Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Wen Ju Ji 金光明經文句記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 474 | 二 | èr | two | 二依經釋義六 |
| 2 | 474 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二依經釋義六 |
| 3 | 474 | 二 | èr | second | 二依經釋義六 |
| 4 | 474 | 二 | èr | twice; double; di- | 二依經釋義六 |
| 5 | 474 | 二 | èr | more than one kind | 二依經釋義六 |
| 6 | 474 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二依經釋義六 |
| 7 | 474 | 二 | èr | both; dvaya | 二依經釋義六 |
| 8 | 257 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初讚七大相海 |
| 9 | 257 | 初 | chū | original | 初讚七大相海 |
| 10 | 257 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初讚七大相海 |
| 11 | 226 | 下 | xià | bottom | 下讚兩小相海 |
| 12 | 226 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下讚兩小相海 |
| 13 | 226 | 下 | xià | to announce | 下讚兩小相海 |
| 14 | 226 | 下 | xià | to do | 下讚兩小相海 |
| 15 | 226 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下讚兩小相海 |
| 16 | 226 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下讚兩小相海 |
| 17 | 226 | 下 | xià | inside | 下讚兩小相海 |
| 18 | 226 | 下 | xià | an aspect | 下讚兩小相海 |
| 19 | 226 | 下 | xià | a certain time | 下讚兩小相海 |
| 20 | 226 | 下 | xià | to capture; to take | 下讚兩小相海 |
| 21 | 226 | 下 | xià | to put in | 下讚兩小相海 |
| 22 | 226 | 下 | xià | to enter | 下讚兩小相海 |
| 23 | 226 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下讚兩小相海 |
| 24 | 226 | 下 | xià | to finish work or school | 下讚兩小相海 |
| 25 | 226 | 下 | xià | to go | 下讚兩小相海 |
| 26 | 226 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下讚兩小相海 |
| 27 | 226 | 下 | xià | to modestly decline | 下讚兩小相海 |
| 28 | 226 | 下 | xià | to produce | 下讚兩小相海 |
| 29 | 226 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下讚兩小相海 |
| 30 | 226 | 下 | xià | to decide | 下讚兩小相海 |
| 31 | 226 | 下 | xià | to be less than | 下讚兩小相海 |
| 32 | 226 | 下 | xià | humble; lowly | 下讚兩小相海 |
| 33 | 226 | 下 | xià | below; adhara | 下讚兩小相海 |
| 34 | 226 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下讚兩小相海 |
| 35 | 191 | 者 | zhě | ca | 脩揚者 |
| 36 | 185 | 也 | yě | ya | 脩長也 |
| 37 | 163 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經明常坐三昧 |
| 38 | 163 | 明 | míng | Ming | 經明常坐三昧 |
| 39 | 163 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經明常坐三昧 |
| 40 | 163 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經明常坐三昧 |
| 41 | 163 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經明常坐三昧 |
| 42 | 163 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經明常坐三昧 |
| 43 | 163 | 明 | míng | consecrated | 經明常坐三昧 |
| 44 | 163 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經明常坐三昧 |
| 45 | 163 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經明常坐三昧 |
| 46 | 163 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經明常坐三昧 |
| 47 | 163 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經明常坐三昧 |
| 48 | 163 | 明 | míng | eyesight; vision | 經明常坐三昧 |
| 49 | 163 | 明 | míng | a god; a spirit | 經明常坐三昧 |
| 50 | 163 | 明 | míng | fame; renown | 經明常坐三昧 |
| 51 | 163 | 明 | míng | open; public | 經明常坐三昧 |
| 52 | 163 | 明 | míng | clear | 經明常坐三昧 |
| 53 | 163 | 明 | míng | to become proficient | 經明常坐三昧 |
| 54 | 163 | 明 | míng | to be proficient | 經明常坐三昧 |
| 55 | 163 | 明 | míng | virtuous | 經明常坐三昧 |
| 56 | 163 | 明 | míng | open and honest | 經明常坐三昧 |
| 57 | 163 | 明 | míng | clean; neat | 經明常坐三昧 |
| 58 | 163 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經明常坐三昧 |
| 59 | 163 | 明 | míng | next; afterwards | 經明常坐三昧 |
| 60 | 163 | 明 | míng | positive | 經明常坐三昧 |
| 61 | 163 | 明 | míng | Clear | 經明常坐三昧 |
| 62 | 163 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經明常坐三昧 |
| 63 | 161 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即遍讚三 |
| 64 | 161 | 即 | jí | at that time | 即遍讚三 |
| 65 | 161 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即遍讚三 |
| 66 | 161 | 即 | jí | supposed; so-called | 即遍讚三 |
| 67 | 161 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即遍讚三 |
| 68 | 146 | 之 | zhī | to go | 若不度之 |
| 69 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若不度之 |
| 70 | 146 | 之 | zhī | is | 若不度之 |
| 71 | 146 | 之 | zhī | to use | 若不度之 |
| 72 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 若不度之 |
| 73 | 146 | 之 | zhī | winding | 若不度之 |
| 74 | 136 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以 |
| 75 | 136 | 以 | yǐ | to rely on | 良以 |
| 76 | 136 | 以 | yǐ | to regard | 良以 |
| 77 | 136 | 以 | yǐ | to be able to | 良以 |
| 78 | 136 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以 |
| 79 | 136 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以 |
| 80 | 136 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以 |
| 81 | 136 | 以 | yǐ | Israel | 良以 |
| 82 | 136 | 以 | yǐ | Yi | 良以 |
| 83 | 136 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以 |
| 84 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 三十二為 |
| 85 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 三十二為 |
| 86 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 三十二為 |
| 87 | 128 | 為 | wéi | to do | 三十二為 |
| 88 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 三十二為 |
| 89 | 128 | 為 | wéi | to govern | 三十二為 |
| 90 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 三十二為 |
| 91 | 125 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 鼓必具圓空鳴義 |
| 92 | 125 | 空 | kòng | free time | 鼓必具圓空鳴義 |
| 93 | 125 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 鼓必具圓空鳴義 |
| 94 | 125 | 空 | kōng | the sky; the air | 鼓必具圓空鳴義 |
| 95 | 125 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 鼓必具圓空鳴義 |
| 96 | 125 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 鼓必具圓空鳴義 |
| 97 | 125 | 空 | kòng | empty space | 鼓必具圓空鳴義 |
| 98 | 125 | 空 | kōng | without substance | 鼓必具圓空鳴義 |
| 99 | 125 | 空 | kōng | to not have | 鼓必具圓空鳴義 |
| 100 | 125 | 空 | kòng | opportunity; chance | 鼓必具圓空鳴義 |
| 101 | 125 | 空 | kōng | vast and high | 鼓必具圓空鳴義 |
| 102 | 125 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 鼓必具圓空鳴義 |
| 103 | 125 | 空 | kòng | blank | 鼓必具圓空鳴義 |
| 104 | 125 | 空 | kòng | expansive | 鼓必具圓空鳴義 |
| 105 | 125 | 空 | kòng | lacking | 鼓必具圓空鳴義 |
| 106 | 125 | 空 | kōng | plain; nothing else | 鼓必具圓空鳴義 |
| 107 | 125 | 空 | kōng | Emptiness | 鼓必具圓空鳴義 |
| 108 | 125 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 鼓必具圓空鳴義 |
| 109 | 124 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 復以三藏為助道觀 |
| 110 | 124 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 復以三藏為助道觀 |
| 111 | 124 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 復以三藏為助道觀 |
| 112 | 124 | 觀 | guān | Guan | 復以三藏為助道觀 |
| 113 | 124 | 觀 | guān | appearance; looks | 復以三藏為助道觀 |
| 114 | 124 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 復以三藏為助道觀 |
| 115 | 124 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 復以三藏為助道觀 |
| 116 | 124 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 復以三藏為助道觀 |
| 117 | 124 | 觀 | guàn | an announcement | 復以三藏為助道觀 |
| 118 | 124 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 復以三藏為助道觀 |
| 119 | 124 | 觀 | guān | Surview | 復以三藏為助道觀 |
| 120 | 124 | 觀 | guān | Observe | 復以三藏為助道觀 |
| 121 | 124 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 復以三藏為助道觀 |
| 122 | 124 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 復以三藏為助道觀 |
| 123 | 124 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 復以三藏為助道觀 |
| 124 | 124 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 復以三藏為助道觀 |
| 125 | 116 | 三 | sān | three | 三一行 |
| 126 | 116 | 三 | sān | third | 三一行 |
| 127 | 116 | 三 | sān | more than two | 三一行 |
| 128 | 116 | 三 | sān | very few | 三一行 |
| 129 | 116 | 三 | sān | San | 三一行 |
| 130 | 116 | 三 | sān | three; tri | 三一行 |
| 131 | 116 | 三 | sān | sa | 三一行 |
| 132 | 116 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三一行 |
| 133 | 107 | 釋 | shì | to release; to set free | 二而有下隨釋二 |
| 134 | 107 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二而有下隨釋二 |
| 135 | 107 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二而有下隨釋二 |
| 136 | 107 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二而有下隨釋二 |
| 137 | 107 | 釋 | shì | to put down | 二而有下隨釋二 |
| 138 | 107 | 釋 | shì | to resolve | 二而有下隨釋二 |
| 139 | 107 | 釋 | shì | to melt | 二而有下隨釋二 |
| 140 | 107 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二而有下隨釋二 |
| 141 | 107 | 釋 | shì | Buddhism | 二而有下隨釋二 |
| 142 | 107 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二而有下隨釋二 |
| 143 | 107 | 釋 | yì | pleased; glad | 二而有下隨釋二 |
| 144 | 107 | 釋 | shì | explain | 二而有下隨釋二 |
| 145 | 107 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二而有下隨釋二 |
| 146 | 101 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 147 | 101 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 148 | 101 | 名 | míng | rank; position | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 149 | 101 | 名 | míng | an excuse | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 150 | 101 | 名 | míng | life | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 151 | 101 | 名 | míng | to name; to call | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 152 | 101 | 名 | míng | to express; to describe | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 153 | 101 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 154 | 101 | 名 | míng | to own; to possess | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 155 | 101 | 名 | míng | famous; renowned | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 156 | 101 | 名 | míng | moral | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 157 | 101 | 名 | míng | name; naman | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 158 | 101 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 159 | 93 | 於 | yú | to go; to | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 160 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 161 | 93 | 於 | yú | Yu | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 162 | 93 | 於 | wū | a crow | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 163 | 92 | 四 | sì | four | 四得味下又讚四大相海 |
| 164 | 92 | 四 | sì | note a musical scale | 四得味下又讚四大相海 |
| 165 | 92 | 四 | sì | fourth | 四得味下又讚四大相海 |
| 166 | 92 | 四 | sì | Si | 四得味下又讚四大相海 |
| 167 | 92 | 四 | sì | four; catur | 四得味下又讚四大相海 |
| 168 | 92 | 中 | zhōng | middle | 二十六咽中津液 |
| 169 | 92 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十六咽中津液 |
| 170 | 92 | 中 | zhōng | China | 二十六咽中津液 |
| 171 | 92 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十六咽中津液 |
| 172 | 92 | 中 | zhōng | midday | 二十六咽中津液 |
| 173 | 92 | 中 | zhōng | inside | 二十六咽中津液 |
| 174 | 92 | 中 | zhōng | during | 二十六咽中津液 |
| 175 | 92 | 中 | zhōng | Zhong | 二十六咽中津液 |
| 176 | 92 | 中 | zhōng | intermediary | 二十六咽中津液 |
| 177 | 92 | 中 | zhōng | half | 二十六咽中津液 |
| 178 | 92 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十六咽中津液 |
| 179 | 92 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十六咽中津液 |
| 180 | 92 | 中 | zhòng | to obtain | 二十六咽中津液 |
| 181 | 92 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十六咽中津液 |
| 182 | 92 | 中 | zhōng | middle | 二十六咽中津液 |
| 183 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 184 | 86 | 今 | jīn | today; present; now | 今即常身歎尊 |
| 185 | 86 | 今 | jīn | Jin | 今即常身歎尊 |
| 186 | 86 | 今 | jīn | modern | 今即常身歎尊 |
| 187 | 86 | 今 | jīn | now; adhunā | 今即常身歎尊 |
| 188 | 84 | 云 | yún | cloud | 既云次第最上 |
| 189 | 84 | 云 | yún | Yunnan | 既云次第最上 |
| 190 | 84 | 云 | yún | Yun | 既云次第最上 |
| 191 | 84 | 云 | yún | to say | 既云次第最上 |
| 192 | 84 | 云 | yún | to have | 既云次第最上 |
| 193 | 84 | 云 | yún | cloud; megha | 既云次第最上 |
| 194 | 84 | 云 | yún | to say; iti | 既云次第最上 |
| 195 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即是眉高而長也 |
| 196 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 即是眉高而長也 |
| 197 | 84 | 而 | néng | can; able | 即是眉高而長也 |
| 198 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即是眉高而長也 |
| 199 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 即是眉高而長也 |
| 200 | 83 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 201 | 83 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 202 | 83 | 境 | jìng | situation; circumstances | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 203 | 83 | 境 | jìng | degree; level | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 204 | 83 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 205 | 83 | 境 | jìng | sphere; region | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 206 | 76 | 示 | shì | to show; to reveal | 詮空示 |
| 207 | 76 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 詮空示 |
| 208 | 76 | 示 | shì | to notify; to inform | 詮空示 |
| 209 | 76 | 示 | shì | to guide; to show the way | 詮空示 |
| 210 | 76 | 示 | shì | to appear; to manifest | 詮空示 |
| 211 | 76 | 示 | shì | an order; a notice | 詮空示 |
| 212 | 76 | 示 | qí | earth spirit | 詮空示 |
| 213 | 76 | 示 | shì | teach; darśayati | 詮空示 |
| 214 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初讚七大相海 |
| 215 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初讚七大相海 |
| 216 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初讚七大相海 |
| 217 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初讚七大相海 |
| 218 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初讚七大相海 |
| 219 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初讚七大相海 |
| 220 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初讚七大相海 |
| 221 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 初讚七大相海 |
| 222 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 初讚七大相海 |
| 223 | 67 | 相 | xiāng | to express | 初讚七大相海 |
| 224 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 初讚七大相海 |
| 225 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 初讚七大相海 |
| 226 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初讚七大相海 |
| 227 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初讚七大相海 |
| 228 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 初讚七大相海 |
| 229 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 初讚七大相海 |
| 230 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 初讚七大相海 |
| 231 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初讚七大相海 |
| 232 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初讚七大相海 |
| 233 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初讚七大相海 |
| 234 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 初讚七大相海 |
| 235 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 初讚七大相海 |
| 236 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初讚七大相海 |
| 237 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初讚七大相海 |
| 238 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初讚七大相海 |
| 239 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初讚七大相海 |
| 240 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初讚七大相海 |
| 241 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 242 | 67 | 生 | shēng | to live | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 243 | 67 | 生 | shēng | raw | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 244 | 67 | 生 | shēng | a student | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 245 | 67 | 生 | shēng | life | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 246 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 247 | 67 | 生 | shēng | alive | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 248 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 249 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 250 | 67 | 生 | shēng | to grow | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 251 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 252 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 253 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 254 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 255 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 256 | 67 | 生 | shēng | gender | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 257 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 258 | 67 | 生 | shēng | to set up | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 259 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 260 | 67 | 生 | shēng | a captive | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 261 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 262 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 263 | 67 | 生 | shēng | unripe | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 264 | 67 | 生 | shēng | nature | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 265 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 266 | 67 | 生 | shēng | destiny | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 267 | 67 | 生 | shēng | birth | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 268 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 269 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 可破壞法 |
| 270 | 67 | 法 | fǎ | France | 可破壞法 |
| 271 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 可破壞法 |
| 272 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 可破壞法 |
| 273 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 可破壞法 |
| 274 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 可破壞法 |
| 275 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 可破壞法 |
| 276 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 可破壞法 |
| 277 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 可破壞法 |
| 278 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 可破壞法 |
| 279 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 可破壞法 |
| 280 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 可破壞法 |
| 281 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 可破壞法 |
| 282 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 可破壞法 |
| 283 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 可破壞法 |
| 284 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 可破壞法 |
| 285 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 可破壞法 |
| 286 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 可破壞法 |
| 287 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其一丈量初無所改 |
| 288 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 其一丈量初無所改 |
| 289 | 66 | 無 | mó | mo | 其一丈量初無所改 |
| 290 | 66 | 無 | wú | to not have | 其一丈量初無所改 |
| 291 | 66 | 無 | wú | Wu | 其一丈量初無所改 |
| 292 | 66 | 無 | mó | mo | 其一丈量初無所改 |
| 293 | 64 | 義 | yì | meaning; sense | 義豈不然 |
| 294 | 64 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義豈不然 |
| 295 | 64 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義豈不然 |
| 296 | 64 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義豈不然 |
| 297 | 64 | 義 | yì | just; righteous | 義豈不然 |
| 298 | 64 | 義 | yì | adopted | 義豈不然 |
| 299 | 64 | 義 | yì | a relationship | 義豈不然 |
| 300 | 64 | 義 | yì | volunteer | 義豈不然 |
| 301 | 64 | 義 | yì | something suitable | 義豈不然 |
| 302 | 64 | 義 | yì | a martyr | 義豈不然 |
| 303 | 64 | 義 | yì | a law | 義豈不然 |
| 304 | 64 | 義 | yì | Yi | 義豈不然 |
| 305 | 64 | 義 | yì | Righteousness | 義豈不然 |
| 306 | 64 | 義 | yì | aim; artha | 義豈不然 |
| 307 | 64 | 一 | yī | one | 十五身光面各一丈 |
| 308 | 64 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十五身光面各一丈 |
| 309 | 64 | 一 | yī | pure; concentrated | 十五身光面各一丈 |
| 310 | 64 | 一 | yī | first | 十五身光面各一丈 |
| 311 | 64 | 一 | yī | the same | 十五身光面各一丈 |
| 312 | 64 | 一 | yī | sole; single | 十五身光面各一丈 |
| 313 | 64 | 一 | yī | a very small amount | 十五身光面各一丈 |
| 314 | 64 | 一 | yī | Yi | 十五身光面各一丈 |
| 315 | 64 | 一 | yī | other | 十五身光面各一丈 |
| 316 | 64 | 一 | yī | to unify | 十五身光面各一丈 |
| 317 | 64 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十五身光面各一丈 |
| 318 | 64 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十五身光面各一丈 |
| 319 | 64 | 一 | yī | one; eka | 十五身光面各一丈 |
| 320 | 59 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 導成之空 |
| 321 | 59 | 成 | chéng | to become; to turn into | 導成之空 |
| 322 | 59 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 導成之空 |
| 323 | 59 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 導成之空 |
| 324 | 59 | 成 | chéng | a full measure of | 導成之空 |
| 325 | 59 | 成 | chéng | whole | 導成之空 |
| 326 | 59 | 成 | chéng | set; established | 導成之空 |
| 327 | 59 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 導成之空 |
| 328 | 59 | 成 | chéng | to reconcile | 導成之空 |
| 329 | 59 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 導成之空 |
| 330 | 59 | 成 | chéng | composed of | 導成之空 |
| 331 | 59 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 導成之空 |
| 332 | 59 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 導成之空 |
| 333 | 59 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 導成之空 |
| 334 | 59 | 成 | chéng | Cheng | 導成之空 |
| 335 | 59 | 成 | chéng | Become | 導成之空 |
| 336 | 59 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 導成之空 |
| 337 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其一丈量初無所改 |
| 338 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 其一丈量初無所改 |
| 339 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其一丈量初無所改 |
| 340 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其一丈量初無所改 |
| 341 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 其一丈量初無所改 |
| 342 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 其一丈量初無所改 |
| 343 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其一丈量初無所改 |
| 344 | 55 | 別 | bié | other | 名別體同 |
| 345 | 55 | 別 | bié | special | 名別體同 |
| 346 | 55 | 別 | bié | to leave | 名別體同 |
| 347 | 55 | 別 | bié | to distinguish | 名別體同 |
| 348 | 55 | 別 | bié | to pin | 名別體同 |
| 349 | 55 | 別 | bié | to insert; to jam | 名別體同 |
| 350 | 55 | 別 | bié | to turn | 名別體同 |
| 351 | 55 | 別 | bié | Bie | 名別體同 |
| 352 | 54 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 頓破 |
| 353 | 54 | 破 | pò | worn-out; broken | 頓破 |
| 354 | 54 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 頓破 |
| 355 | 54 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 頓破 |
| 356 | 54 | 破 | pò | to defeat | 頓破 |
| 357 | 54 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 頓破 |
| 358 | 54 | 破 | pò | to strike; to hit | 頓破 |
| 359 | 54 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 頓破 |
| 360 | 54 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 頓破 |
| 361 | 54 | 破 | pò | finale | 頓破 |
| 362 | 54 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 頓破 |
| 363 | 54 | 破 | pò | to penetrate | 頓破 |
| 364 | 54 | 破 | pò | pha | 頓破 |
| 365 | 54 | 破 | pò | break; bheda | 頓破 |
| 366 | 53 | 圓 | yuán | won; yuan | 即第十四指長纖圓也 |
| 367 | 53 | 圓 | yuán | a circle | 即第十四指長纖圓也 |
| 368 | 53 | 圓 | yuán | circlar; round | 即第十四指長纖圓也 |
| 369 | 53 | 圓 | yuán | to justify | 即第十四指長纖圓也 |
| 370 | 53 | 圓 | yuán | satisfactory | 即第十四指長纖圓也 |
| 371 | 53 | 圓 | yuán | circumference | 即第十四指長纖圓也 |
| 372 | 53 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 即第十四指長纖圓也 |
| 373 | 53 | 圓 | yuán | to complete | 即第十四指長纖圓也 |
| 374 | 53 | 圓 | yuán | a round coin | 即第十四指長纖圓也 |
| 375 | 53 | 圓 | yuán | Yuan | 即第十四指長纖圓也 |
| 376 | 53 | 圓 | yuán | ample | 即第十四指長纖圓也 |
| 377 | 53 | 圓 | yuán | heaven | 即第十四指長纖圓也 |
| 378 | 53 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 即第十四指長纖圓也 |
| 379 | 53 | 圓 | yuán | Perfect | 即第十四指長纖圓也 |
| 380 | 53 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 即第十四指長纖圓也 |
| 381 | 53 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 即第十四指長纖圓也 |
| 382 | 53 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 即第十四指長纖圓也 |
| 383 | 53 | 我 | wǒ | self | 二若我下龍尊發來願五 |
| 384 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 二若我下龍尊發來願五 |
| 385 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 二若我下龍尊發來願五 |
| 386 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 二若我下龍尊發來願五 |
| 387 | 53 | 我 | wǒ | ga | 二若我下龍尊發來願五 |
| 388 | 53 | 謂 | wèi | to call | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 389 | 53 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 390 | 53 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 391 | 53 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 392 | 53 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 393 | 53 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 394 | 53 | 謂 | wèi | to think | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 395 | 53 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 396 | 53 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 397 | 53 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 398 | 53 | 謂 | wèi | Wei | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 399 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 二則二 |
| 400 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 二則二 |
| 401 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 二則二 |
| 402 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 二則二 |
| 403 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 二則二 |
| 404 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 二則二 |
| 405 | 52 | 則 | zé | to do | 二則二 |
| 406 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 二則二 |
| 407 | 52 | 性 | xìng | gender | 體乎因果非四性生 |
| 408 | 52 | 性 | xìng | nature; disposition | 體乎因果非四性生 |
| 409 | 52 | 性 | xìng | grammatical gender | 體乎因果非四性生 |
| 410 | 52 | 性 | xìng | a property; a quality | 體乎因果非四性生 |
| 411 | 52 | 性 | xìng | life; destiny | 體乎因果非四性生 |
| 412 | 52 | 性 | xìng | sexual desire | 體乎因果非四性生 |
| 413 | 52 | 性 | xìng | scope | 體乎因果非四性生 |
| 414 | 52 | 性 | xìng | nature | 體乎因果非四性生 |
| 415 | 52 | 通 | tōng | to go through; to open | 通三乘同懺 |
| 416 | 52 | 通 | tōng | open | 通三乘同懺 |
| 417 | 52 | 通 | tōng | to connect | 通三乘同懺 |
| 418 | 52 | 通 | tōng | to know well | 通三乘同懺 |
| 419 | 52 | 通 | tōng | to report | 通三乘同懺 |
| 420 | 52 | 通 | tōng | to commit adultery | 通三乘同懺 |
| 421 | 52 | 通 | tōng | common; in general | 通三乘同懺 |
| 422 | 52 | 通 | tōng | to transmit | 通三乘同懺 |
| 423 | 52 | 通 | tōng | to attain a goal | 通三乘同懺 |
| 424 | 52 | 通 | tōng | to communicate with | 通三乘同懺 |
| 425 | 52 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通三乘同懺 |
| 426 | 52 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通三乘同懺 |
| 427 | 52 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通三乘同懺 |
| 428 | 52 | 通 | tōng | erudite; learned | 通三乘同懺 |
| 429 | 52 | 通 | tōng | an expert | 通三乘同懺 |
| 430 | 52 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通三乘同懺 |
| 431 | 52 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通三乘同懺 |
| 432 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 體乎因果非四性生 |
| 433 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 體乎因果非四性生 |
| 434 | 51 | 非 | fēi | different | 體乎因果非四性生 |
| 435 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 體乎因果非四性生 |
| 436 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 體乎因果非四性生 |
| 437 | 51 | 非 | fēi | Africa | 體乎因果非四性生 |
| 438 | 51 | 非 | fēi | to slander | 體乎因果非四性生 |
| 439 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 體乎因果非四性生 |
| 440 | 51 | 非 | fēi | must | 體乎因果非四性生 |
| 441 | 51 | 非 | fēi | an error | 體乎因果非四性生 |
| 442 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 體乎因果非四性生 |
| 443 | 51 | 非 | fēi | evil | 體乎因果非四性生 |
| 444 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二依經釋義六 |
| 445 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二依經釋義六 |
| 446 | 49 | 經 | jīng | warp | 二依經釋義六 |
| 447 | 49 | 經 | jīng | longitude | 二依經釋義六 |
| 448 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二依經釋義六 |
| 449 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 二依經釋義六 |
| 450 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二依經釋義六 |
| 451 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二依經釋義六 |
| 452 | 49 | 經 | jīng | classics | 二依經釋義六 |
| 453 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二依經釋義六 |
| 454 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二依經釋義六 |
| 455 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二依經釋義六 |
| 456 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二依經釋義六 |
| 457 | 49 | 經 | jīng | to measure | 二依經釋義六 |
| 458 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 二依經釋義六 |
| 459 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二依經釋義六 |
| 460 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二依經釋義六 |
| 461 | 49 | 約 | yuē | approximately | 此言一尋是約佛說也 |
| 462 | 49 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 此言一尋是約佛說也 |
| 463 | 49 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 此言一尋是約佛說也 |
| 464 | 49 | 約 | yuē | vague; indistinct | 此言一尋是約佛說也 |
| 465 | 49 | 約 | yuē | to invite | 此言一尋是約佛說也 |
| 466 | 49 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 此言一尋是約佛說也 |
| 467 | 49 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 此言一尋是約佛說也 |
| 468 | 49 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 此言一尋是約佛說也 |
| 469 | 49 | 約 | yuē | brief; simple | 此言一尋是約佛說也 |
| 470 | 49 | 約 | yuē | an appointment | 此言一尋是約佛說也 |
| 471 | 49 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 此言一尋是約佛說也 |
| 472 | 49 | 約 | yuē | a rope | 此言一尋是約佛說也 |
| 473 | 49 | 約 | yuē | to tie up | 此言一尋是約佛說也 |
| 474 | 49 | 約 | yuē | crooked | 此言一尋是約佛說也 |
| 475 | 49 | 約 | yuē | to prevent; to block | 此言一尋是約佛說也 |
| 476 | 49 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 此言一尋是約佛說也 |
| 477 | 49 | 約 | yuē | base; low | 此言一尋是約佛說也 |
| 478 | 49 | 約 | yuē | to prepare | 此言一尋是約佛說也 |
| 479 | 49 | 約 | yuē | to plunder | 此言一尋是約佛說也 |
| 480 | 49 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 此言一尋是約佛說也 |
| 481 | 49 | 約 | yāo | to weigh | 此言一尋是約佛說也 |
| 482 | 49 | 約 | yāo | crucial point; key point | 此言一尋是約佛說也 |
| 483 | 49 | 約 | yuē | agreement; samaya | 此言一尋是約佛說也 |
| 484 | 49 | 其 | qí | Qi | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 485 | 48 | 能 | néng | can; able | 而能容受百 |
| 486 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 而能容受百 |
| 487 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能容受百 |
| 488 | 48 | 能 | néng | energy | 而能容受百 |
| 489 | 48 | 能 | néng | function; use | 而能容受百 |
| 490 | 48 | 能 | néng | talent | 而能容受百 |
| 491 | 48 | 能 | néng | expert at | 而能容受百 |
| 492 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 而能容受百 |
| 493 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能容受百 |
| 494 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能容受百 |
| 495 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 而能容受百 |
| 496 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能容受百 |
| 497 | 48 | 既 | jì | to complete; to finish | 既云次第最上 |
| 498 | 48 | 既 | jì | Ji | 既云次第最上 |
| 499 | 47 | 乃 | nǎi | to be | 乃第四十一面淨如滿月也 |
| 500 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 梵行等者 |
Frequencies of all Words
Top 1369
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 474 | 二 | èr | two | 二依經釋義六 |
| 2 | 474 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二依經釋義六 |
| 3 | 474 | 二 | èr | second | 二依經釋義六 |
| 4 | 474 | 二 | èr | twice; double; di- | 二依經釋義六 |
| 5 | 474 | 二 | èr | another; the other | 二依經釋義六 |
| 6 | 474 | 二 | èr | more than one kind | 二依經釋義六 |
| 7 | 474 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二依經釋義六 |
| 8 | 474 | 二 | èr | both; dvaya | 二依經釋義六 |
| 9 | 257 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初讚七大相海 |
| 10 | 257 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初讚七大相海 |
| 11 | 257 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初讚七大相海 |
| 12 | 257 | 初 | chū | just now | 初讚七大相海 |
| 13 | 257 | 初 | chū | thereupon | 初讚七大相海 |
| 14 | 257 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初讚七大相海 |
| 15 | 257 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初讚七大相海 |
| 16 | 257 | 初 | chū | original | 初讚七大相海 |
| 17 | 257 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初讚七大相海 |
| 18 | 233 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有二小相以文顯故 |
| 19 | 233 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有二小相以文顯故 |
| 20 | 233 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有二小相以文顯故 |
| 21 | 233 | 故 | gù | to die | 有二小相以文顯故 |
| 22 | 233 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有二小相以文顯故 |
| 23 | 233 | 故 | gù | original | 有二小相以文顯故 |
| 24 | 233 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有二小相以文顯故 |
| 25 | 233 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有二小相以文顯故 |
| 26 | 233 | 故 | gù | something in the past | 有二小相以文顯故 |
| 27 | 233 | 故 | gù | deceased; dead | 有二小相以文顯故 |
| 28 | 233 | 故 | gù | still; yet | 有二小相以文顯故 |
| 29 | 233 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有二小相以文顯故 |
| 30 | 226 | 下 | xià | next | 下讚兩小相海 |
| 31 | 226 | 下 | xià | bottom | 下讚兩小相海 |
| 32 | 226 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下讚兩小相海 |
| 33 | 226 | 下 | xià | measure word for time | 下讚兩小相海 |
| 34 | 226 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下讚兩小相海 |
| 35 | 226 | 下 | xià | to announce | 下讚兩小相海 |
| 36 | 226 | 下 | xià | to do | 下讚兩小相海 |
| 37 | 226 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下讚兩小相海 |
| 38 | 226 | 下 | xià | under; below | 下讚兩小相海 |
| 39 | 226 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下讚兩小相海 |
| 40 | 226 | 下 | xià | inside | 下讚兩小相海 |
| 41 | 226 | 下 | xià | an aspect | 下讚兩小相海 |
| 42 | 226 | 下 | xià | a certain time | 下讚兩小相海 |
| 43 | 226 | 下 | xià | a time; an instance | 下讚兩小相海 |
| 44 | 226 | 下 | xià | to capture; to take | 下讚兩小相海 |
| 45 | 226 | 下 | xià | to put in | 下讚兩小相海 |
| 46 | 226 | 下 | xià | to enter | 下讚兩小相海 |
| 47 | 226 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下讚兩小相海 |
| 48 | 226 | 下 | xià | to finish work or school | 下讚兩小相海 |
| 49 | 226 | 下 | xià | to go | 下讚兩小相海 |
| 50 | 226 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下讚兩小相海 |
| 51 | 226 | 下 | xià | to modestly decline | 下讚兩小相海 |
| 52 | 226 | 下 | xià | to produce | 下讚兩小相海 |
| 53 | 226 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下讚兩小相海 |
| 54 | 226 | 下 | xià | to decide | 下讚兩小相海 |
| 55 | 226 | 下 | xià | to be less than | 下讚兩小相海 |
| 56 | 226 | 下 | xià | humble; lowly | 下讚兩小相海 |
| 57 | 226 | 下 | xià | below; adhara | 下讚兩小相海 |
| 58 | 226 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下讚兩小相海 |
| 59 | 191 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 脩揚者 |
| 60 | 191 | 者 | zhě | that | 脩揚者 |
| 61 | 191 | 者 | zhě | nominalizing function word | 脩揚者 |
| 62 | 191 | 者 | zhě | used to mark a definition | 脩揚者 |
| 63 | 191 | 者 | zhě | used to mark a pause | 脩揚者 |
| 64 | 191 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 脩揚者 |
| 65 | 191 | 者 | zhuó | according to | 脩揚者 |
| 66 | 191 | 者 | zhě | ca | 脩揚者 |
| 67 | 185 | 也 | yě | also; too | 脩長也 |
| 68 | 185 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 脩長也 |
| 69 | 185 | 也 | yě | either | 脩長也 |
| 70 | 185 | 也 | yě | even | 脩長也 |
| 71 | 185 | 也 | yě | used to soften the tone | 脩長也 |
| 72 | 185 | 也 | yě | used for emphasis | 脩長也 |
| 73 | 185 | 也 | yě | used to mark contrast | 脩長也 |
| 74 | 185 | 也 | yě | used to mark compromise | 脩長也 |
| 75 | 185 | 也 | yě | ya | 脩長也 |
| 76 | 163 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經明常坐三昧 |
| 77 | 163 | 明 | míng | Ming | 經明常坐三昧 |
| 78 | 163 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經明常坐三昧 |
| 79 | 163 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經明常坐三昧 |
| 80 | 163 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經明常坐三昧 |
| 81 | 163 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經明常坐三昧 |
| 82 | 163 | 明 | míng | consecrated | 經明常坐三昧 |
| 83 | 163 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經明常坐三昧 |
| 84 | 163 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經明常坐三昧 |
| 85 | 163 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經明常坐三昧 |
| 86 | 163 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經明常坐三昧 |
| 87 | 163 | 明 | míng | eyesight; vision | 經明常坐三昧 |
| 88 | 163 | 明 | míng | a god; a spirit | 經明常坐三昧 |
| 89 | 163 | 明 | míng | fame; renown | 經明常坐三昧 |
| 90 | 163 | 明 | míng | open; public | 經明常坐三昧 |
| 91 | 163 | 明 | míng | clear | 經明常坐三昧 |
| 92 | 163 | 明 | míng | to become proficient | 經明常坐三昧 |
| 93 | 163 | 明 | míng | to be proficient | 經明常坐三昧 |
| 94 | 163 | 明 | míng | virtuous | 經明常坐三昧 |
| 95 | 163 | 明 | míng | open and honest | 經明常坐三昧 |
| 96 | 163 | 明 | míng | clean; neat | 經明常坐三昧 |
| 97 | 163 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經明常坐三昧 |
| 98 | 163 | 明 | míng | next; afterwards | 經明常坐三昧 |
| 99 | 163 | 明 | míng | positive | 經明常坐三昧 |
| 100 | 163 | 明 | míng | Clear | 經明常坐三昧 |
| 101 | 163 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經明常坐三昧 |
| 102 | 161 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即遍讚三 |
| 103 | 161 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即遍讚三 |
| 104 | 161 | 即 | jí | at that time | 即遍讚三 |
| 105 | 161 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即遍讚三 |
| 106 | 161 | 即 | jí | supposed; so-called | 即遍讚三 |
| 107 | 161 | 即 | jí | if; but | 即遍讚三 |
| 108 | 161 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即遍讚三 |
| 109 | 161 | 即 | jí | then; following | 即遍讚三 |
| 110 | 161 | 即 | jí | so; just so; eva | 即遍讚三 |
| 111 | 146 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若不度之 |
| 112 | 146 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若不度之 |
| 113 | 146 | 之 | zhī | to go | 若不度之 |
| 114 | 146 | 之 | zhī | this; that | 若不度之 |
| 115 | 146 | 之 | zhī | genetive marker | 若不度之 |
| 116 | 146 | 之 | zhī | it | 若不度之 |
| 117 | 146 | 之 | zhī | in; in regards to | 若不度之 |
| 118 | 146 | 之 | zhī | all | 若不度之 |
| 119 | 146 | 之 | zhī | and | 若不度之 |
| 120 | 146 | 之 | zhī | however | 若不度之 |
| 121 | 146 | 之 | zhī | if | 若不度之 |
| 122 | 146 | 之 | zhī | then | 若不度之 |
| 123 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若不度之 |
| 124 | 146 | 之 | zhī | is | 若不度之 |
| 125 | 146 | 之 | zhī | to use | 若不度之 |
| 126 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 若不度之 |
| 127 | 146 | 之 | zhī | winding | 若不度之 |
| 128 | 139 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 129 | 139 | 是 | shì | is exactly | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 130 | 139 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 131 | 139 | 是 | shì | this; that; those | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 132 | 139 | 是 | shì | really; certainly | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 133 | 139 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 134 | 139 | 是 | shì | true | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 135 | 139 | 是 | shì | is; has; exists | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 136 | 139 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 137 | 139 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 138 | 139 | 是 | shì | Shi | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 139 | 139 | 是 | shì | is; bhū | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 140 | 139 | 是 | shì | this; idam | 謂初句是讚第十四金光微 |
| 141 | 136 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以 |
| 142 | 136 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以 |
| 143 | 136 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以 |
| 144 | 136 | 以 | yǐ | according to | 良以 |
| 145 | 136 | 以 | yǐ | because of | 良以 |
| 146 | 136 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以 |
| 147 | 136 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以 |
| 148 | 136 | 以 | yǐ | to rely on | 良以 |
| 149 | 136 | 以 | yǐ | to regard | 良以 |
| 150 | 136 | 以 | yǐ | to be able to | 良以 |
| 151 | 136 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以 |
| 152 | 136 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以 |
| 153 | 136 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以 |
| 154 | 136 | 以 | yǐ | very | 良以 |
| 155 | 136 | 以 | yǐ | already | 良以 |
| 156 | 136 | 以 | yǐ | increasingly | 良以 |
| 157 | 136 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以 |
| 158 | 136 | 以 | yǐ | Israel | 良以 |
| 159 | 136 | 以 | yǐ | Yi | 良以 |
| 160 | 136 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以 |
| 161 | 128 | 為 | wèi | for; to | 三十二為 |
| 162 | 128 | 為 | wèi | because of | 三十二為 |
| 163 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 三十二為 |
| 164 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 三十二為 |
| 165 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 三十二為 |
| 166 | 128 | 為 | wéi | to do | 三十二為 |
| 167 | 128 | 為 | wèi | for | 三十二為 |
| 168 | 128 | 為 | wèi | because of; for; to | 三十二為 |
| 169 | 128 | 為 | wèi | to | 三十二為 |
| 170 | 128 | 為 | wéi | in a passive construction | 三十二為 |
| 171 | 128 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 三十二為 |
| 172 | 128 | 為 | wéi | forming an adverb | 三十二為 |
| 173 | 128 | 為 | wéi | to add emphasis | 三十二為 |
| 174 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 三十二為 |
| 175 | 128 | 為 | wéi | to govern | 三十二為 |
| 176 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 三十二為 |
| 177 | 125 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 鼓必具圓空鳴義 |
| 178 | 125 | 空 | kòng | free time | 鼓必具圓空鳴義 |
| 179 | 125 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 鼓必具圓空鳴義 |
| 180 | 125 | 空 | kōng | the sky; the air | 鼓必具圓空鳴義 |
| 181 | 125 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 鼓必具圓空鳴義 |
| 182 | 125 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 鼓必具圓空鳴義 |
| 183 | 125 | 空 | kòng | empty space | 鼓必具圓空鳴義 |
| 184 | 125 | 空 | kōng | without substance | 鼓必具圓空鳴義 |
| 185 | 125 | 空 | kōng | to not have | 鼓必具圓空鳴義 |
| 186 | 125 | 空 | kòng | opportunity; chance | 鼓必具圓空鳴義 |
| 187 | 125 | 空 | kōng | vast and high | 鼓必具圓空鳴義 |
| 188 | 125 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 鼓必具圓空鳴義 |
| 189 | 125 | 空 | kòng | blank | 鼓必具圓空鳴義 |
| 190 | 125 | 空 | kòng | expansive | 鼓必具圓空鳴義 |
| 191 | 125 | 空 | kòng | lacking | 鼓必具圓空鳴義 |
| 192 | 125 | 空 | kōng | plain; nothing else | 鼓必具圓空鳴義 |
| 193 | 125 | 空 | kōng | Emptiness | 鼓必具圓空鳴義 |
| 194 | 125 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 鼓必具圓空鳴義 |
| 195 | 124 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 復以三藏為助道觀 |
| 196 | 124 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 復以三藏為助道觀 |
| 197 | 124 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 復以三藏為助道觀 |
| 198 | 124 | 觀 | guān | Guan | 復以三藏為助道觀 |
| 199 | 124 | 觀 | guān | appearance; looks | 復以三藏為助道觀 |
| 200 | 124 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 復以三藏為助道觀 |
| 201 | 124 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 復以三藏為助道觀 |
| 202 | 124 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 復以三藏為助道觀 |
| 203 | 124 | 觀 | guàn | an announcement | 復以三藏為助道觀 |
| 204 | 124 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 復以三藏為助道觀 |
| 205 | 124 | 觀 | guān | Surview | 復以三藏為助道觀 |
| 206 | 124 | 觀 | guān | Observe | 復以三藏為助道觀 |
| 207 | 124 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 復以三藏為助道觀 |
| 208 | 124 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 復以三藏為助道觀 |
| 209 | 124 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 復以三藏為助道觀 |
| 210 | 124 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 復以三藏為助道觀 |
| 211 | 116 | 三 | sān | three | 三一行 |
| 212 | 116 | 三 | sān | third | 三一行 |
| 213 | 116 | 三 | sān | more than two | 三一行 |
| 214 | 116 | 三 | sān | very few | 三一行 |
| 215 | 116 | 三 | sān | repeatedly | 三一行 |
| 216 | 116 | 三 | sān | San | 三一行 |
| 217 | 116 | 三 | sān | three; tri | 三一行 |
| 218 | 116 | 三 | sān | sa | 三一行 |
| 219 | 116 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三一行 |
| 220 | 114 | 此 | cǐ | this; these | 此八段中一是小相七是大相 |
| 221 | 114 | 此 | cǐ | in this way | 此八段中一是小相七是大相 |
| 222 | 114 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此八段中一是小相七是大相 |
| 223 | 114 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此八段中一是小相七是大相 |
| 224 | 114 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此八段中一是小相七是大相 |
| 225 | 107 | 釋 | shì | to release; to set free | 二而有下隨釋二 |
| 226 | 107 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二而有下隨釋二 |
| 227 | 107 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二而有下隨釋二 |
| 228 | 107 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二而有下隨釋二 |
| 229 | 107 | 釋 | shì | to put down | 二而有下隨釋二 |
| 230 | 107 | 釋 | shì | to resolve | 二而有下隨釋二 |
| 231 | 107 | 釋 | shì | to melt | 二而有下隨釋二 |
| 232 | 107 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二而有下隨釋二 |
| 233 | 107 | 釋 | shì | Buddhism | 二而有下隨釋二 |
| 234 | 107 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二而有下隨釋二 |
| 235 | 107 | 釋 | yì | pleased; glad | 二而有下隨釋二 |
| 236 | 107 | 釋 | shì | explain | 二而有下隨釋二 |
| 237 | 107 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二而有下隨釋二 |
| 238 | 106 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二小相以文顯故 |
| 239 | 106 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二小相以文顯故 |
| 240 | 106 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二小相以文顯故 |
| 241 | 106 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二小相以文顯故 |
| 242 | 106 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二小相以文顯故 |
| 243 | 106 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二小相以文顯故 |
| 244 | 106 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二小相以文顯故 |
| 245 | 106 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二小相以文顯故 |
| 246 | 106 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二小相以文顯故 |
| 247 | 106 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二小相以文顯故 |
| 248 | 106 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二小相以文顯故 |
| 249 | 106 | 有 | yǒu | abundant | 有二小相以文顯故 |
| 250 | 106 | 有 | yǒu | purposeful | 有二小相以文顯故 |
| 251 | 106 | 有 | yǒu | You | 有二小相以文顯故 |
| 252 | 106 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二小相以文顯故 |
| 253 | 106 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二小相以文顯故 |
| 254 | 101 | 名 | míng | measure word for people | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 255 | 101 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 256 | 101 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 257 | 101 | 名 | míng | rank; position | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 258 | 101 | 名 | míng | an excuse | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 259 | 101 | 名 | míng | life | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 260 | 101 | 名 | míng | to name; to call | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 261 | 101 | 名 | míng | to express; to describe | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 262 | 101 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 263 | 101 | 名 | míng | to own; to possess | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 264 | 101 | 名 | míng | famous; renowned | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 265 | 101 | 名 | míng | moral | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 266 | 101 | 名 | míng | name; naman | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 267 | 101 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但是業識依中理見即名尊特學者應 |
| 268 | 93 | 於 | yú | in; at | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 269 | 93 | 於 | yú | in; at | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 270 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 271 | 93 | 於 | yú | to go; to | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 272 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 273 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 274 | 93 | 於 | yú | from | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 275 | 93 | 於 | yú | give | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 276 | 93 | 於 | yú | oppposing | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 277 | 93 | 於 | yú | and | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 278 | 93 | 於 | yú | compared to | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 279 | 93 | 於 | yú | by | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 280 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 281 | 93 | 於 | yú | for | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 282 | 93 | 於 | yú | Yu | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 283 | 93 | 於 | wū | a crow | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 284 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 285 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 又能容於三萬二千師子之座 |
| 286 | 92 | 四 | sì | four | 四得味下又讚四大相海 |
| 287 | 92 | 四 | sì | note a musical scale | 四得味下又讚四大相海 |
| 288 | 92 | 四 | sì | fourth | 四得味下又讚四大相海 |
| 289 | 92 | 四 | sì | Si | 四得味下又讚四大相海 |
| 290 | 92 | 四 | sì | four; catur | 四得味下又讚四大相海 |
| 291 | 92 | 中 | zhōng | middle | 二十六咽中津液 |
| 292 | 92 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十六咽中津液 |
| 293 | 92 | 中 | zhōng | China | 二十六咽中津液 |
| 294 | 92 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十六咽中津液 |
| 295 | 92 | 中 | zhōng | in; amongst | 二十六咽中津液 |
| 296 | 92 | 中 | zhōng | midday | 二十六咽中津液 |
| 297 | 92 | 中 | zhōng | inside | 二十六咽中津液 |
| 298 | 92 | 中 | zhōng | during | 二十六咽中津液 |
| 299 | 92 | 中 | zhōng | Zhong | 二十六咽中津液 |
| 300 | 92 | 中 | zhōng | intermediary | 二十六咽中津液 |
| 301 | 92 | 中 | zhōng | half | 二十六咽中津液 |
| 302 | 92 | 中 | zhōng | just right; suitably | 二十六咽中津液 |
| 303 | 92 | 中 | zhōng | while | 二十六咽中津液 |
| 304 | 92 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十六咽中津液 |
| 305 | 92 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十六咽中津液 |
| 306 | 92 | 中 | zhòng | to obtain | 二十六咽中津液 |
| 307 | 92 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十六咽中津液 |
| 308 | 92 | 中 | zhōng | middle | 二十六咽中津液 |
| 309 | 88 | 不 | bù | not; no | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 310 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 311 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 312 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 313 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 314 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 315 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 316 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 317 | 88 | 不 | bù | no; na | 一行讚第二鼻高好孔不現 |
| 318 | 86 | 今 | jīn | today; present; now | 今即常身歎尊 |
| 319 | 86 | 今 | jīn | Jin | 今即常身歎尊 |
| 320 | 86 | 今 | jīn | modern | 今即常身歎尊 |
| 321 | 86 | 今 | jīn | now; adhunā | 今即常身歎尊 |
| 322 | 85 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 初一行讚第三眉如月初 |
| 323 | 85 | 如 | rú | if | 初一行讚第三眉如月初 |
| 324 | 85 | 如 | rú | in accordance with | 初一行讚第三眉如月初 |
| 325 | 85 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 初一行讚第三眉如月初 |
| 326 | 85 | 如 | rú | this | 初一行讚第三眉如月初 |
| 327 | 85 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 初一行讚第三眉如月初 |
| 328 | 85 | 如 | rú | to go to | 初一行讚第三眉如月初 |
| 329 | 85 | 如 | rú | to meet | 初一行讚第三眉如月初 |
| 330 | 85 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 初一行讚第三眉如月初 |
| 331 | 85 | 如 | rú | at least as good as | 初一行讚第三眉如月初 |
| 332 | 85 | 如 | rú | and | 初一行讚第三眉如月初 |
| 333 | 85 | 如 | rú | or | 初一行讚第三眉如月初 |
| 334 | 85 | 如 | rú | but | 初一行讚第三眉如月初 |
| 335 | 85 | 如 | rú | then | 初一行讚第三眉如月初 |
| 336 | 85 | 如 | rú | naturally | 初一行讚第三眉如月初 |
| 337 | 85 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 初一行讚第三眉如月初 |
| 338 | 85 | 如 | rú | you | 初一行讚第三眉如月初 |
| 339 | 85 | 如 | rú | the second lunar month | 初一行讚第三眉如月初 |
| 340 | 85 | 如 | rú | in; at | 初一行讚第三眉如月初 |
| 341 | 85 | 如 | rú | Ru | 初一行讚第三眉如月初 |
| 342 | 85 | 如 | rú | Thus | 初一行讚第三眉如月初 |
| 343 | 85 | 如 | rú | thus; tathā | 初一行讚第三眉如月初 |
| 344 | 85 | 如 | rú | like; iva | 初一行讚第三眉如月初 |
| 345 | 85 | 如 | rú | suchness; tathatā | 初一行讚第三眉如月初 |
| 346 | 85 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 347 | 85 | 若 | ruò | seemingly | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 348 | 85 | 若 | ruò | if | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 349 | 85 | 若 | ruò | you | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 350 | 85 | 若 | ruò | this; that | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 351 | 85 | 若 | ruò | and; or | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 352 | 85 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 353 | 85 | 若 | rě | pomegranite | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 354 | 85 | 若 | ruò | to choose | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 355 | 85 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 356 | 85 | 若 | ruò | thus | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 357 | 85 | 若 | ruò | pollia | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 358 | 85 | 若 | ruò | Ruo | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 359 | 85 | 若 | ruò | only then | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 360 | 85 | 若 | rě | ja | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 361 | 85 | 若 | rě | jñā | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 362 | 85 | 若 | ruò | if; yadi | 此丈六身若其量度即不得際 |
| 363 | 84 | 云 | yún | cloud | 既云次第最上 |
| 364 | 84 | 云 | yún | Yunnan | 既云次第最上 |
| 365 | 84 | 云 | yún | Yun | 既云次第最上 |
| 366 | 84 | 云 | yún | to say | 既云次第最上 |
| 367 | 84 | 云 | yún | to have | 既云次第最上 |
| 368 | 84 | 云 | yún | a particle with no meaning | 既云次第最上 |
| 369 | 84 | 云 | yún | in this way | 既云次第最上 |
| 370 | 84 | 云 | yún | cloud; megha | 既云次第最上 |
| 371 | 84 | 云 | yún | to say; iti | 既云次第最上 |
| 372 | 84 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即是眉高而長也 |
| 373 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即是眉高而長也 |
| 374 | 84 | 而 | ér | you | 即是眉高而長也 |
| 375 | 84 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即是眉高而長也 |
| 376 | 84 | 而 | ér | right away; then | 即是眉高而長也 |
| 377 | 84 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即是眉高而長也 |
| 378 | 84 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即是眉高而長也 |
| 379 | 84 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即是眉高而長也 |
| 380 | 84 | 而 | ér | how can it be that? | 即是眉高而長也 |
| 381 | 84 | 而 | ér | so as to | 即是眉高而長也 |
| 382 | 84 | 而 | ér | only then | 即是眉高而長也 |
| 383 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 即是眉高而長也 |
| 384 | 84 | 而 | néng | can; able | 即是眉高而長也 |
| 385 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即是眉高而長也 |
| 386 | 84 | 而 | ér | me | 即是眉高而長也 |
| 387 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 即是眉高而長也 |
| 388 | 84 | 而 | ér | possessive | 即是眉高而長也 |
| 389 | 84 | 而 | ér | and; ca | 即是眉高而長也 |
| 390 | 83 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 391 | 83 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 392 | 83 | 境 | jìng | situation; circumstances | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 393 | 83 | 境 | jìng | degree; level | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 394 | 83 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 395 | 83 | 境 | jìng | sphere; region | 特論生法境觀皆空俾成上義 |
| 396 | 76 | 示 | shì | to show; to reveal | 詮空示 |
| 397 | 76 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 詮空示 |
| 398 | 76 | 示 | shì | to notify; to inform | 詮空示 |
| 399 | 76 | 示 | shì | to guide; to show the way | 詮空示 |
| 400 | 76 | 示 | shì | to appear; to manifest | 詮空示 |
| 401 | 76 | 示 | shì | an order; a notice | 詮空示 |
| 402 | 76 | 示 | qí | earth spirit | 詮空示 |
| 403 | 76 | 示 | shì | teach; darśayati | 詮空示 |
| 404 | 72 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆高 |
| 405 | 72 | 皆 | jiē | same; equally | 皆高 |
| 406 | 72 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆高 |
| 407 | 67 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 初讚七大相海 |
| 408 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初讚七大相海 |
| 409 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初讚七大相海 |
| 410 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初讚七大相海 |
| 411 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初讚七大相海 |
| 412 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初讚七大相海 |
| 413 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初讚七大相海 |
| 414 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初讚七大相海 |
| 415 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 初讚七大相海 |
| 416 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 初讚七大相海 |
| 417 | 67 | 相 | xiāng | to express | 初讚七大相海 |
| 418 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 初讚七大相海 |
| 419 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 初讚七大相海 |
| 420 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初讚七大相海 |
| 421 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初讚七大相海 |
| 422 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 初讚七大相海 |
| 423 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 初讚七大相海 |
| 424 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 初讚七大相海 |
| 425 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初讚七大相海 |
| 426 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初讚七大相海 |
| 427 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初讚七大相海 |
| 428 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 初讚七大相海 |
| 429 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 初讚七大相海 |
| 430 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初讚七大相海 |
| 431 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初讚七大相海 |
| 432 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初讚七大相海 |
| 433 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初讚七大相海 |
| 434 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初讚七大相海 |
| 435 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 436 | 67 | 生 | shēng | to live | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 437 | 67 | 生 | shēng | raw | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 438 | 67 | 生 | shēng | a student | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 439 | 67 | 生 | shēng | life | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 440 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 441 | 67 | 生 | shēng | alive | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 442 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 443 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 444 | 67 | 生 | shēng | to grow | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 445 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 446 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 447 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 448 | 67 | 生 | shēng | very; extremely | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 449 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 450 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 451 | 67 | 生 | shēng | gender | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 452 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 453 | 67 | 生 | shēng | to set up | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 454 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 455 | 67 | 生 | shēng | a captive | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 456 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 457 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 458 | 67 | 生 | shēng | unripe | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 459 | 67 | 生 | shēng | nature | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 460 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 461 | 67 | 生 | shēng | destiny | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 462 | 67 | 生 | shēng | birth | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 463 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此之二願皆明滅惡生善 |
| 464 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 可破壞法 |
| 465 | 67 | 法 | fǎ | France | 可破壞法 |
| 466 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 可破壞法 |
| 467 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 可破壞法 |
| 468 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 可破壞法 |
| 469 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 可破壞法 |
| 470 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 可破壞法 |
| 471 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 可破壞法 |
| 472 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 可破壞法 |
| 473 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 可破壞法 |
| 474 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 可破壞法 |
| 475 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 可破壞法 |
| 476 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 可破壞法 |
| 477 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 可破壞法 |
| 478 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 可破壞法 |
| 479 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 可破壞法 |
| 480 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 可破壞法 |
| 481 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 可破壞法 |
| 482 | 66 | 無 | wú | no | 其一丈量初無所改 |
| 483 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其一丈量初無所改 |
| 484 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 其一丈量初無所改 |
| 485 | 66 | 無 | wú | has not yet | 其一丈量初無所改 |
| 486 | 66 | 無 | mó | mo | 其一丈量初無所改 |
| 487 | 66 | 無 | wú | do not | 其一丈量初無所改 |
| 488 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 其一丈量初無所改 |
| 489 | 66 | 無 | wú | regardless of | 其一丈量初無所改 |
| 490 | 66 | 無 | wú | to not have | 其一丈量初無所改 |
| 491 | 66 | 無 | wú | um | 其一丈量初無所改 |
| 492 | 66 | 無 | wú | Wu | 其一丈量初無所改 |
| 493 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其一丈量初無所改 |
| 494 | 66 | 無 | wú | not; non- | 其一丈量初無所改 |
| 495 | 66 | 無 | mó | mo | 其一丈量初無所改 |
| 496 | 64 | 義 | yì | meaning; sense | 義豈不然 |
| 497 | 64 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義豈不然 |
| 498 | 64 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義豈不然 |
| 499 | 64 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義豈不然 |
| 500 | 64 | 義 | yì | just; righteous | 義豈不然 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 下 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 明 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 是 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 驰道 | 馳道 | 99 | Chidao; National Roads |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 德宗 | 100 | Emperor De Zong | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 定结 | 定結 | 100 | Dinggyê |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 郝 | 104 |
|
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经文句记 | 金光明經文句記 | 106 | Jin Guangming Jing Wen Ju Ji |
| 金七十论 | 金七十論 | 106 | Commentary on Samkhya Karika |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金地国 | 金地國 | 106 | Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧佉外道 | 115 | Samkhya | |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 549.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常坐三昧 | 99 | constant sitting samadhi | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 筏喻 | 102 | the raft simile | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六麁 | 108 | six course aspects | |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 脓河 | 膿河 | 110 | a river of pus |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天女散华 | 天女散華 | 116 | heavenly rain of flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 托胎 | 116 |
|
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业系苦相 | 業繫苦相 | 121 | the aspect of suffering from karmic connections |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一即三 | 121 | one is three | |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因地 | 121 |
|
|
| 因分 | 121 | cause | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一心三智 | 121 | one mind, three aspects of knowledge | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约部 | 約部 | 121 | according to their school |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 云水 | 雲水 | 121 |
|
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |