 128 not; -less; un- 大約與正位無別
121 128 regardless of 大約與正位無別
122 128 to not have 大約與正位無別
123 128 um 大約與正位無別
124 128 Wu 大約與正位無別
125 128 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 大約與正位無別
126 128 not; non- 大約與正位無別
127 128 mo 大約與正位無別
128 120 yǒu is; are; to exist 位有異
129 120 yǒu to have; to possess 位有異
130 120 yǒu indicates an estimate 位有異
131 120 yǒu indicates a large quantity 位有異
132 120 yǒu indicates an affirmative response 位有異
133 120 yǒu a certain; used before a person, time, or place 位有異
134 120 yǒu used to compare two things 位有異
135 120 yǒu used in a polite formula before certain verbs 位有異
136 120 yǒu used before the names of dynasties 位有異
137 120 yǒu a certain thing; what exists 位有異
138 120 yǒu multiple of ten and ... 位有異
139 120 yǒu abundant 位有異
140 120 yǒu purposeful 位有異
141 120 yǒu You 位有異
142 120 yǒu 1. existence; 2. becoming 位有異
143 120 yǒu becoming; bhava 位有異
144 105 also; too 是亦義當證位
145 105 but 是亦義當證位
146 105 this; he; she 是亦義當證位
147 105 although; even though 是亦義當證位
148 105 already 是亦義當證位
149 105 particle with no meaning 是亦義當證位
150 105 Yi 是亦義當證位
151 95 shì is; are; am; to be 稱是
152 95 shì is exactly 稱是
153 95 shì is suitable; is in contrast 稱是
154 95 shì this; that; those 稱是
155 95 shì really; certainly 稱是
156 95 shì correct; yes; affirmative 稱是
157 95 shì true 稱是
158 95 shì is; has; exists 稱是
159 95 shì used between repetitions of a word 稱是
160 95 shì a matter; an affair 稱是
161 95 shì Shi 稱是
162 95 shì is; bhū 稱是
163 95 shì this; idam 稱是
164 94 yán to speak; to say; said 以二空言之
165 94 yán language; talk; words; utterance; speech 以二空言之
166 94 yán Kangxi radical 149 以二空言之
167 94 yán a particle with no meaning 以二空言之
168 94 yán phrase; sentence 以二空言之
169 94 yán a word; a syllable 以二空言之
170 94 yán a theory; a doctrine 以二空言之
171 94 yán to regard as 以二空言之
172 94 yán to act as 以二空言之
173 94 yán word; vacana 以二空言之
174 94 yán speak; vad 以二空言之
175 91 děng et cetera; and so on 言一切諸佛是中生等者
176 91 děng to wait 言一切諸佛是中生等者
177 91 děng degree; kind 言一切諸佛是中生等者
178 91 děng plural 言一切諸佛是中生等者
179 91 děng to be equal 言一切諸佛是中生等者
180 91 děng degree; level 言一切諸佛是中生等者
181 91 děng to compare 言一切諸佛是中生等者
182 91 děng same; equal; sama 言一切諸佛是中生等者
183 86 wèi to call 謂以類則六道八部之別
184 86 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以類則六道八部之別
185 86 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
186 86 wèi to treat as; to regard as 謂以類則六道八部之別
187 86 wèi introducing a condition situation 謂以類則六道八部之別
188 86 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
189 86 wèi to think 謂以類則六道八部之別
190 86 wèi for; is to be 謂以類則六道八部之別
191 86 wèi to make; to cause 謂以類則六道八部之別
192 86 wèi and 謂以類則六道八部之別
193 86 wèi principle; reason 謂以類則六道八部之別
194 86 wèi Wei 謂以類則六道八部之別
195 86 wèi which; what; yad 謂以類則六道八部之別
196 86 wèi to say; iti 謂以類則六道八部之別
197 84 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 據今所明復似不同
198 84 suǒ an office; an institute 據今所明復似不同
199 84 suǒ introduces a relative clause 據今所明復似不同
200 84 suǒ it 據今所明復似不同
201 84 suǒ if; supposing 據今所明復似不同
202 84 suǒ a few; various; some 據今所明復似不同
203 84 suǒ a place; a location 據今所明復似不同
204 84 suǒ indicates a passive voice 據今所明復似不同
205 84 suǒ that which 據今所明復似不同
206 84 suǒ an ordinal number 據今所明復似不同
207 84 suǒ meaning 據今所明復似不同
208 84 suǒ garrison 據今所明復似不同
209 84 suǒ place; pradeśa 據今所明復似不同
210 84 suǒ that which; yad 據今所明復似不同
211 82 yuē to speak; to say 一約化相空則曰無生無滅無化
212 82 yuē Kangxi radical 73 一約化相空則曰無生無滅無化
213 82 yuē to be called 一約化相空則曰無生無滅無化
214 82 yuē particle without meaning 一約化相空則曰無生無滅無化
215 82 yuē said; ukta 一約化相空則曰無生無滅無化
216 81 such as; for example; for instance 如普賢觀
217 81 if 如普賢觀
218 81 in accordance with 如普賢觀
219 81 to be appropriate; should; with regard to 如普賢觀
220 81 this 如普賢觀
221 81 it is so; it is thus; can be compared with 如普賢觀
222 81 to go to 如普賢觀
223 81 to meet 如普賢觀
224 81 to appear; to seem; to be like 如普賢觀
225 81 at least as good as 如普賢觀
226 81 and 如普賢觀
227 81 or 如普賢觀
228 81 but 如普賢觀
229 81 then 如普賢觀
230 81 naturally 如普賢觀
231 81 expresses a question or doubt 如普賢觀
232 81 you 如普賢觀
233 81 the second lunar month 如普賢觀
234 81 in; at 如普賢觀
235 81 Ru 如普賢觀
236 81 Thus 如普賢觀
237 81 thus; tathā 如普賢觀
238 81 like; iva 如普賢觀
239 81 suchness; tathatā 如普賢觀
240 78 his; hers; its; theirs 其得法利亦復
241 78 to add emphasis 其得法利亦復
242 78 used when asking a question in reply to a question 其得法利亦復
243 78 used when making a request or giving an order 其得法利亦復
244 78 he; her; it; them 其得法利亦復
245 78 probably; likely 其得法利亦復
246 78 will 其得法利亦復
247 78 may 其得法利亦復
248 78 if 其得法利亦復
249 78 or 其得法利亦復
250 78 Qi 其得法利亦復
251 78 he; her; it; saḥ; sā; tad 其得法利亦復
252 78 fēi not; non-; un- 非化非不化
253 78 fēi Kangxi radical 175 非化非不化
254 78 fēi wrong; bad; untruthful 非化非不化
255 78 fēi different 非化非不化
256 78 fēi to not be; to not have 非化非不化
257 78 fēi to violate; to be contrary to 非化非不化
258 78 fēi Africa 非化非不化
259 78 fēi to slander 非化非不化
260 78 fěi to avoid 非化非不化
261 78 fēi must 非化非不化
262 78 fēi an error 非化非不化
263 78 fēi a problem; a question 非化非不化
264 78 fēi evil 非化非不化
265 78 fēi besides; except; unless 非化非不化
266 74 not; no 其為般若發起信不誣矣
267 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 其為般若發起信不誣矣
268 74 as a correlative 其為般若發起信不誣矣
269 74 no (answering a question) 其為般若發起信不誣矣
270 74 forms a negative adjective from a noun 其為般若發起信不誣矣
271 74 at the end of a sentence to form a question 其為般若發起信不誣矣
272 74 to form a yes or no question 其為般若發起信不誣矣
273 74 infix potential marker 其為般若發起信不誣矣
274 74 no; na 其為般若發起信不誣矣
275 73 in; at 有於相乎
276 73 in; at 有於相乎
277 73 in; at; to; from 有於相乎
278 73 to go; to 有於相乎
279 73 to rely on; to depend on 有於相乎
280 73 to go to; to arrive at 有於相乎
281 73 from 有於相乎
282 73 give 有於相乎
283 73 oppposing 有於相乎
284 73 and 有於相乎
285 73 compared to 有於相乎
286 73 by 有於相乎
287 73 and; as well as 有於相乎
288 73 for 有於相乎
289 73 Yu 有於相乎
290 73 a crow 有於相乎
291 73 whew; wow 有於相乎
292 73 near to; antike 有於相乎
293 72 běn measure word for books 蓋其本
294 72 běn this (city, week, etc) 蓋其本
295 72 běn originally; formerly 蓋其本
296 72 běn to be one's own 蓋其本
297 72 běn origin; source; root; foundation; basis 蓋其本
298 72 běn the roots of a plant 蓋其本
299 72 běn self 蓋其本
300 72 běn measure word for flowering plants 蓋其本
301 72 běn capital 蓋其本
302 72 běn main; central; primary 蓋其本
303 72 běn according to 蓋其本
304 72 běn a version; an edition 蓋其本
305 72 běn a memorial [presented to the emperor] 蓋其本
306 72 běn a book 蓋其本
307 72 běn trunk of a tree 蓋其本
308 72 běn to investigate the root of 蓋其本
309 72 běn a manuscript for a play 蓋其本
310 72 běn Ben 蓋其本
311 72 běn root; origin; mula 蓋其本
312 72 běn becoming, being, existing; bhava 蓋其本
313 72 běn former; previous; pūrva 蓋其本
314 72 shì to release; to set free 如今文例釋
315 72 shì to explain; to interpret 如今文例釋
316 72 shì to remove; to dispell; to clear up 如今文例釋
317 72 shì to give up; to abandon 如今文例釋
318 72 shì to put down 如今文例釋
319 72 shì to resolve 如今文例釋
320 72 shì to melt 如今文例釋
321 72 shì Śākyamuni 如今文例釋
322 72 shì Buddhism 如今文例釋
323 72 shì Śākya; Shakya 如今文例釋
324 72 pleased; glad 如今文例釋
325 72 shì explain 如今文例釋
326 72 shì Śakra; Indra 如今文例釋
327 66 èr two 二約真似為說
328 66 èr Kangxi radical 7 二約真似為說
329 66 èr second 二約真似為說
330 66 èr twice; double; di- 二約真似為說
331 66 èr another; the other 二約真似為說
332 66 èr more than one kind 二約真似為說
333 66 èr two; dvā; dvi 二約真似為說
334 66 èr both; dvaya 二約真似為說
335 65 this; these 此下凡有三如虛空句
336 65 in this way 此下凡有三如虛空句
337 65 otherwise; but; however; so 此下凡有三如虛空句
338 65 at this time; now; here 此下凡有三如虛空句
339 65 this; here; etad 此下凡有三如虛空句
340 58 xiāng each other; one another; mutually 言其本所住位與佛相隣
341 58 xiàng to observe; to assess 言其本所住位與佛相隣
342 58 xiàng appearance; portrait; picture 言其本所住位與佛相隣
343 58 xiàng countenance; personage; character; disposition 言其本所住位與佛相隣
344 58 xiàng to aid; to help 言其本所住位與佛相隣
345 58 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 言其本所住位與佛相隣
346 58 xiàng a sign; a mark; appearance 言其本所住位與佛相隣
347 58 xiāng alternately; in turn 言其本所住位與佛相隣
348 58 xiāng Xiang 言其本所住位與佛相隣
349 58 xiāng form substance 言其本所住位與佛相隣
350 58 xiāng to express 言其本所住位與佛相隣
351 58 xiàng to choose 言其本所住位與佛相隣
352 58 xiāng Xiang 言其本所住位與佛相隣
353 58 xiāng an ancient musical instrument 言其本所住位與佛相隣
354 58 xiāng the seventh lunar month 言其本所住位與佛相隣
355 58 xiāng to compare 言其本所住位與佛相隣
356 58 xiàng to divine 言其本所住位與佛相隣
357 58 xiàng to administer 言其本所住位與佛相隣
358 58 xiàng helper for a blind person 言其本所住位與佛相隣
359 58 xiāng rhythm [music] 言其本所住位與佛相隣
360 58 xiāng the upper frets of a pipa 言其本所住位與佛相隣
361 58 xiāng coralwood 言其本所住位與佛相隣
362 58 xiàng ministry 言其本所住位與佛相隣
363 58 xiàng to supplement; to enhance 言其本所住位與佛相隣
364 58 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 言其本所住位與佛相隣
365 58 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 言其本所住位與佛相隣
366 58 xiàng sign; mark; liṅga 言其本所住位與佛相隣
367 58 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 言其本所住位與佛相隣
368 58 wén writing; text 亦隨文用與爾云云
369 58 wén Kangxi radical 67 亦隨文用與爾云云
370 58 wén Wen 亦隨文用與爾云云
371 58 wén lines or grain on an object 亦隨文用與爾云云
372 58 wén culture 亦隨文用與爾云云
373 58 wén refined writings 亦隨文用與爾云云
374 58 wén civil; non-military 亦隨文用與爾云云
375 58 wén to conceal a fault; gloss over 亦隨文用與爾云云
376 58 wén wen 亦隨文用與爾云云
377 58 wén ornamentation; adornment 亦隨文用與爾云云
378 58 wén to ornament; to adorn 亦隨文用與爾云云
379 58 wén beautiful 亦隨文用與爾云云
380 58 wén a text; a manuscript 亦隨文用與爾云云
381 58 wén a group responsible for ritual and music 亦隨文用與爾云云
382 58 wén the text of an imperial order 亦隨文用與爾云云
383 58 wén liberal arts 亦隨文用與爾云云
384 58 wén a rite; a ritual 亦隨文用與爾云云
385 58 wén a tattoo 亦隨文用與爾云云
386 58 wén a classifier for copper coins 亦隨文用與爾云云
387 58 wén text; grantha 亦隨文用與爾云云
388 58 wén letter; vyañjana 亦隨文用與爾云云
389 56 shū to remove obstructions 疏簡惡道得忍
390 56 shū careless; lax; neglectful 疏簡惡道得忍
391 56 shū commentary 疏簡惡道得忍
392 56 shū a memorial to the emperor 疏簡惡道得忍
393 56 shū sparse; thin; few 疏簡惡道得忍
394 56 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏簡惡道得忍
395 56 shū coarse 疏簡惡道得忍
396 56 shū to describe point by point 疏簡惡道得忍
397 56 shū to annotate; to explicate 疏簡惡道得忍
398 56 shū to carve 疏簡惡道得忍
399 56 shū to dredge 疏簡惡道得忍
400 56 shū to grant; to bestow 疏簡惡道得忍
401 56 shū to retreat; to withdraw 疏簡惡道得忍
402 56 shū coarse cloth 疏簡惡道得忍
403 56 shū brown rice; unpolished rice 疏簡惡道得忍
404 56 shū vegetable 疏簡惡道得忍
405 56 shū Shu 疏簡惡道得忍
406 56 shū commentary; vṛtti 疏簡惡道得忍
407 55 kōng empty; void; hollow 一約化相空則曰無生無滅無化
408 55 kòng free time 一約化相空則曰無生無滅無化
409 55 kòng to empty; to clean out 一約化相空則曰無生無滅無化
410 55 kōng the sky; the air 一約化相空則曰無生無滅無化
411 55 kōng in vain; for nothing 一約化相空則曰無生無滅無化
412 55 kòng vacant; unoccupied 一約化相空則曰無生無滅無化
413 55 kòng empty space 一約化相空則曰無生無滅無化
414 55 kōng without substance 一約化相空則曰無生無滅無化
415 55 kōng to not have 一約化相空則曰無生無滅無化
416 55 kòng opportunity; chance 一約化相空則曰無生無滅無化
417 55 kōng vast and high 一約化相空則曰無生無滅無化
418 55 kōng impractical; ficticious 一約化相空則曰無生無滅無化
419 55 kòng blank 一約化相空則曰無生無滅無化
420 55 kòng expansive 一約化相空則曰無生無滅無化
421 55 kòng lacking 一約化相空則曰無生無滅無化
422 55 kōng plain; nothing else 一約化相空則曰無生無滅無化
423 55 kōng Emptiness 一約化相空則曰無生無滅無化
424 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一約化相空則曰無生無滅無化
425 53 míng bright; luminous; brilliant 明無生入正位是也
426 53 míng Ming 明無生入正位是也
427 53 míng Ming Dynasty 明無生入正位是也
428 53 míng obvious; explicit; clear 明無生入正位是也
429 53 míng intelligent; clever; perceptive 明無生入正位是也
430 53 míng to illuminate; to shine 明無生入正位是也
431 53 míng consecrated 明無生入正位是也
432 53 míng to understand; to comprehend 明無生入正位是也
433 53 míng to explain; to clarify 明無生入正位是也
434 53 míng Souther Ming; Later Ming 明無生入正位是也
435 53 míng the world; the human world; the world of the living 明無生入正位是也
436 53 míng eyesight; vision 明無生入正位是也
437 53 míng a god; a spirit 明無生入正位是也
438 53 míng fame; renown 明無生入正位是也
439 53 míng open; public 明無生入正位是也
440 53 míng clear 明無生入正位是也
441 53 míng to become proficient 明無生入正位是也
442 53 míng to be proficient 明無生入正位是也
443 53 míng virtuous 明無生入正位是也
444 53 míng open and honest 明無生入正位是也
445 53 míng clean; neat 明無生入正位是也
446 53 míng remarkable; outstanding; notable 明無生入正位是也
447 53 míng next; afterwards 明無生入正位是也
448 53 míng positive 明無生入正位是也
449 53 míng Clear 明無生入正位是也
450 53 míng wisdom; knowledge; vidyā 明無生入正位是也
451 52 xià next 時諸大眾下
452 52 xià bottom 時諸大眾下
453 52 xià to fall; to drop; to go down; to descend 時諸大眾下
454 52 xià measure word for time 時諸大眾下
455 52 xià expresses completion of an action 時諸大眾下
456 52 xià to announce 時諸大眾下
457 52 xià to do 時諸大眾下
458 52 xià to withdraw; to leave; to exit 時諸大眾下
459 52 xià under; below 時諸大眾下
460 52 xià the lower class; a member of the lower class 時諸大眾下
461 52 xià inside 時諸大眾下
462 52 xià an aspect 時諸大眾下
463 52 xià a certain time 時諸大眾下
464 52 xià a time; an instance 時諸大眾下
465 52 xià to capture; to take 時諸大眾下
466 52 xià to put in 時諸大眾下
467 52 xià to enter 時諸大眾下
468 52 xià to eliminate; to remove; to get off 時諸大眾下
469 52 xià to finish work or school 時諸大眾下
470 52 xià to go 時諸大眾下
471 52 xià to scorn; to look down on 時諸大眾下
472 52 xià to modestly decline 時諸大眾下
473 52 xià to produce 時諸大眾下
474 52 xià to stay at; to lodge at 時諸大眾下
475 52 xià to decide 時諸大眾下
476 52 xià to be less than 時諸大眾下
477 52 xià humble; lowly 時諸大眾下
478 52 xià below; adhara 時諸大眾下
479 52 xià lower; inferior; hina 時諸大眾下
480 52 meaning; sense 是亦義當證位
481 52 justice; right action; righteousness 是亦義當證位
482 52 artificial; man-made; fake 是亦義當證位
483 52 chivalry; generosity 是亦義當證位
484 52 just; righteous 是亦義當證位
485 52 adopted 是亦義當證位
486 52 a relationship 是亦義當證位
487 52 volunteer 是亦義當證位
488 52 something suitable 是亦義當證位
489 52 a martyr 是亦義當證位
490 52 a law 是亦義當證位
491 52 Yi 是亦義當證位
492 52 Righteousness 是亦義當證位
493 52 aim; artha 是亦義當證位
494 52 promptly; right away; immediately 即蕩而立
495 52 to be near by; to be close to 即蕩而立
496 52 at that time 即蕩而立
497 52 to be exactly the same as; to be thus 即蕩而立
498 52 supposed; so-called 即蕩而立
499 52 if; but 即蕩而立
500 52 to arrive at; to ascend 即蕩而立

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
use; yogena
zhě ca
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大力神 100 Titan
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
104 Huan river
会理 會理 104 Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普明王 112 King Srutasoma
普贤 普賢 112 Samantabhadra
仁王护国般若波罗蜜经疏神宝记 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記 114 Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧史略 115 Abbreviated History of Monastics Written in the Song
善月 115 Shan Yue
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
四明 115 Si Ming
天竺 116 India; Indian subcontinent
王臣 119 Wang Chen
文中 119 Bunchū
悟空 119 Sun Wukong
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
义真 義真 121 Gishin
有若 121 You Ruo
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
中元 122 Ghost festival

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道本 100 Basis of the Way
道流 100 the stream of way; followers of the way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
等智 100 secular knowledge
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
扶律谈常 扶律談常 102 promotes rules of discipline and discusses the eternal
伏忍 102 controlled patience
该摄 該攝 103 complete assimilation
高座 103 a high seat; a pulpit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
后五 後五 104 following five hundred years
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
寂光 106 calm and illuminating
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见相 見相 106 perceiving the subject
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
劫火 106 kalpa fire
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
经本 經本 106 Sutra
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经疏 經疏 106 sūtra commentary
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
九品 106 nine grades
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
理观 理觀 108 the concept of truth
理具 108 inherent things
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名天 109 famous ruler
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七诫 七誡 113 seven virtues
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法二执 人法二執 114 two attachments
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三般若 115 three kinds of prajna
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三惑 115 three delusions
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实教 實教 115 real teaching
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四土 115 four kinds of realm
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪法 120 false teachings
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业感 業感 121 karma and the result of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
亿劫 億劫 121 a kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆实 圓實 121 perfect suchness
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊世 濁世 122 the world in chaos
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself