Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 389 | 二 | èr | two | 二體性 |
| 2 | 389 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二體性 |
| 3 | 389 | 二 | èr | second | 二體性 |
| 4 | 389 | 二 | èr | twice; double; di- | 二體性 |
| 5 | 389 | 二 | èr | more than one kind | 二體性 |
| 6 | 389 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二體性 |
| 7 | 389 | 二 | èr | both; dvaya | 二體性 |
| 8 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 9 | 317 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 10 | 317 | 中 | zhōng | China | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 11 | 317 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 12 | 317 | 中 | zhōng | midday | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 13 | 317 | 中 | zhōng | inside | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 14 | 317 | 中 | zhōng | during | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 15 | 317 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 16 | 317 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 17 | 317 | 中 | zhōng | half | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 18 | 317 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 19 | 317 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 20 | 317 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 21 | 317 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 22 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 23 | 291 | 者 | zhě | ca | 初名者 |
| 24 | 234 | 也 | yě | ya | 此名非也 |
| 25 | 227 | 三 | sān | three | 然此勝相略說三種 |
| 26 | 227 | 三 | sān | third | 然此勝相略說三種 |
| 27 | 227 | 三 | sān | more than two | 然此勝相略說三種 |
| 28 | 227 | 三 | sān | very few | 然此勝相略說三種 |
| 29 | 227 | 三 | sān | San | 然此勝相略說三種 |
| 30 | 227 | 三 | sān | three; tri | 然此勝相略說三種 |
| 31 | 227 | 三 | sān | sa | 然此勝相略說三種 |
| 32 | 227 | 三 | sān | three kinds; trividha | 然此勝相略說三種 |
| 33 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一顯名 |
| 34 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一顯名 |
| 35 | 196 | 名 | míng | rank; position | 一顯名 |
| 36 | 196 | 名 | míng | an excuse | 一顯名 |
| 37 | 196 | 名 | míng | life | 一顯名 |
| 38 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 一顯名 |
| 39 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 一顯名 |
| 40 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一顯名 |
| 41 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 一顯名 |
| 42 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 一顯名 |
| 43 | 196 | 名 | míng | moral | 一顯名 |
| 44 | 196 | 名 | míng | name; naman | 一顯名 |
| 45 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一顯名 |
| 46 | 196 | 等 | děng | et cetera; and so on | 攝論通餘勝緣師等 |
| 47 | 196 | 等 | děng | to wait | 攝論通餘勝緣師等 |
| 48 | 196 | 等 | děng | to be equal | 攝論通餘勝緣師等 |
| 49 | 196 | 等 | děng | degree; level | 攝論通餘勝緣師等 |
| 50 | 196 | 等 | děng | to compare | 攝論通餘勝緣師等 |
| 51 | 196 | 等 | děng | same; equal; sama | 攝論通餘勝緣師等 |
| 52 | 190 | 為 | wéi | to act as; to serve | 請轉法輪為攝法上首 |
| 53 | 190 | 為 | wéi | to change into; to become | 請轉法輪為攝法上首 |
| 54 | 190 | 為 | wéi | to be; is | 請轉法輪為攝法上首 |
| 55 | 190 | 為 | wéi | to do | 請轉法輪為攝法上首 |
| 56 | 190 | 為 | wèi | to support; to help | 請轉法輪為攝法上首 |
| 57 | 190 | 為 | wéi | to govern | 請轉法輪為攝法上首 |
| 58 | 190 | 為 | wèi | to be; bhū | 請轉法輪為攝法上首 |
| 59 | 178 | 謂 | wèi | to call | 謂彼承事必往世界 |
| 60 | 178 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼承事必往世界 |
| 61 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
| 62 | 178 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼承事必往世界 |
| 63 | 178 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼承事必往世界 |
| 64 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
| 65 | 178 | 謂 | wèi | to think | 謂彼承事必往世界 |
| 66 | 178 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼承事必往世界 |
| 67 | 178 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼承事必往世界 |
| 68 | 178 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼承事必往世界 |
| 69 | 178 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼承事必往世界 |
| 70 | 167 | 行 | xíng | to walk | 菩薩諸行是事皆過 |
| 71 | 167 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩諸行是事皆過 |
| 72 | 167 | 行 | háng | profession | 菩薩諸行是事皆過 |
| 73 | 167 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩諸行是事皆過 |
| 74 | 167 | 行 | xíng | to travel | 菩薩諸行是事皆過 |
| 75 | 167 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩諸行是事皆過 |
| 76 | 167 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩諸行是事皆過 |
| 77 | 167 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩諸行是事皆過 |
| 78 | 167 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩諸行是事皆過 |
| 79 | 167 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩諸行是事皆過 |
| 80 | 167 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩諸行是事皆過 |
| 81 | 167 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩諸行是事皆過 |
| 82 | 167 | 行 | xíng | to move | 菩薩諸行是事皆過 |
| 83 | 167 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩諸行是事皆過 |
| 84 | 167 | 行 | xíng | travel | 菩薩諸行是事皆過 |
| 85 | 167 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩諸行是事皆過 |
| 86 | 167 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩諸行是事皆過 |
| 87 | 167 | 行 | xíng | temporary | 菩薩諸行是事皆過 |
| 88 | 167 | 行 | háng | rank; order | 菩薩諸行是事皆過 |
| 89 | 167 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩諸行是事皆過 |
| 90 | 167 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩諸行是事皆過 |
| 91 | 167 | 行 | xíng | to experience | 菩薩諸行是事皆過 |
| 92 | 167 | 行 | xíng | path; way | 菩薩諸行是事皆過 |
| 93 | 167 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩諸行是事皆過 |
| 94 | 167 | 行 | xíng | 菩薩諸行是事皆過 | |
| 95 | 167 | 行 | xíng | Practice | 菩薩諸行是事皆過 |
| 96 | 167 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩諸行是事皆過 |
| 97 | 167 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩諸行是事皆過 |
| 98 | 166 | 前 | qián | front | 前初住及安住已說過小 |
| 99 | 166 | 前 | qián | former; the past | 前初住及安住已說過小 |
| 100 | 166 | 前 | qián | to go forward | 前初住及安住已說過小 |
| 101 | 166 | 前 | qián | preceding | 前初住及安住已說過小 |
| 102 | 166 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前初住及安住已說過小 |
| 103 | 166 | 前 | qián | to appear before | 前初住及安住已說過小 |
| 104 | 166 | 前 | qián | future | 前初住及安住已說過小 |
| 105 | 166 | 前 | qián | top; first | 前初住及安住已說過小 |
| 106 | 166 | 前 | qián | battlefront | 前初住及安住已說過小 |
| 107 | 166 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前初住及安住已說過小 |
| 108 | 166 | 前 | qián | facing; mukha | 前初住及安住已說過小 |
| 109 | 163 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 110 | 163 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 111 | 163 | 論 | lùn | to evaluate | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 112 | 163 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 113 | 163 | 論 | lùn | to convict | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 114 | 163 | 論 | lùn | to edit; to compile | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 115 | 163 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 116 | 163 | 論 | lùn | discussion | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 117 | 161 | 下 | xià | bottom | 下論云 |
| 118 | 161 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下論云 |
| 119 | 161 | 下 | xià | to announce | 下論云 |
| 120 | 161 | 下 | xià | to do | 下論云 |
| 121 | 161 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下論云 |
| 122 | 161 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下論云 |
| 123 | 161 | 下 | xià | inside | 下論云 |
| 124 | 161 | 下 | xià | an aspect | 下論云 |
| 125 | 161 | 下 | xià | a certain time | 下論云 |
| 126 | 161 | 下 | xià | to capture; to take | 下論云 |
| 127 | 161 | 下 | xià | to put in | 下論云 |
| 128 | 161 | 下 | xià | to enter | 下論云 |
| 129 | 161 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下論云 |
| 130 | 161 | 下 | xià | to finish work or school | 下論云 |
| 131 | 161 | 下 | xià | to go | 下論云 |
| 132 | 161 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下論云 |
| 133 | 161 | 下 | xià | to modestly decline | 下論云 |
| 134 | 161 | 下 | xià | to produce | 下論云 |
| 135 | 161 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下論云 |
| 136 | 161 | 下 | xià | to decide | 下論云 |
| 137 | 161 | 下 | xià | to be less than | 下論云 |
| 138 | 161 | 下 | xià | humble; lowly | 下論云 |
| 139 | 161 | 下 | xià | below; adhara | 下論云 |
| 140 | 161 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下論云 |
| 141 | 153 | 一 | yī | one | 一顯名 |
| 142 | 153 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯名 |
| 143 | 153 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯名 |
| 144 | 153 | 一 | yī | first | 一顯名 |
| 145 | 153 | 一 | yī | the same | 一顯名 |
| 146 | 153 | 一 | yī | sole; single | 一顯名 |
| 147 | 153 | 一 | yī | a very small amount | 一顯名 |
| 148 | 153 | 一 | yī | Yi | 一顯名 |
| 149 | 153 | 一 | yī | other | 一顯名 |
| 150 | 153 | 一 | yī | to unify | 一顯名 |
| 151 | 153 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯名 |
| 152 | 153 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯名 |
| 153 | 153 | 一 | yī | one; eka | 一顯名 |
| 154 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 155 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 156 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 157 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 158 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 159 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 160 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 161 | 143 | 於 | yú | to go; to | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 162 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 163 | 143 | 於 | yú | Yu | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 164 | 143 | 於 | wū | a crow | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 165 | 142 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前初住及安住已說過小 |
| 166 | 142 | 初 | chū | original | 前初住及安住已說過小 |
| 167 | 142 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前初住及安住已說過小 |
| 168 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 169 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 170 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 171 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 172 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 173 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 174 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 175 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 176 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 177 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 178 | 136 | 後 | hòu | after; later | 餘後四願意義 |
| 179 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 餘後四願意義 |
| 180 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 餘後四願意義 |
| 181 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 餘後四願意義 |
| 182 | 136 | 後 | hòu | late; later | 餘後四願意義 |
| 183 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 餘後四願意義 |
| 184 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 餘後四願意義 |
| 185 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 餘後四願意義 |
| 186 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 餘後四願意義 |
| 187 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
| 188 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 餘後四願意義 |
| 189 | 136 | 後 | hòu | following | 餘後四願意義 |
| 190 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 餘後四願意義 |
| 191 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 餘後四願意義 |
| 192 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 餘後四願意義 |
| 193 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
| 194 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 餘後四願意義 |
| 195 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 餘後四願意義 |
| 196 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 餘後四願意義 |
| 197 | 123 | 亦 | yì | Yi | 今地滿勝故亦辨過 |
| 198 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 此論中但釋文不顯名 |
| 199 | 120 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明對行興願 |
| 200 | 120 | 明 | míng | Ming | 明對行興願 |
| 201 | 120 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明對行興願 |
| 202 | 120 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明對行興願 |
| 203 | 120 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明對行興願 |
| 204 | 120 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明對行興願 |
| 205 | 120 | 明 | míng | consecrated | 明對行興願 |
| 206 | 120 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明對行興願 |
| 207 | 120 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明對行興願 |
| 208 | 120 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明對行興願 |
| 209 | 120 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明對行興願 |
| 210 | 120 | 明 | míng | eyesight; vision | 明對行興願 |
| 211 | 120 | 明 | míng | a god; a spirit | 明對行興願 |
| 212 | 120 | 明 | míng | fame; renown | 明對行興願 |
| 213 | 120 | 明 | míng | open; public | 明對行興願 |
| 214 | 120 | 明 | míng | clear | 明對行興願 |
| 215 | 120 | 明 | míng | to become proficient | 明對行興願 |
| 216 | 120 | 明 | míng | to be proficient | 明對行興願 |
| 217 | 120 | 明 | míng | virtuous | 明對行興願 |
| 218 | 120 | 明 | míng | open and honest | 明對行興願 |
| 219 | 120 | 明 | míng | clean; neat | 明對行興願 |
| 220 | 120 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明對行興願 |
| 221 | 120 | 明 | míng | next; afterwards | 明對行興願 |
| 222 | 120 | 明 | míng | positive | 明對行興願 |
| 223 | 120 | 明 | míng | Clear | 明對行興願 |
| 224 | 120 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明對行興願 |
| 225 | 114 | 地 | dì | soil; ground; land | 此盡第二地 |
| 226 | 114 | 地 | dì | floor | 此盡第二地 |
| 227 | 114 | 地 | dì | the earth | 此盡第二地 |
| 228 | 114 | 地 | dì | fields | 此盡第二地 |
| 229 | 114 | 地 | dì | a place | 此盡第二地 |
| 230 | 114 | 地 | dì | a situation; a position | 此盡第二地 |
| 231 | 114 | 地 | dì | background | 此盡第二地 |
| 232 | 114 | 地 | dì | terrain | 此盡第二地 |
| 233 | 114 | 地 | dì | a territory; a region | 此盡第二地 |
| 234 | 114 | 地 | dì | used after a distance measure | 此盡第二地 |
| 235 | 114 | 地 | dì | coming from the same clan | 此盡第二地 |
| 236 | 114 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 此盡第二地 |
| 237 | 114 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 此盡第二地 |
| 238 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願是標志遐廣 |
| 239 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願是標志遐廣 |
| 240 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願是標志遐廣 |
| 241 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願是標志遐廣 |
| 242 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願是標志遐廣 |
| 243 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願是標志遐廣 |
| 244 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願是標志遐廣 |
| 245 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願是標志遐廣 |
| 246 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願是標志遐廣 |
| 247 | 112 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 八不離願 |
| 248 | 112 | 離 | lí | a mythical bird | 八不離願 |
| 249 | 112 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 八不離願 |
| 250 | 112 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 八不離願 |
| 251 | 112 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 八不離願 |
| 252 | 112 | 離 | lí | a mountain ash | 八不離願 |
| 253 | 112 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 八不離願 |
| 254 | 112 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 八不離願 |
| 255 | 112 | 離 | lí | to cut off | 八不離願 |
| 256 | 112 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 八不離願 |
| 257 | 112 | 離 | lí | to be distant from | 八不離願 |
| 258 | 112 | 離 | lí | two | 八不離願 |
| 259 | 112 | 離 | lí | to array; to align | 八不離願 |
| 260 | 112 | 離 | lí | to pass through; to experience | 八不離願 |
| 261 | 112 | 離 | lí | transcendence | 八不離願 |
| 262 | 112 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 八不離願 |
| 263 | 110 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果是當位行成就 |
| 264 | 110 | 果 | guǒ | fruit | 果是當位行成就 |
| 265 | 110 | 果 | guǒ | to eat until full | 果是當位行成就 |
| 266 | 110 | 果 | guǒ | to realize | 果是當位行成就 |
| 267 | 110 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果是當位行成就 |
| 268 | 110 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果是當位行成就 |
| 269 | 110 | 果 | guǒ | Fruit | 果是當位行成就 |
| 270 | 110 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果是當位行成就 |
| 271 | 110 | 別 | bié | other | 一別 |
| 272 | 110 | 別 | bié | special | 一別 |
| 273 | 110 | 別 | bié | to leave | 一別 |
| 274 | 110 | 別 | bié | to distinguish | 一別 |
| 275 | 110 | 別 | bié | to pin | 一別 |
| 276 | 110 | 別 | bié | to insert; to jam | 一別 |
| 277 | 110 | 別 | bié | to turn | 一別 |
| 278 | 110 | 別 | bié | Bie | 一別 |
| 279 | 109 | 約 | yuē | approximately | 三約修分別 |
| 280 | 109 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 三約修分別 |
| 281 | 109 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 三約修分別 |
| 282 | 109 | 約 | yuē | vague; indistinct | 三約修分別 |
| 283 | 109 | 約 | yuē | to invite | 三約修分別 |
| 284 | 109 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 三約修分別 |
| 285 | 109 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 三約修分別 |
| 286 | 109 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 三約修分別 |
| 287 | 109 | 約 | yuē | brief; simple | 三約修分別 |
| 288 | 109 | 約 | yuē | an appointment | 三約修分別 |
| 289 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
| 290 | 109 | 約 | yuē | a rope | 三約修分別 |
| 291 | 109 | 約 | yuē | to tie up | 三約修分別 |
| 292 | 109 | 約 | yuē | crooked | 三約修分別 |
| 293 | 109 | 約 | yuē | to prevent; to block | 三約修分別 |
| 294 | 109 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 三約修分別 |
| 295 | 109 | 約 | yuē | base; low | 三約修分別 |
| 296 | 109 | 約 | yuē | to prepare | 三約修分別 |
| 297 | 109 | 約 | yuē | to plunder | 三約修分別 |
| 298 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
| 299 | 109 | 約 | yāo | to weigh | 三約修分別 |
| 300 | 109 | 約 | yāo | crucial point; key point | 三約修分別 |
| 301 | 109 | 約 | yuē | agreement; samaya | 三約修分別 |
| 302 | 102 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 303 | 102 | 生 | shēng | to live | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 304 | 102 | 生 | shēng | raw | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 305 | 102 | 生 | shēng | a student | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 306 | 102 | 生 | shēng | life | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 307 | 102 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 308 | 102 | 生 | shēng | alive | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 309 | 102 | 生 | shēng | a lifetime | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 310 | 102 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 311 | 102 | 生 | shēng | to grow | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 312 | 102 | 生 | shēng | unfamiliar | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 313 | 102 | 生 | shēng | not experienced | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 314 | 102 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 315 | 102 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 316 | 102 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 317 | 102 | 生 | shēng | gender | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 318 | 102 | 生 | shēng | to develop; to grow | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 319 | 102 | 生 | shēng | to set up | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 320 | 102 | 生 | shēng | a prostitute | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 321 | 102 | 生 | shēng | a captive | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 322 | 102 | 生 | shēng | a gentleman | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 323 | 102 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 324 | 102 | 生 | shēng | unripe | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 325 | 102 | 生 | shēng | nature | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 326 | 102 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 327 | 102 | 生 | shēng | destiny | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 328 | 102 | 生 | shēng | birth | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 329 | 102 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 330 | 101 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋云 |
| 331 | 101 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋云 |
| 332 | 101 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋云 |
| 333 | 101 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋云 |
| 334 | 101 | 釋 | shì | to put down | 釋云 |
| 335 | 101 | 釋 | shì | to resolve | 釋云 |
| 336 | 101 | 釋 | shì | to melt | 釋云 |
| 337 | 101 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋云 |
| 338 | 101 | 釋 | shì | Buddhism | 釋云 |
| 339 | 101 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋云 |
| 340 | 101 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋云 |
| 341 | 101 | 釋 | shì | explain | 釋云 |
| 342 | 101 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋云 |
| 343 | 101 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 今此不同故顯殊勝 |
| 344 | 101 | 顯 | xiǎn | Xian | 今此不同故顯殊勝 |
| 345 | 101 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 今此不同故顯殊勝 |
| 346 | 101 | 顯 | xiǎn | distinguished | 今此不同故顯殊勝 |
| 347 | 101 | 顯 | xiǎn | honored | 今此不同故顯殊勝 |
| 348 | 101 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 今此不同故顯殊勝 |
| 349 | 101 | 顯 | xiǎn | miracle | 今此不同故顯殊勝 |
| 350 | 98 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 請轉法輪為攝法上首 |
| 351 | 98 | 攝 | shè | to take a photo | 請轉法輪為攝法上首 |
| 352 | 98 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 請轉法輪為攝法上首 |
| 353 | 98 | 攝 | shè | to act for; to represent | 請轉法輪為攝法上首 |
| 354 | 98 | 攝 | shè | to administer | 請轉法輪為攝法上首 |
| 355 | 98 | 攝 | shè | to conserve | 請轉法輪為攝法上首 |
| 356 | 98 | 攝 | shè | to hold; to support | 請轉法輪為攝法上首 |
| 357 | 98 | 攝 | shè | to get close to | 請轉法輪為攝法上首 |
| 358 | 98 | 攝 | shè | to help | 請轉法輪為攝法上首 |
| 359 | 98 | 攝 | niè | peaceful | 請轉法輪為攝法上首 |
| 360 | 98 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 請轉法輪為攝法上首 |
| 361 | 97 | 四 | sì | four | 四約行分別 |
| 362 | 97 | 四 | sì | note a musical scale | 四約行分別 |
| 363 | 97 | 四 | sì | fourth | 四約行分別 |
| 364 | 97 | 四 | sì | Si | 四約行分別 |
| 365 | 97 | 四 | sì | four; catur | 四約行分別 |
| 366 | 91 | 因 | yīn | cause; reason | 通說俱因 |
| 367 | 91 | 因 | yīn | to accord with | 通說俱因 |
| 368 | 91 | 因 | yīn | to follow | 通說俱因 |
| 369 | 91 | 因 | yīn | to rely on | 通說俱因 |
| 370 | 91 | 因 | yīn | via; through | 通說俱因 |
| 371 | 91 | 因 | yīn | to continue | 通說俱因 |
| 372 | 91 | 因 | yīn | to receive | 通說俱因 |
| 373 | 91 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 通說俱因 |
| 374 | 91 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 通說俱因 |
| 375 | 91 | 因 | yīn | to be like | 通說俱因 |
| 376 | 91 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 通說俱因 |
| 377 | 91 | 因 | yīn | cause; hetu | 通說俱因 |
| 378 | 91 | 云 | yún | cloud | 釋云 |
| 379 | 91 | 云 | yún | Yunnan | 釋云 |
| 380 | 91 | 云 | yún | Yun | 釋云 |
| 381 | 91 | 云 | yún | to say | 釋云 |
| 382 | 91 | 云 | yún | to have | 釋云 |
| 383 | 91 | 云 | yún | cloud; megha | 釋云 |
| 384 | 91 | 云 | yún | to say; iti | 釋云 |
| 385 | 89 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 攝令住善 |
| 386 | 89 | 令 | lìng | to issue a command | 攝令住善 |
| 387 | 89 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 攝令住善 |
| 388 | 89 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 攝令住善 |
| 389 | 89 | 令 | lìng | a season | 攝令住善 |
| 390 | 89 | 令 | lìng | respected; good reputation | 攝令住善 |
| 391 | 89 | 令 | lìng | good | 攝令住善 |
| 392 | 89 | 令 | lìng | pretentious | 攝令住善 |
| 393 | 89 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 攝令住善 |
| 394 | 89 | 令 | lìng | a commander | 攝令住善 |
| 395 | 89 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 攝令住善 |
| 396 | 89 | 令 | lìng | lyrics | 攝令住善 |
| 397 | 89 | 令 | lìng | Ling | 攝令住善 |
| 398 | 89 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 攝令住善 |
| 399 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 400 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 401 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 402 | 88 | 得 | dé | de | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 403 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 404 | 88 | 得 | dé | to result in | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 405 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 406 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 407 | 88 | 得 | dé | to be finished | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 408 | 88 | 得 | děi | satisfying | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 409 | 88 | 得 | dé | to contract | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 410 | 88 | 得 | dé | to hear | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 411 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 412 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 413 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
| 414 | 87 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 行是依誓造修 |
| 415 | 87 | 依 | yī | to comply with; to follow | 行是依誓造修 |
| 416 | 87 | 依 | yī | to help | 行是依誓造修 |
| 417 | 87 | 依 | yī | flourishing | 行是依誓造修 |
| 418 | 87 | 依 | yī | lovable | 行是依誓造修 |
| 419 | 87 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 行是依誓造修 |
| 420 | 87 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 行是依誓造修 |
| 421 | 87 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 行是依誓造修 |
| 422 | 85 | 五 | wǔ | five | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 423 | 85 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 424 | 85 | 五 | wǔ | Wu | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 425 | 85 | 五 | wǔ | the five elements | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 426 | 85 | 五 | wǔ | five; pañca | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 427 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 前初住及安住已說過小 |
| 428 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 前初住及安住已說過小 |
| 429 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 前初住及安住已說過小 |
| 430 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 前初住及安住已說過小 |
| 431 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 前初住及安住已說過小 |
| 432 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 前初住及安住已說過小 |
| 433 | 83 | 說 | shuō | allocution | 前初住及安住已說過小 |
| 434 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 前初住及安住已說過小 |
| 435 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 前初住及安住已說過小 |
| 436 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 前初住及安住已說過小 |
| 437 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 前初住及安住已說過小 |
| 438 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 前初住及安住已說過小 |
| 439 | 83 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 以依後得智起此願故 |
| 440 | 83 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 以依後得智起此願故 |
| 441 | 83 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 以依後得智起此願故 |
| 442 | 83 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 以依後得智起此願故 |
| 443 | 83 | 起 | qǐ | to start | 以依後得智起此願故 |
| 444 | 83 | 起 | qǐ | to establish; to build | 以依後得智起此願故 |
| 445 | 83 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 以依後得智起此願故 |
| 446 | 83 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 以依後得智起此願故 |
| 447 | 83 | 起 | qǐ | to get out of bed | 以依後得智起此願故 |
| 448 | 83 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 以依後得智起此願故 |
| 449 | 83 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 以依後得智起此願故 |
| 450 | 83 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 以依後得智起此願故 |
| 451 | 83 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 以依後得智起此願故 |
| 452 | 83 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 以依後得智起此願故 |
| 453 | 83 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 以依後得智起此願故 |
| 454 | 83 | 起 | qǐ | to conjecture | 以依後得智起此願故 |
| 455 | 83 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 以依後得智起此願故 |
| 456 | 83 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 以依後得智起此願故 |
| 457 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 二云以何心者 |
| 458 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二云以何心者 |
| 459 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二云以何心者 |
| 460 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二云以何心者 |
| 461 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二云以何心者 |
| 462 | 81 | 心 | xīn | heart | 二云以何心者 |
| 463 | 81 | 心 | xīn | emotion | 二云以何心者 |
| 464 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 二云以何心者 |
| 465 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二云以何心者 |
| 466 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二云以何心者 |
| 467 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二云以何心者 |
| 468 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二云以何心者 |
| 469 | 81 | 之 | zhī | to go | 別而言之 |
| 470 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 別而言之 |
| 471 | 81 | 之 | zhī | is | 別而言之 |
| 472 | 81 | 之 | zhī | to use | 別而言之 |
| 473 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 別而言之 |
| 474 | 81 | 之 | zhī | winding | 別而言之 |
| 475 | 80 | 能 | néng | can; able | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 476 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 477 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 478 | 80 | 能 | néng | energy | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 479 | 80 | 能 | néng | function; use | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 480 | 80 | 能 | néng | talent | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 481 | 80 | 能 | néng | expert at | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 482 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 483 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 484 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 485 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 486 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
| 487 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如小乘見位無此勝德 |
| 488 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 如小乘見位無此勝德 |
| 489 | 78 | 無 | mó | mo | 如小乘見位無此勝德 |
| 490 | 78 | 無 | wú | to not have | 如小乘見位無此勝德 |
| 491 | 78 | 無 | wú | Wu | 如小乘見位無此勝德 |
| 492 | 78 | 無 | mó | mo | 如小乘見位無此勝德 |
| 493 | 77 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 此在第十地菩薩位窮故云地盡三得一切地盡究竟故 |
| 494 | 70 | 義 | yì | meaning; sense | 願是希求義 |
| 495 | 70 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 願是希求義 |
| 496 | 70 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 願是希求義 |
| 497 | 70 | 義 | yì | chivalry; generosity | 願是希求義 |
| 498 | 70 | 義 | yì | just; righteous | 願是希求義 |
| 499 | 70 | 義 | yì | adopted | 願是希求義 |
| 500 | 70 | 義 | yì | a relationship | 願是希求義 |
Frequencies of all Words
Top 1353
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 423 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 2 | 423 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 3 | 423 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 4 | 423 | 故 | gù | to die | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 5 | 423 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 6 | 423 | 故 | gù | original | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 7 | 423 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 8 | 423 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 9 | 423 | 故 | gù | something in the past | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 10 | 423 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 11 | 423 | 故 | gù | still; yet | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 12 | 423 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 13 | 389 | 二 | èr | two | 二體性 |
| 14 | 389 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二體性 |
| 15 | 389 | 二 | èr | second | 二體性 |
| 16 | 389 | 二 | èr | twice; double; di- | 二體性 |
| 17 | 389 | 二 | èr | another; the other | 二體性 |
| 18 | 389 | 二 | èr | more than one kind | 二體性 |
| 19 | 389 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二體性 |
| 20 | 389 | 二 | èr | both; dvaya | 二體性 |
| 21 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 22 | 317 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 23 | 317 | 中 | zhōng | China | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 24 | 317 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 25 | 317 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 26 | 317 | 中 | zhōng | midday | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 27 | 317 | 中 | zhōng | inside | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 28 | 317 | 中 | zhōng | during | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 29 | 317 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 30 | 317 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 31 | 317 | 中 | zhōng | half | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 32 | 317 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 33 | 317 | 中 | zhōng | while | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 34 | 317 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 35 | 317 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 36 | 317 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 37 | 317 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 38 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
| 39 | 293 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩諸行是事皆過 |
| 40 | 293 | 是 | shì | is exactly | 菩薩諸行是事皆過 |
| 41 | 293 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩諸行是事皆過 |
| 42 | 293 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩諸行是事皆過 |
| 43 | 293 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩諸行是事皆過 |
| 44 | 293 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩諸行是事皆過 |
| 45 | 293 | 是 | shì | true | 菩薩諸行是事皆過 |
| 46 | 293 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩諸行是事皆過 |
| 47 | 293 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩諸行是事皆過 |
| 48 | 293 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩諸行是事皆過 |
| 49 | 293 | 是 | shì | Shi | 菩薩諸行是事皆過 |
| 50 | 293 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩諸行是事皆過 |
| 51 | 293 | 是 | shì | this; idam | 菩薩諸行是事皆過 |
| 52 | 291 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初名者 |
| 53 | 291 | 者 | zhě | that | 初名者 |
| 54 | 291 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初名者 |
| 55 | 291 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初名者 |
| 56 | 291 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初名者 |
| 57 | 291 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初名者 |
| 58 | 291 | 者 | zhuó | according to | 初名者 |
| 59 | 291 | 者 | zhě | ca | 初名者 |
| 60 | 290 | 此 | cǐ | this; these | 此盡第二地 |
| 61 | 290 | 此 | cǐ | in this way | 此盡第二地 |
| 62 | 290 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此盡第二地 |
| 63 | 290 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此盡第二地 |
| 64 | 290 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此盡第二地 |
| 65 | 234 | 也 | yě | also; too | 此名非也 |
| 66 | 234 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此名非也 |
| 67 | 234 | 也 | yě | either | 此名非也 |
| 68 | 234 | 也 | yě | even | 此名非也 |
| 69 | 234 | 也 | yě | used to soften the tone | 此名非也 |
| 70 | 234 | 也 | yě | used for emphasis | 此名非也 |
| 71 | 234 | 也 | yě | used to mark contrast | 此名非也 |
| 72 | 234 | 也 | yě | used to mark compromise | 此名非也 |
| 73 | 234 | 也 | yě | ya | 此名非也 |
| 74 | 227 | 三 | sān | three | 然此勝相略說三種 |
| 75 | 227 | 三 | sān | third | 然此勝相略說三種 |
| 76 | 227 | 三 | sān | more than two | 然此勝相略說三種 |
| 77 | 227 | 三 | sān | very few | 然此勝相略說三種 |
| 78 | 227 | 三 | sān | repeatedly | 然此勝相略說三種 |
| 79 | 227 | 三 | sān | San | 然此勝相略說三種 |
| 80 | 227 | 三 | sān | three; tri | 然此勝相略說三種 |
| 81 | 227 | 三 | sān | sa | 然此勝相略說三種 |
| 82 | 227 | 三 | sān | three kinds; trividha | 然此勝相略說三種 |
| 83 | 206 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有順或不順 |
| 84 | 206 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有順或不順 |
| 85 | 206 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有順或不順 |
| 86 | 206 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有順或不順 |
| 87 | 206 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有順或不順 |
| 88 | 206 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有順或不順 |
| 89 | 206 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有順或不順 |
| 90 | 206 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有順或不順 |
| 91 | 206 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有順或不順 |
| 92 | 206 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有順或不順 |
| 93 | 206 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有順或不順 |
| 94 | 206 | 有 | yǒu | abundant | 或有順或不順 |
| 95 | 206 | 有 | yǒu | purposeful | 或有順或不順 |
| 96 | 206 | 有 | yǒu | You | 或有順或不順 |
| 97 | 206 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有順或不順 |
| 98 | 206 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有順或不順 |
| 99 | 196 | 名 | míng | measure word for people | 一顯名 |
| 100 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一顯名 |
| 101 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一顯名 |
| 102 | 196 | 名 | míng | rank; position | 一顯名 |
| 103 | 196 | 名 | míng | an excuse | 一顯名 |
| 104 | 196 | 名 | míng | life | 一顯名 |
| 105 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 一顯名 |
| 106 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 一顯名 |
| 107 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一顯名 |
| 108 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 一顯名 |
| 109 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 一顯名 |
| 110 | 196 | 名 | míng | moral | 一顯名 |
| 111 | 196 | 名 | míng | name; naman | 一顯名 |
| 112 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一顯名 |
| 113 | 196 | 等 | děng | et cetera; and so on | 攝論通餘勝緣師等 |
| 114 | 196 | 等 | děng | to wait | 攝論通餘勝緣師等 |
| 115 | 196 | 等 | děng | degree; kind | 攝論通餘勝緣師等 |
| 116 | 196 | 等 | děng | plural | 攝論通餘勝緣師等 |
| 117 | 196 | 等 | děng | to be equal | 攝論通餘勝緣師等 |
| 118 | 196 | 等 | děng | degree; level | 攝論通餘勝緣師等 |
| 119 | 196 | 等 | děng | to compare | 攝論通餘勝緣師等 |
| 120 | 196 | 等 | děng | same; equal; sama | 攝論通餘勝緣師等 |
| 121 | 190 | 為 | wèi | for; to | 請轉法輪為攝法上首 |
| 122 | 190 | 為 | wèi | because of | 請轉法輪為攝法上首 |
| 123 | 190 | 為 | wéi | to act as; to serve | 請轉法輪為攝法上首 |
| 124 | 190 | 為 | wéi | to change into; to become | 請轉法輪為攝法上首 |
| 125 | 190 | 為 | wéi | to be; is | 請轉法輪為攝法上首 |
| 126 | 190 | 為 | wéi | to do | 請轉法輪為攝法上首 |
| 127 | 190 | 為 | wèi | for | 請轉法輪為攝法上首 |
| 128 | 190 | 為 | wèi | because of; for; to | 請轉法輪為攝法上首 |
| 129 | 190 | 為 | wèi | to | 請轉法輪為攝法上首 |
| 130 | 190 | 為 | wéi | in a passive construction | 請轉法輪為攝法上首 |
| 131 | 190 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 請轉法輪為攝法上首 |
| 132 | 190 | 為 | wéi | forming an adverb | 請轉法輪為攝法上首 |
| 133 | 190 | 為 | wéi | to add emphasis | 請轉法輪為攝法上首 |
| 134 | 190 | 為 | wèi | to support; to help | 請轉法輪為攝法上首 |
| 135 | 190 | 為 | wéi | to govern | 請轉法輪為攝法上首 |
| 136 | 190 | 為 | wèi | to be; bhū | 請轉法輪為攝法上首 |
| 137 | 178 | 謂 | wèi | to call | 謂彼承事必往世界 |
| 138 | 178 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼承事必往世界 |
| 139 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
| 140 | 178 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼承事必往世界 |
| 141 | 178 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼承事必往世界 |
| 142 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
| 143 | 178 | 謂 | wèi | to think | 謂彼承事必往世界 |
| 144 | 178 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼承事必往世界 |
| 145 | 178 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼承事必往世界 |
| 146 | 178 | 謂 | wèi | and | 謂彼承事必往世界 |
| 147 | 178 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼承事必往世界 |
| 148 | 178 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼承事必往世界 |
| 149 | 178 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂彼承事必往世界 |
| 150 | 178 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂彼承事必往世界 |
| 151 | 167 | 行 | xíng | to walk | 菩薩諸行是事皆過 |
| 152 | 167 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩諸行是事皆過 |
| 153 | 167 | 行 | háng | profession | 菩薩諸行是事皆過 |
| 154 | 167 | 行 | háng | line; row | 菩薩諸行是事皆過 |
| 155 | 167 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩諸行是事皆過 |
| 156 | 167 | 行 | xíng | to travel | 菩薩諸行是事皆過 |
| 157 | 167 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩諸行是事皆過 |
| 158 | 167 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩諸行是事皆過 |
| 159 | 167 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩諸行是事皆過 |
| 160 | 167 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩諸行是事皆過 |
| 161 | 167 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩諸行是事皆過 |
| 162 | 167 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩諸行是事皆過 |
| 163 | 167 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩諸行是事皆過 |
| 164 | 167 | 行 | xíng | to move | 菩薩諸行是事皆過 |
| 165 | 167 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩諸行是事皆過 |
| 166 | 167 | 行 | xíng | travel | 菩薩諸行是事皆過 |
| 167 | 167 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩諸行是事皆過 |
| 168 | 167 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩諸行是事皆過 |
| 169 | 167 | 行 | xíng | temporary | 菩薩諸行是事皆過 |
| 170 | 167 | 行 | xíng | soon | 菩薩諸行是事皆過 |
| 171 | 167 | 行 | háng | rank; order | 菩薩諸行是事皆過 |
| 172 | 167 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩諸行是事皆過 |
| 173 | 167 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩諸行是事皆過 |
| 174 | 167 | 行 | xíng | to experience | 菩薩諸行是事皆過 |
| 175 | 167 | 行 | xíng | path; way | 菩薩諸行是事皆過 |
| 176 | 167 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩諸行是事皆過 |
| 177 | 167 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩諸行是事皆過 |
| 178 | 167 | 行 | xíng | 菩薩諸行是事皆過 | |
| 179 | 167 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩諸行是事皆過 |
| 180 | 167 | 行 | xíng | Practice | 菩薩諸行是事皆過 |
| 181 | 167 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩諸行是事皆過 |
| 182 | 167 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩諸行是事皆過 |
| 183 | 166 | 前 | qián | front | 前初住及安住已說過小 |
| 184 | 166 | 前 | qián | former; the past | 前初住及安住已說過小 |
| 185 | 166 | 前 | qián | to go forward | 前初住及安住已說過小 |
| 186 | 166 | 前 | qián | preceding | 前初住及安住已說過小 |
| 187 | 166 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前初住及安住已說過小 |
| 188 | 166 | 前 | qián | to appear before | 前初住及安住已說過小 |
| 189 | 166 | 前 | qián | future | 前初住及安住已說過小 |
| 190 | 166 | 前 | qián | top; first | 前初住及安住已說過小 |
| 191 | 166 | 前 | qián | battlefront | 前初住及安住已說過小 |
| 192 | 166 | 前 | qián | pre- | 前初住及安住已說過小 |
| 193 | 166 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前初住及安住已說過小 |
| 194 | 166 | 前 | qián | facing; mukha | 前初住及安住已說過小 |
| 195 | 163 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 196 | 163 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 197 | 163 | 論 | lùn | by the; per | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 198 | 163 | 論 | lùn | to evaluate | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 199 | 163 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 200 | 163 | 論 | lùn | to convict | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 201 | 163 | 論 | lùn | to edit; to compile | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 202 | 163 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 203 | 163 | 論 | lùn | discussion | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
| 204 | 161 | 下 | xià | next | 下論云 |
| 205 | 161 | 下 | xià | bottom | 下論云 |
| 206 | 161 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下論云 |
| 207 | 161 | 下 | xià | measure word for time | 下論云 |
| 208 | 161 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下論云 |
| 209 | 161 | 下 | xià | to announce | 下論云 |
| 210 | 161 | 下 | xià | to do | 下論云 |
| 211 | 161 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下論云 |
| 212 | 161 | 下 | xià | under; below | 下論云 |
| 213 | 161 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下論云 |
| 214 | 161 | 下 | xià | inside | 下論云 |
| 215 | 161 | 下 | xià | an aspect | 下論云 |
| 216 | 161 | 下 | xià | a certain time | 下論云 |
| 217 | 161 | 下 | xià | a time; an instance | 下論云 |
| 218 | 161 | 下 | xià | to capture; to take | 下論云 |
| 219 | 161 | 下 | xià | to put in | 下論云 |
| 220 | 161 | 下 | xià | to enter | 下論云 |
| 221 | 161 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下論云 |
| 222 | 161 | 下 | xià | to finish work or school | 下論云 |
| 223 | 161 | 下 | xià | to go | 下論云 |
| 224 | 161 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下論云 |
| 225 | 161 | 下 | xià | to modestly decline | 下論云 |
| 226 | 161 | 下 | xià | to produce | 下論云 |
| 227 | 161 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下論云 |
| 228 | 161 | 下 | xià | to decide | 下論云 |
| 229 | 161 | 下 | xià | to be less than | 下論云 |
| 230 | 161 | 下 | xià | humble; lowly | 下論云 |
| 231 | 161 | 下 | xià | below; adhara | 下論云 |
| 232 | 161 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下論云 |
| 233 | 153 | 一 | yī | one | 一顯名 |
| 234 | 153 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯名 |
| 235 | 153 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一顯名 |
| 236 | 153 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯名 |
| 237 | 153 | 一 | yì | whole; all | 一顯名 |
| 238 | 153 | 一 | yī | first | 一顯名 |
| 239 | 153 | 一 | yī | the same | 一顯名 |
| 240 | 153 | 一 | yī | each | 一顯名 |
| 241 | 153 | 一 | yī | certain | 一顯名 |
| 242 | 153 | 一 | yī | throughout | 一顯名 |
| 243 | 153 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一顯名 |
| 244 | 153 | 一 | yī | sole; single | 一顯名 |
| 245 | 153 | 一 | yī | a very small amount | 一顯名 |
| 246 | 153 | 一 | yī | Yi | 一顯名 |
| 247 | 153 | 一 | yī | other | 一顯名 |
| 248 | 153 | 一 | yī | to unify | 一顯名 |
| 249 | 153 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯名 |
| 250 | 153 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯名 |
| 251 | 153 | 一 | yī | or | 一顯名 |
| 252 | 153 | 一 | yī | one; eka | 一顯名 |
| 253 | 145 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 254 | 145 | 所 | suǒ | an office; an institute | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 255 | 145 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 256 | 145 | 所 | suǒ | it | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 257 | 145 | 所 | suǒ | if; supposing | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 258 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 259 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 260 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 261 | 145 | 所 | suǒ | that which | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 262 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 263 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 264 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 265 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 266 | 145 | 所 | suǒ | that which; yad | 五約所求行位分別六因果分別 |
| 267 | 143 | 於 | yú | in; at | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 268 | 143 | 於 | yú | in; at | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 269 | 143 | 於 | yú | in; at; to; from | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 270 | 143 | 於 | yú | to go; to | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 271 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 272 | 143 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 273 | 143 | 於 | yú | from | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 274 | 143 | 於 | yú | give | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 275 | 143 | 於 | yú | oppposing | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 276 | 143 | 於 | yú | and | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 277 | 143 | 於 | yú | compared to | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 278 | 143 | 於 | yú | by | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 279 | 143 | 於 | yú | and; as well as | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 280 | 143 | 於 | yú | for | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 281 | 143 | 於 | yú | Yu | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 282 | 143 | 於 | wū | a crow | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 283 | 143 | 於 | wū | whew; wow | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 284 | 143 | 於 | yú | near to; antike | 願於大集中轉未曾有法輪 |
| 285 | 142 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前初住及安住已說過小 |
| 286 | 142 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前初住及安住已說過小 |
| 287 | 142 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前初住及安住已說過小 |
| 288 | 142 | 初 | chū | just now | 前初住及安住已說過小 |
| 289 | 142 | 初 | chū | thereupon | 前初住及安住已說過小 |
| 290 | 142 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前初住及安住已說過小 |
| 291 | 142 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前初住及安住已說過小 |
| 292 | 142 | 初 | chū | original | 前初住及安住已說過小 |
| 293 | 142 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前初住及安住已說過小 |
| 294 | 140 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 295 | 140 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 296 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 297 | 140 | 以 | yǐ | according to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 298 | 140 | 以 | yǐ | because of | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 299 | 140 | 以 | yǐ | on a certain date | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 300 | 140 | 以 | yǐ | and; as well as | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 301 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 302 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 303 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 304 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 305 | 140 | 以 | yǐ | further; moreover | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 306 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 307 | 140 | 以 | yǐ | very | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 308 | 140 | 以 | yǐ | already | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 309 | 140 | 以 | yǐ | increasingly | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 310 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 311 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 312 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 313 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
| 314 | 136 | 後 | hòu | after; later | 餘後四願意義 |
| 315 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 餘後四願意義 |
| 316 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 餘後四願意義 |
| 317 | 136 | 後 | hòu | behind | 餘後四願意義 |
| 318 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 餘後四願意義 |
| 319 | 136 | 後 | hòu | late; later | 餘後四願意義 |
| 320 | 136 | 後 | hòu | arriving late | 餘後四願意義 |
| 321 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 餘後四願意義 |
| 322 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 餘後四願意義 |
| 323 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 餘後四願意義 |
| 324 | 136 | 後 | hòu | then | 餘後四願意義 |
| 325 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 餘後四願意義 |
| 326 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
| 327 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 餘後四願意義 |
| 328 | 136 | 後 | hòu | following | 餘後四願意義 |
| 329 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 餘後四願意義 |
| 330 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 餘後四願意義 |
| 331 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 餘後四願意義 |
| 332 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
| 333 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 餘後四願意義 |
| 334 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 餘後四願意義 |
| 335 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 餘後四願意義 |
| 336 | 131 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如小乘見位無此勝德 |
| 337 | 131 | 如 | rú | if | 如小乘見位無此勝德 |
| 338 | 131 | 如 | rú | in accordance with | 如小乘見位無此勝德 |
| 339 | 131 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如小乘見位無此勝德 |
| 340 | 131 | 如 | rú | this | 如小乘見位無此勝德 |
| 341 | 131 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如小乘見位無此勝德 |
| 342 | 131 | 如 | rú | to go to | 如小乘見位無此勝德 |
| 343 | 131 | 如 | rú | to meet | 如小乘見位無此勝德 |
| 344 | 131 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如小乘見位無此勝德 |
| 345 | 131 | 如 | rú | at least as good as | 如小乘見位無此勝德 |
| 346 | 131 | 如 | rú | and | 如小乘見位無此勝德 |
| 347 | 131 | 如 | rú | or | 如小乘見位無此勝德 |
| 348 | 131 | 如 | rú | but | 如小乘見位無此勝德 |
| 349 | 131 | 如 | rú | then | 如小乘見位無此勝德 |
| 350 | 131 | 如 | rú | naturally | 如小乘見位無此勝德 |
| 351 | 131 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如小乘見位無此勝德 |
| 352 | 131 | 如 | rú | you | 如小乘見位無此勝德 |
| 353 | 131 | 如 | rú | the second lunar month | 如小乘見位無此勝德 |
| 354 | 131 | 如 | rú | in; at | 如小乘見位無此勝德 |
| 355 | 131 | 如 | rú | Ru | 如小乘見位無此勝德 |
| 356 | 131 | 如 | rú | Thus | 如小乘見位無此勝德 |
| 357 | 131 | 如 | rú | thus; tathā | 如小乘見位無此勝德 |
| 358 | 131 | 如 | rú | like; iva | 如小乘見位無此勝德 |
| 359 | 131 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如小乘見位無此勝德 |
| 360 | 123 | 亦 | yì | also; too | 今地滿勝故亦辨過 |
| 361 | 123 | 亦 | yì | but | 今地滿勝故亦辨過 |
| 362 | 123 | 亦 | yì | this; he; she | 今地滿勝故亦辨過 |
| 363 | 123 | 亦 | yì | although; even though | 今地滿勝故亦辨過 |
| 364 | 123 | 亦 | yì | already | 今地滿勝故亦辨過 |
| 365 | 123 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今地滿勝故亦辨過 |
| 366 | 123 | 亦 | yì | Yi | 今地滿勝故亦辨過 |
| 367 | 122 | 不 | bù | not; no | 此論中但釋文不顯名 |
| 368 | 122 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此論中但釋文不顯名 |
| 369 | 122 | 不 | bù | as a correlative | 此論中但釋文不顯名 |
| 370 | 122 | 不 | bù | no (answering a question) | 此論中但釋文不顯名 |
| 371 | 122 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此論中但釋文不顯名 |
| 372 | 122 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此論中但釋文不顯名 |
| 373 | 122 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此論中但釋文不顯名 |
| 374 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 此論中但釋文不顯名 |
| 375 | 122 | 不 | bù | no; na | 此論中但釋文不顯名 |
| 376 | 120 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明對行興願 |
| 377 | 120 | 明 | míng | Ming | 明對行興願 |
| 378 | 120 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明對行興願 |
| 379 | 120 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明對行興願 |
| 380 | 120 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明對行興願 |
| 381 | 120 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明對行興願 |
| 382 | 120 | 明 | míng | consecrated | 明對行興願 |
| 383 | 120 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明對行興願 |
| 384 | 120 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明對行興願 |
| 385 | 120 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明對行興願 |
| 386 | 120 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明對行興願 |
| 387 | 120 | 明 | míng | eyesight; vision | 明對行興願 |
| 388 | 120 | 明 | míng | a god; a spirit | 明對行興願 |
| 389 | 120 | 明 | míng | fame; renown | 明對行興願 |
| 390 | 120 | 明 | míng | open; public | 明對行興願 |
| 391 | 120 | 明 | míng | clear | 明對行興願 |
| 392 | 120 | 明 | míng | to become proficient | 明對行興願 |
| 393 | 120 | 明 | míng | to be proficient | 明對行興願 |
| 394 | 120 | 明 | míng | virtuous | 明對行興願 |
| 395 | 120 | 明 | míng | open and honest | 明對行興願 |
| 396 | 120 | 明 | míng | clean; neat | 明對行興願 |
| 397 | 120 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明對行興願 |
| 398 | 120 | 明 | míng | next; afterwards | 明對行興願 |
| 399 | 120 | 明 | míng | positive | 明對行興願 |
| 400 | 120 | 明 | míng | Clear | 明對行興願 |
| 401 | 120 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明對行興願 |
| 402 | 114 | 地 | dì | soil; ground; land | 此盡第二地 |
| 403 | 114 | 地 | de | subordinate particle | 此盡第二地 |
| 404 | 114 | 地 | dì | floor | 此盡第二地 |
| 405 | 114 | 地 | dì | the earth | 此盡第二地 |
| 406 | 114 | 地 | dì | fields | 此盡第二地 |
| 407 | 114 | 地 | dì | a place | 此盡第二地 |
| 408 | 114 | 地 | dì | a situation; a position | 此盡第二地 |
| 409 | 114 | 地 | dì | background | 此盡第二地 |
| 410 | 114 | 地 | dì | terrain | 此盡第二地 |
| 411 | 114 | 地 | dì | a territory; a region | 此盡第二地 |
| 412 | 114 | 地 | dì | used after a distance measure | 此盡第二地 |
| 413 | 114 | 地 | dì | coming from the same clan | 此盡第二地 |
| 414 | 114 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 此盡第二地 |
| 415 | 114 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 此盡第二地 |
| 416 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願是標志遐廣 |
| 417 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願是標志遐廣 |
| 418 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願是標志遐廣 |
| 419 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願是標志遐廣 |
| 420 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願是標志遐廣 |
| 421 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願是標志遐廣 |
| 422 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願是標志遐廣 |
| 423 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願是標志遐廣 |
| 424 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願是標志遐廣 |
| 425 | 112 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 八不離願 |
| 426 | 112 | 離 | lí | a mythical bird | 八不離願 |
| 427 | 112 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 八不離願 |
| 428 | 112 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 八不離願 |
| 429 | 112 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 八不離願 |
| 430 | 112 | 離 | lí | a mountain ash | 八不離願 |
| 431 | 112 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 八不離願 |
| 432 | 112 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 八不離願 |
| 433 | 112 | 離 | lí | to cut off | 八不離願 |
| 434 | 112 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 八不離願 |
| 435 | 112 | 離 | lí | to be distant from | 八不離願 |
| 436 | 112 | 離 | lí | two | 八不離願 |
| 437 | 112 | 離 | lí | to array; to align | 八不離願 |
| 438 | 112 | 離 | lí | to pass through; to experience | 八不離願 |
| 439 | 112 | 離 | lí | transcendence | 八不離願 |
| 440 | 112 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 八不離願 |
| 441 | 110 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果是當位行成就 |
| 442 | 110 | 果 | guǒ | fruit | 果是當位行成就 |
| 443 | 110 | 果 | guǒ | as expected; really | 果是當位行成就 |
| 444 | 110 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果是當位行成就 |
| 445 | 110 | 果 | guǒ | to eat until full | 果是當位行成就 |
| 446 | 110 | 果 | guǒ | to realize | 果是當位行成就 |
| 447 | 110 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果是當位行成就 |
| 448 | 110 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果是當位行成就 |
| 449 | 110 | 果 | guǒ | Fruit | 果是當位行成就 |
| 450 | 110 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果是當位行成就 |
| 451 | 110 | 別 | bié | do not; must not | 一別 |
| 452 | 110 | 別 | bié | other | 一別 |
| 453 | 110 | 別 | bié | special | 一別 |
| 454 | 110 | 別 | bié | to leave | 一別 |
| 455 | 110 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 一別 |
| 456 | 110 | 別 | bié | to distinguish | 一別 |
| 457 | 110 | 別 | bié | to pin | 一別 |
| 458 | 110 | 別 | bié | to insert; to jam | 一別 |
| 459 | 110 | 別 | bié | to turn | 一別 |
| 460 | 110 | 別 | bié | Bie | 一別 |
| 461 | 110 | 別 | bié | other; anya | 一別 |
| 462 | 109 | 約 | yuē | approximately | 三約修分別 |
| 463 | 109 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 三約修分別 |
| 464 | 109 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 三約修分別 |
| 465 | 109 | 約 | yuē | vague; indistinct | 三約修分別 |
| 466 | 109 | 約 | yuē | to invite | 三約修分別 |
| 467 | 109 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 三約修分別 |
| 468 | 109 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 三約修分別 |
| 469 | 109 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 三約修分別 |
| 470 | 109 | 約 | yuē | brief; simple | 三約修分別 |
| 471 | 109 | 約 | yuē | an appointment | 三約修分別 |
| 472 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
| 473 | 109 | 約 | yuē | a rope | 三約修分別 |
| 474 | 109 | 約 | yuē | to tie up | 三約修分別 |
| 475 | 109 | 約 | yuē | crooked | 三約修分別 |
| 476 | 109 | 約 | yuē | to prevent; to block | 三約修分別 |
| 477 | 109 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 三約修分別 |
| 478 | 109 | 約 | yuē | base; low | 三約修分別 |
| 479 | 109 | 約 | yuē | to prepare | 三約修分別 |
| 480 | 109 | 約 | yuē | to plunder | 三約修分別 |
| 481 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
| 482 | 109 | 約 | yāo | to weigh | 三約修分別 |
| 483 | 109 | 約 | yāo | crucial point; key point | 三約修分別 |
| 484 | 109 | 約 | yuē | agreement; samaya | 三約修分別 |
| 485 | 102 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 486 | 102 | 生 | shēng | to live | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 487 | 102 | 生 | shēng | raw | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 488 | 102 | 生 | shēng | a student | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 489 | 102 | 生 | shēng | life | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 490 | 102 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 491 | 102 | 生 | shēng | alive | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 492 | 102 | 生 | shēng | a lifetime | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 493 | 102 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 494 | 102 | 生 | shēng | to grow | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 495 | 102 | 生 | shēng | unfamiliar | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 496 | 102 | 生 | shēng | not experienced | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 497 | 102 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 498 | 102 | 生 | shēng | very; extremely | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 499 | 102 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
| 500 | 102 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 二 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 也 | yě | ya | |
| 三 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 同治 | 116 | Tongzhi | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 义寂 | 義寂 | 121 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 669.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一音说法 | 一音說法 | 121 | one-voice Dharma teaching |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |